ОДЛУКУ. Број/Broj. случајевима. у Босни и. невладиним. Члан 4. против илегалне. трговине (1) Члан 2. безбједности Херцеговине, члан; Оперативне групе.

Size: px
Start display at page:

Download "ОДЛУКУ. Број/Broj. случајевима. у Босни и. невладиним. Члан 4. против илегалне. трговине (1) Члан 2. безбједности Херцеговине, члан; Оперативне групе."

Transcription

1 Година XVII Понедјељак, 24. јуна годинe Број/Broj 49 Godina XVII Ponedjeljak, 24. juna/lipnja godine САВЈЕТ МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 635 На основу чл. 17. и 22. став 1. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/ /07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине, на 49. сједници одржаној године, донио је ОДЛУКУ О УСПОСТАВИ ОПЕРАТИВНЕ РАДНЕ ГРУПЕЕ ЗА БОРБУ ПРОТИВ ИЛЕГАЛНЕ ТРГОВИНЕ ОРУЖЈЕМ У БОСНИ И ХЕРЦЕГОВИНИ Члан 1. (Предмет Одлуке) Овом Одлуком успоставља се оперативна радна група за борбу против илегалне трговине оружјем (у даљем тексту: Оперативна група) ) као привремено, интерресорно и стручно тијело Савјета министара Босне и Херцеговине, утврђује се циљ оснивања,, надлежност, састав, с руковођење, финансирање, као и друга питања од о значаја заа рад Оперативне групе. Члан 2. (Циљ оснивања Оперативнее групе) Циљ оснивања Оперативне групе је успостављање и побољшање сарадње, размјена информацијаа и координација рада између државних и ентитетских тијела и Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине у области борбе против илегалне трговине оружјем, те размјена информацијаа са надлежним органима других држава и међународних организација. Члан 3. (Надлежностт Оперативне групе) г Оперативна група је надлежна да: (1) ISSN српски језик ISSN босански језик ISSN хрватски х језик a) осигура сарадњу и координира рад између надлежних тијела којаа судјелују у борби б против илегалнее трговине оружјем; б) прикупља информације о свим илегалнее трговине оружјем; случајевима ц) координира рад са другим тијелимаа о питањима која захтијевају сарадњу са међународним и невладиним организацијама у Босни и Херцеговини, а који су такође укључене у борбу против илегалне и трговине оружјем; д) припрема програме и професионалну обуку у циљу образовања чланова групе, како би се подигла њихова обученост на највиши ниво, те по указаној потреби организује радне састанке и радионице са циљемм размјене искустава са полицијским службеницима агенција надлежних за борбуу против илегалне трговине оружјем. о Члан 4. (Састав и руковођење р Оперативном групом) Оперативна група г је састављена од представника из сљедећих институција и агенција: a) Емир Кајмаковић, Државна агенцијаа за истраге и заштиту, предсједавајући; б) Тихан Кешељ, К Државна агенција за истраге и заштиту, замјеник предсједавајућег; ц) Јасмин Селимовић, С Министарство безбједности Босне и Херцеговине, секретар; д) Ермин Пешто, П Министарство безбједности Босне и Херцеговине, члан; е) Јозо Перић, Министарство одбране Босне и Херцеговине, члан; ф) Велиборр Лучић, Министарство спољне трговине и економских односа Босне и Херцеговине, члан; г) Мишо Кeрлета, Обавјештајно безбједносна агенција, члан;

2 Број 49 - Страна 2 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, х) Драго Ћорић, Гранична полиција Босне и Херцеговине, члан; и) Бајро Куловац, Дирекција за координацију полицијских тијела, члан; ј) Анес Ченгић, Федерално министарство унутрашњих послова, члан; к) Мерсиха Алић, Федерално министарство унутрашњих послова, члан; л) Ђуро Кнежевић, Полиција Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине, члан; м) Саша Говедарица, Министарство унутрашњих послова Републике Српске, члан; н) Илија Мандић, Министарство унутрашњих послова Републике Српске, члан. (2) Изузетно, уколико постоји потреба, у рад Оперативне групе могу се укључити и експерти из других тијела и институција Босне и Херцеговине. (3) Оперативном групом руководи предсједавајући. Члан 5. (Мандат Оперативне групе) Оперативна група се формира на временски период од године. Члан 6. (Сједиште Оперативне групе) (1) Сједиште Оперативне групе је у Државној агенцији за истраге и заштиту. (2) У свом раду, чланови Оперативне групе су одговорни Савјету министара Босне и Херцеговине. (3) Чланови Оперативне групе задржавају права и обавезе из радних односа у оквиру агенција и институција из којих долазе. Члан 7. (Пословник о раду) (1) Оперативна група ће донијети Пословник о раду на првом радном састанку. (2) Пословником о раду регулисаће се начин одлучивања, права и обавезе, као и друга питања значајна за рад Оперативне групе. (3) Оперативна група за овјеру одлука и других службених аката користи печат и меморандум Државне агенције за истраге и заштиту. Члан 8. (Извјештавање Оперативне групе) Оперативна група о своме раду извјештава Савјет министара Босне и Херцеговине најмање два пута годишње. Члан 9. (Ступање на снагу) Ова Одлука ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 120/ маја године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu čl. 17. i 22. stav 1. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 49. sjednici održanoj godine, donijelo je ODLUKU O USPOSTAVI OPERATIVNE RADNE GRUPE ZA BORBU PROTIV ILEGALNE TRGOVINE ORUŽJEM U BOSNI I HERCEGOVINI Član 1. (Predmet Odluke) Ovom Odlukom uspostavlja se operativna radna grupa za borbu protiv ilegalne trgovine oružjem (u daljem tekstu: Operativna grupa) kao privremeno, interresorno i stručno tijelo Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, utvrđuje se cilj osnivanja, nadležnost, sastav, rukovođenje, finansiranje, kao i druga pitanja od značaja za rad Operativne grupe. Član 2. (Cilj osnivanja Operativne grupe) Cilj osnivanja Operativne grupe je uspostavljanje i poboljšanje saradnje, razmjena informacija i koordinacija rada između državnih i entitetskih tijela i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine u oblasti borbe protiv ilegalne trgovine oružjem, te razmjena informacija sa nadležnim organima drugih država i međunarodnih organizacija. Član 3. (Nadležnost Operativne grupe) Operativna grupa je nadležna da: a) osigura saradnju i koordinira rad između nadležnih tijela koja sudjeluju u borbi protiv ilegalne trgovine oružjem; b) prikuplja informacije o svim slučajevima ilegalne trgovine oružjem; c) koordinira rad sa drugim tijelima o pitanjima koja zahtijevaju saradnju sa međunarodnim i nevladinim organizacijama u Bosni i Hercegovini, a koji su također uključene u borbu protiv ilegalne trgovine oružjem; d) priprema programe i profesionalnu obuku u cilju obrazovanja članova grupe, kako bi se podigla njihova obučenost na najviši nivo, te po ukazanoj potrebi organizuje radne sastanke i radionice sa ciljem razmjene iskustava sa policijskim službenicima agencija nadležnih za borbu protiv ilegalne trgovine oružjem. Član 4. (Sastav i rukovođenje Operativnom grupom) (1) Operativna grupa je sastavljena od predstavnika iz sljedećih institucija i agencija: a) Emir Kajmaković, Državna agencija za istrage i zaštitu, predsjedavajući; b) Tihan Kešelj, Državna agencija za istrage i zaštitu, zamjenik predsjedavajućeg; c) Jasmin Selimović, Ministarstvo sigurnosti Bosne i Hercegovine, sekretar; d) Ermin Pešto, Ministarstvo sigurnosti Bosne i Hercegovine, član; e) Jozo Perić, Ministarstvo odbrane Bosne i Hercegovine, član; f) Velibor Lučić, Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine, član; g) Mišo Kerleta, Obavještajno sigurnosna agencija, član; h) Drago Ćorić, Granična policija Bosne i Hercegovine, član; i) Bajro Kulovac, Direkcija za koordinaciju policijskih tijela, član; j) Anes Čengić, Federalno ministarstvo unutrašnjih poslova, član;

3 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 3 k) Mersiha Alić, Federalno ministarstvo unutrašnjih poslova, član; l) Đuro Knežević, Policija Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, član; m) Saša Govedarica, Ministarstvo unutrašnjih poslova Republike Srpske, član; n) Ilija Mandić, Ministarstvo unutrašnjih poslova Republike Srpske, član. (2) Izuzetno, ukoliko postoji potreba, u rad Operativne grupe mogu se uključiti i eksperti iz drugih tijela i institucija Bosne i Hercegovine. (3) Operativnom grupom rukovodi predsjedavajući. Član 5. (Mandat Operativne grupe) Operativna grupa se formira na vremenski period od godine. Član 6. (Sjedište Operativne grupe) (1) Sjedište Operativne grupe je u Državnoj agenciji za istrage i zaštitu. (2) U svom radu, članovi Operativne grupe su odgovorni Vijeću ministara Bosne i Hercegovine. (3) Članovi Operativne grupe zadržavaju prava i obaveze iz radnih odnosa u okviru agencija i institucija iz kojih dolaze. Član 7. (Poslovnik o radu) (1) Operativna grupa će donijeti Poslovnik o radu na prvom radnom sastanku. (2) Poslovnikom o radu regulisat će se način odlučivanja, prava i obaveze, kao i druga pitanja značajna za rad Operativne grupe. (3) Operativna grupa za ovjeru odluka i drugih službenih akata koristi pečat i memorandum Državne agencije za istrage i zaštitu. Član 8. (Izvještavanje Operativne grupe) Operativna grupa o svome radu izvještava Vijeće ministara Bosne i Hercegovine najmanje dva puta godišnje. Član 9. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 120/ maja godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. Na temelju čl. 17. i 22. stavak 1. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 49. sjednici održanoj godine, donijelo je ODLUKU O USPOSTAVI OPERATIVNE RADNE GRUPE ZA BORBU PROTIV ILEGALNE TRGOVINE ORUŽJEM U BOSNI I HERCEGOVINI Članak 1. (Predmet Odluke) Ovom Odlukom uspostavlja se operativna radna grupa za borbu protiv ilegalne trgovine oružjem (u daljnjem tekstu: Operativna grupa) kao privremeno, međuresorno i stručno tijelo Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, utvrđuje se cilj uspostave, nadležnost, sastav, rukovođenje, financiranje, kao i druga pitanja od značaja za rad Operativne grupe. Članak 2. (Cilj osnutka Operativne grupe) Cilj osnivanja Operativne grupe je uspostavljanje i poboljšanje suradnje, razmjena informacija i koordinacija rada između državnih i entitetskih tijela i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine u oblasti borbe protiv ilegalne trgovine oružjem, te razmjena informacija sa nadležnim organima drugih država i međunarodnih organizacija. Članak 3. (Mjerodavnost Operativne grupe) Operativna grupa je mjerodavna da: a) osigura suradnju i koordinira rad između nadležnih tijela koja sudjeluju u borbi protiv ilegalne trgovine oružjem; b) prikuplja informacije o svim slučajevima ilegalne trgovine oružjem; c) koordinira rad s drugim tijelima o pitanjima koja zahtijevaju suradnju sa međunarodnim i nevladinim organizacijama u Bosni i Hercegovini, a koji su također uključene u borbu protiv ilegalne trgovine oružjem; d) priprema programe i profesionalnu obuku u cilju obrazovanja članova grupe, kako bi se podigla njihova obučenost na najvišu razinu, te po ukazanoj potrebi organizira radne sastanke i radionice sa ciljem razmjene iskustava sa policijskim službenicima agencija nadležnih za borbu protiv ilegalne trgovine oružjem. Članak 4. (Sastav i rukovođenje Operativnom grupom) (1) Operativna grupa je sastavljena od predstavnika iz sljedećih institucija i agencija: a) Emir Kajmaković, Državna agencija za istrage i zaštitu, predsjedatelj; b) Tihan Kešelj, Državna agencija za istrage i zaštitu, zamjenik predsjedatelja; c) Jasmin Selimović, Ministarstvo sigurnosti Bosne i Hercegovine, tajnik; d) Ermin Pešto, Ministarstvo sigurnosti Bosne i Hercegovine, član; e) Jozo Perić, Ministarstvo obrane Bosne i Hercegovine, član; f) Velibor Lučić, Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine, član; g) Mišo Kerleta, Obavještajno sigurnosna agencija, član; h) Drago Ćorić, Granična policija Bosne i Hercegovine, član; i) Bajro Kulovac, Direkcija za koordinaciju policijskih tijela, član; j) Anes Čengić, Federalno ministarstvo unutarnjih poslova, član; k) Mersiha Alić, Federalno ministarstvo unutarnjih poslova, član; l) Đuro Knežević, Policija Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, član; m) Saša Govedarica, Ministarstvo unutrnjih poslova Republike Srpske, član; n) Ilija Mandić, Ministarstvo unutarnjih poslova Republike Srpske, član. (2) Izuzetno, ukoliko postoji potreba, u rad Operativne grupe mogu se uključiti i eksperti iz drugih tijela i institucija Bosne i Hercegovine.

4 Број 49 - Страна 4 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, (3) Operativnom grupom rukovodi predsjedatelj. Članak 5. (Mandat Operativne grupe) Operativna grupa se formira na vremensko razdoblje od godine. Članak 6. (Sjedište Operativne grupe) (1) Sjedište Operativne grupe je u Državnoj agenciji za istrage i zaštitu. (2) U svom radu, članovi Operativne grupe su odgovorni Vijeću ministara Bosne i Hercegovine. (3) Članovi Operativne grupe zadržavaju prava i obveze iz radnih odnosa u okviru agencija i institucija iz kojih dolaze. Članak 7. (Poslovnik o radu) (1) Operativna grupa će donijeti Poslovnik o radu na prvom radnom sastanku. (2) Poslovnikom o radu regulirat će se način odlučivanja, prava i obveze, kao i druga pitanja značajna za rad Operativne grupe. (3) Operativna grupa za ovjeru odluka i drugih službenih akata koristi pečat i memorandum Državne agencije za istrage i zaštitu. Članak 8. (Izvještavanje Operativne grupe) Operativna grupa o svome radu izvještava Vijeće ministara Bosne i Hercegovine najmanje dva puta godišnje. Članak 9. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 120/ svibnja godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. 636 На основу члана 13. став (1) Закона о Буџету институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину ("Службени гласник БиХ", број 100/12), члана 17. Закона о финансирању институција Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 61/04, 49/09, 42/12, 87/12 и 32/13) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), на приједлог Министарства финансија и трезора Босне и Херцеговине, Савјет министара Босне и Херцеговине на 52. сједници, одржаној 5. јуна године, донио је ОДЛУКУ О ИЗДВАЈАЊУ СРЕДСТАВА ТЕКУЋЕ БУЏЕТСКЕ РЕЗЕРВЕ БУЏЕТА ИНСТИТУЦИЈА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И МЕЂУНАРОДНИХ ОБАВЕЗА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ ЗА ГОДИНУ ЗА ПОДРШКУ У ОБИЉЕЖАВАЊУ 70. ГОДИШЊИЦЕ ПОСТОЈАЊА ДНЕВНИХ НОВИНА ГЛАС СРПСКЕ Члан 1. (Предмет одлуке) Овом одлуком одобрава се издвајање средстава текуће буџетске резерве Буџета институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину у износу од ,00 КМ за подршку у обиљежавању 70. годишњице постојања дневних новина Глас Српске. Члан 2. (Надлежност за реализацију) За реализацију ове Одлуке задужује се Министарство финансија и трезора Босне и Херцеговине, те ће средства из члана 1. ове Одлуке уплатити на жиро рачун Гласа Српске. Члан 3. (Ступање на снагу) Ова Одлука ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 122/13 5. јуна године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu člana 13. stava (1) Zakona o Budžetu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 100/12), člana 17. Zakona o finansiranju institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 61/04, 49/09, 42/12, 87/12 i 32/13) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), na prijedlog Ministarstva finansija i trezora Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 52. sjednici, održanoj 5. juna godine, donijelo je ODLUKU O IZDVAJANJU SREDSTAVA TEKUĆE BUDŽETSKE REZERVE BUDŽETA INSTITUCIJA BOSNE I HERCEGOVINE I MEĐUNARODNIH OBAVEZA BOSNE I HERCEGOVINE ZA GODINU ZA PODRŠKU U OBILJEŽAVANJU 70. GODIŠNJICE POSTOJANJA DNEVNIH NOVINA GLAS SRPSKE Član 1. (Predmet odluke) Ovom odlukom odobrava se izdvajanje sredstava tekuće budžetske rezerve Budžeta institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu u iznosu od ,00 KM za podršku u obilježavanju 70. godišnjice postojanja dnevnih novina Glas Srpske. Član 2. (Nadležnost za realizaciju) Za realizaciju ove odluke zadužuje se Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine, te će sredstva iz člana 1. ove Odluke uplatiti na žiro račun Glasa Srpske. Član 3. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 122/13 5. juna godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. Temeljem članka 13. stavka (1) Zakona o Proračunu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 100/12), članka 17. Zakona o financiranju institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 61/04, 49/09, 42/12, 87/12 i 32/13) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), na prijedlog Ministarstva financija

5 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 5 i trezora Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 52. sjednici, održanoj 5. lipnja godine, donijelo je ODLUKU O IZDVAJANJU SREDSTAVA TEKUĆE PRORAČUNSKE PRIČUVE PRORAČUNA INSTITUCIJA BOSNE I HERCEGOVINE I MEĐUNARODNIH OBVEZA BOSNE I HERCEGOVINE ZA GODINU ZA POTPORU U OBILJEŽAVANJU 70. GODIŠNJICE POSTOJANJA DNEVNIH NOVINA GLAS SRPSKE Članak 1. (Predmet odluke) Ovom odlukom odobrava se izdvajanje sredstava tekuće proračunske pričuve Proračuna institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu u iznosu od ,00 KM za potporu u obilježavanju 70. godišnjice postojanja dnevnih novina Glas Srpske. Članak 2. (Mjerodavnost za realizaciju) Za realizaciju ove Odluke zadužuje se Ministarstvo financija i trezora Bosne i Hercegovine, te će sredstva iz članka 1. ove Odluke uplatiti na žiro račun Glasa Srpske. Članak 3. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 122/13 5. lipnja godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. 637 На основу чл. 17. и 22. став 1. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), члана 1. тачка b) и члана 3. Одлуке о критеријумима за утврђивање новчане накнаде за рад у управним одборима, надзорним и другим одборима и другим радним тијелима из надлежности институција Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 19/09 и 10/12), Савјет министара Босне и Херцеговине на 50. сједници, одржаној године, донио је ОДЛУКУ О ИЗМЈЕНИ ОДЛУКЕ О ИМЕНОВАЊУ РАДНЕ ГРУПЕ ЗА РЕАЛИЗАЦИЈУ ЗАКЉУЧКА ПРЕДСТАВНИЧКОГ ДОМА СА 8. СЈЕДНИЦЕ ОДРЖАНЕ ГОДИНЕ Члан 1. (1) У Одлуци о именовању Радне групе за реализацију закључка Представничког дома са 8. сједнице одржане године ("Службени гласник БиХ", бр. 6/12 и 68/12), у члану 3. тачка d) алинеја 3) мијења се и гласи: "3) Николина Силак". Члан 2. Ова одлука ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 124/ маја године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu čl. 17. i 22. stav 1. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), člana 1. tačka b) i člana 3. Odluke o kriterijima za utvrđivanje novčane naknade za rad u upravnim odborima, nadzornim i drugim odborima i drugim radnim tijelima iz nadležnosti institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 19/09 i 10/12), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 50. sjednici, održanoj godine, donijelo je ODLUKU O IZMJENI ODLUKE O IMENOVANJU RADNE GRUPE ZA REALIZACIJU ZAKLJUČKA PREDSTAVNIČKOG DOMA S 8. SJEDNICE ODRŽANE GODINE Član 1. (1) U Odluci o imenovanju Radne grupe za realizaciju zaključka Predstavničkog doma s 8. sjednice održane godine ("Službeni glasnik BiH", br. 6/12 i 68/12), u članu 3. tačka d) alineja 3) mijenja se i glasi: "3) Nikolina Silak". Član 2. Ova odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 124/ maja godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. Na temelju čl. 17. i 22. stavka 1. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), članka 1. točke b) i članka 3. Odluke o kriterijima za utvrđivanje novčane naknade za rad u upravnim odborima, nadzornim i drugim odborima i drugim radnim tijelima iz nadležnosti institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 19/09 i 10/12), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 50. sjednici, održanoj godine, donijelo je ODLUKU O IZMJENI ODLUKE O IMENOVANJU RADNE SKUPINE ZA REALIZACIJU ZAKLJUČKA ZASTUPNIČKOG DOMA SA 8. SJEDNICE ODRŽANE GODINE Članak 1. (1) U Odluci o imenovanju Radne skupine za realizaciju zaključka Zastupničkog doma sa 8. sjednice održane godine ("Službeni glasnik BiH", br. 6/12 i 68/12), u članku 3. točki d) alineja 3) mijenja se i glasi: "3) Nikolina Silak." Članak 2. Ova odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 124/ svibnja godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. 638 На основу чл. 17. и 22. став 1. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине на 52. сједници, одржаној 05. јуна године, донио је

6 Број 49 - Страна 6 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, ОДЛУКУ О ИЗМЈЕНИ ОДЛУКЕ О ИМЕНОВАЊУ РАДНЕ ГРУПЕ ЗА РЕАЛИЗАЦИЈУ ЗАКЉУЧАКА ПРЕДСТАВНИЧКОГ ДОМА СА 8. СЈЕДНИЦЕ ОДРЖАНЕ ГОДИНЕ Члан 1. У Одлуци о именовању Радне групе за реализацију закључака Представничког дома са 8. сједнице одржане године ("Службени гласник БиХ", бр. 6/12, 68/12 и 13/13) у члану 2. ријечи: "до 31. марта године", замјењују се ријечима: "протеком рока од 90 дана од дана ступања на снагу ове одлуке." Члан 2. Ова Одлука ступа на снагу наредног дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 126/ јуна године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu čl. 17. i 22. stav 1. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 52. sjednici, održanoj 05. juna godine, donijelo je ODLUKU O IZMJENI ODLUKE O IMENOVANJU RADNE GRUPE ZA REALIZACIJU ZAKLJUČAKA PREDSTAVNIČKOG DOMA SA 8. SJEDNICE ODRŽANE GODINE Član 1. U Odluci o imenovanju Radne grupe za realizaciju zaključaka Predstavničkog doma sa 8. sjednice održane godine ("Službeni glasnik BiH", br. 6/12, 68/12 i 13/13) u članu 2. riječi: "do 31. marta godine", zamjenjuju se riječima: "protekom roka od 90 dana od dana stupanja na snagu ove odluke." Član 2. Ova Odluka stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". VM broj 126/ juna godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. Na temelju čl. 17. i 22. stavak 1. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 52. sjednici, održanoj 05. lipnja godine, donijelo je ODLUKU O IZMJENI ODLUKE O IMENOVANJU RADNE SKUPINE ZA REALIZACIJU ZAKLJUČAKA ZASTUPNIČKOG DOMA SA 8. SJEDNICE ODRŽANE GODINE Članak 1. U Odluci o imenovanju Radne skupine za realizaciju zaključaka Zastupničkog doma sa 8. sjednice održane godine ("Službeni glasnik BiH", br. 6/12, 68/12 i 13/13) u članku 2. riječi: "do 31. ožujka godine", zamjenjuju se riječima:"protekom roka od 90 dana od dana stupanja na snagu ove odluke." Članak 2. Ova Odluka stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". VM broj 126/ lipnja godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. 639 На основу члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08) и члана 5. Одлуке о дозволама за Универзалне мобилне телекомуникационе системе ("Службени гласник БиХ", број 21/09), на приједлог Министарства комуникација и транспорта Босне и Херцеговине, Савјет министара Босне и Херцеговине на 52. сједници, одржаној 5. јуна године, донио је ОДЛУКУ О ИЗМЈЕНИ И ДОПУНИ ОДЛУКЕ О НАЧИНУ РАСПОДЈЕЛЕ СРЕДСТАВА УПЛАЋЕНИХ НА ИМЕ ДОДИЈЕЉЕНЕ ДОЗВОЛЕ ЗА УНИВЕРЗАЛНЕ МОБИЛНЕ ТЕЛЕКОМУНИКАЦИОНЕ СИСТЕМЕ Члан 1. У Одлуци о начину расподјеле средстава уплаћених на име додијељене дозволе за Универзалне мобилне телекомуникационе системе ("Службени гласник БиХ", бр. 50/10 и 68/12) у члану 2. мијења се став (2) који гласи: (2) Финансијска средства из члана 1. ове Одлуке у износу од 85% усмјеравају се за финансирање припреме и изградње путне инфраструктуре, како слиједи: а) за израду пројектне документације, надзор и изградњу међудржавног моста Градишка, на аутопуту Бања Лука-Градишка-Окучани, у висини од ,00 евра, у противриједности конвертибилне марке према средњем курсу Централне банке Босне и Херцеговине, на дан плаћања; б) за изградњу и надзор међудржавног моста Свилај, на аутопуту на Коридору Vц, у висини ,00 евра, у противриједности конвертибилне марке према средњем курсу Централне банке Босне и Херцеговине, на дан плаћања; ц) за израду планерско студијске документације за Јадранско-јонски аутопут, на дијелу кроз Босну и Херцеговину (Почитељ - Неум - Требиње - граница са Црном Гором), у висини од ,00 евра, у противриједности конвертибилне марке према средњем курсу Централне банке Босне и Херцеговине, на дан плаћања; д) за израду планерско студијске документације за међудржавни мост Брчко, у висини од ,00 евра, у противриједности конвертибилне марке према средњем курсу Централне банке Босне и Херцеговине, на дан плаћања; е) удио у финансирању припреме и изградње граничних прелаза на аутопуту Бања Лука - Градишка и два гранична прелаза на аутопуту на Коридору Vц, у висини од ,00 евра, у противриједности конвертибилне марке према средњем курсу Централне банке Босне и Херцеговине, на дан плаћања и ф) удио у финансирању побољшања прилаза граничном прелазу Градишка, у висини од ,00 евра, у противриједности конвертибилне марке према средњем курсу

7 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 7 Централне банке Босне и Херцеговине, на дан плаћања.". Члан 2. У члану 3. иза става (2) додају се нови ст. (3) и (4) који гласе: (3) Распоред финансијских средстава за изградњу путне инфраструктуре из члана 2. става (2) ове Одлуке је оквирни. (4) Измјена усмјерених средстава из члана 1. ове Одлуке вршиће се измјеном ове Одлуке.". Члан 3. (Ступање на снагу) Ова Одлука ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 127/13 5. јунa године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08) i člana 5. Odluke o dozvolama za Univerzalne mobilne telekomunikacione sisteme ("Službeni glasnik BiH", broj 21/09), na prijedlog Ministarstva komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 52. sjednici, održanoj 5. juna godine, donijelo je ODLUKU O IZMJENI I DOPUNI ODLUKE O NAČINU RASPODJELE SREDSTAVA UPLAĆENIH NA IME DODIJELJENE DOZVOLE ZA UNIVERZALNE MOBILNE TELEKOMUNIKACIONE SISTEME Član 1. U Odluci o načinu raspodjele sredstava uplaćenih na ime dodijeljene dozvole za Univerzalne mobilne telekomunikacione sisteme ("Službeni glasnik BiH", br. 50/10 i 68/12) u članu 2. mijenja se stav (2) koji glasi: (2) Finansijska sredstva iz člana 1. ove Odluke u iznosu od 85% usmjeravaju se za finansiranje pripreme i izgradnje putne infrastrukture, kako slijedi: a) za izradu projektne dokumentacije, nadzor i izgradnju međudržavnog mosta Gradiška, na autocesti Banja Luka-Gradiška-Okučani, u visini od ,00 eura, u protuvrijednosti konvertibilne marke prema srednjem kursu Centralne banke Bosne i Hercegovine, na dan plaćanja; b) za izgradnju i nadzor međudržavnog mosta Svilaj, na autocesti na Koridoru Vc, u visini ,00 eura, u protuvrijednosti konvertibilne marke prema srednjem kursu Centralne banke Bosne i Hercegovine, na dan plaćanja; c) za izradu planersko studijske dokumentacije za Jadransko-jonsku autocestu, na dijelu kroz Bosnu i Hercegovinu (Počitelj - Neum - Trebinje - granica sa Crnom Gorom), u visini od ,00 eura, u protuvrijednosti konvertibilne marke prema srednjem kursu Centralne banke Bosne i Hercegovine, na dan plaćanja; d) za izradu planersko studijske dokumentacije za međudržavni most Brčko, u visini od ,00 eura, u protuvrijednosti konvertibilne marke prema srednjem kursu Centralne banke Bosne i Hercegovine, na dan plaćanja; e) udio u finansiranju pripreme i izgradnje graničnih prijelaza na autocesti Banja Luka - Gradiška i dva granična prijelaza na autocesti na Koridoru Vc, u visini od ,00 eura, u protuvrijednosti konvertibilne marke prema srednjem kursu Centralne banke Bosne i Hercegovine, na dan plaćanja i f) udio u finansiranju poboljšanja prilaza graničnom prijelazu Gradiška, u visini od ,00 eura, u protuvrijednosti konvertibilne marke prema srednjem kursu Centralne banke Bosne i Hercegovine, na dan plaćanja.". Član 2. U članu 3. iza stava (2) dodaju se novi st. (3) i (4) koji glase: (3) Raspored finansijskih sredstava za izgradnju putne infrastrukture iz člana 2. stava (2) ove Odluke je okvirni. (4) Izmjena usmjerenih sredstava iz člana 1. ove Odluke vršit će se izmjenom ove Odluke.". Član 3. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 127/13 5. juna godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. Na temelju članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08) i članka 5. Odluke o dozvolama za Univerzalne mobilne telekomunikacijske sustave ("Službeni glasnik BiH", broj 21/09), na prijedlog Ministarstva komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 52. sjednici, održanoj 5. lipnja godine, donijelo je ODLUKU O IZMJENI I DOPUNI ODLUKE O NAČINU RASPODJELE SREDSTAVA UPLAĆENIH NA IME DODIJELJENE DOZVOLE ZA UNIVERZALNE MOBILNE TELEKOMUNIKACIJSKE SUSTAVE Članak 1. U Odluci o načinu raspodjele sredstava uplaćenih na ime dodijeljene dozvole za Univerzalne mobilne telekomunikacijske sustave ("Službeni glasnik BiH", br. 50/10 i 68/12) u članku 2. mijenja se stavak (2) koji glasi: (2) Financijska sredstva iz članka 1. ove Odluke u iznosu od 85% usmjeravaju se za financiranje pripreme i izgradnje putne infrastrukture, kako slijedi: a) za izradu projektne dokumentacije, nadzor i izgradnju međudržavnog mosta Gradiška, na autocesti Banja Luka-Gradiška-Okučani, u visini od ,00 eura, u protuvrijednosti konvertibilne marke prema srednjem kursu Centralne banke Bosne i Hercegovine, na dan plaćanja; b) za izgradnju i nadzor međudržavnog mosta Svilaj, na autocesti na Koridoru Vc, u visini ,00 eura, u protuvrijednosti konvertibilne marke prema srednjem kursu Centralne banke Bosne i Hercegovine, na dan plaćanja; c) za izradu planersko studijske dokumentacije za Jadransko-jonsku autocestu, na dijelu kroz Bosnu i Hercegovinu (Počitelj - Neum - Trebinje - granica sa

8 Број 49 - Страна 8 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Crnom Gorom), u visini od ,00 eura, u protuvrijednosti konvertibilne marke prema srednjem kursu Centralne banke Bosne i Hercegovine, na dan plaćanja; d) za izradu planersko studijske dokumentacije za međudržavni most Brčko, u visini od ,00 eura, u protuvrijednosti konvertibilne marke prema srednjem kursu Centralne banke Bosne i Hercegovine, na dan plaćanja; e) udio u financiranju pripreme i izgradnje graničnih prijelaza na autocesti Banja Luka - Gradiška i dva granična prijelaza na autocesti na Koridoru Vc, u visini od ,00 eura, u protuvrijednosti konvertibilne marke prema srednjem kursu Centralne banke Bosne i Hercegovine, na dan plaćanja i f) udio u financiranju poboljšanja prilaza graničnom prijelazu Gradiška, u visini od ,00 eura, u protuvrijednosti konvertibilne marke prema srednjem kursu Centralne banke Bosne i Hercegovine, na dan plaćanja.". Članak 2. U članku 3. iza stavka (2) dodaju se novi st. (3) i (4) koji glase: (3) Raspored financijskih sredstava za izgradnju cestovne infrastrukture iz članka 2. stavak (2) ove Odluke je okvirni. (4) Izmjena usmjerenih sredstava iz članka 1. ove Odluke vršit će se izmjenom ove Odluke.". Članak 3. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 127/13 5. lipnja godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. 640 На основу члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), члана 8. став (3) и члана 20. став (2) Закона о Буџету институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину ("Службени гласник БиХ", број 42/12), члана 14. став (6) Закона о финансирању институција Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 61/04, 49/09, 42/12, 87/12 и 32/13), а у вези члана 2. ст. (1) и (2) Одлуке о начину расподјеле средстава уплаћених на име додијељене дозволе за Универзалне мобилне телекомуникационе системе ("Службени гласник БиХ", бр. 50/10 и 68/12), на приједлог Министарства комуникација и транспорта Босне и Херцеговине, Савјет министара Босне и Херцеговине, на 52. сједници, одржаној 5. јуна године, донио је ОДЛУКУ О ИЗМЈЕНАМА ОДЛУКЕ О КОРИШЋЕЊУ ПРЕНЕСЕНИХ НАМЈЕНСКИХ СРЕДСТАВА НА ИМЕ ДОДИЈЕЉЕНЕ ДОЗВОЛЕ ЗА УНИВЕРЗАЛНЕ МОБИЛНЕ ТЕЛЕКОМУНИКАЦИОНЕ СИСТЕМЕ ИЗ ГОДИНЕ И ПРИХОДА ОСТВАРЕНИХ НА ИМЕ ДОДИЈЕЉЕНЕ ДОЗВОЛЕ ЗА УНИВЕРЗАЛНЕ МОБИЛНЕ ТЕЛЕКОМУНИКАЦИОНЕ СИСТЕМЕ У ГОДИНИ Члан 1. У Одлуци о коришћењу пренесених намјенских средстава на име додијељене дозволе за Универзалне мобилне телекомуникационе системе из године и прихода остварених на име додијељене дозволе за Универзалне мобилне телекомуникационе системе у години ("Службени гласник БиХ", број 72/12) у члану 2. став (2) у тачки д) ријечи: "у износу од ,00 КМ", замјењују се ријечима: "у износу од ,00 КМ". Тачка е) брише се. Члан 2. Ова Одлука ступа на снагу наредног дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 128/13 5. јуна године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), člana 8. stav (3) i člana 20. stav (2) Zakona o Budžetu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 42/12), člana 14. stav (6) Zakona o finansiranju institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 61/04, 49/09, 42/12, 87/12 i 32/13), a u vezi člana 2. st. (1) i (2) Odluke o načinu raspodjele sredstava uplaćenih na ime dodijeljene dozvole za Univerzalne mobilne telekomunikacione sisteme ("Službeni glasnik BiH", br. 50/10 i 68/12), na prijedlog Ministarstva komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 52. sjednici, održanoj 5. juna godine, donijelo je ODLUKU O IZMJENAMA ODLUKE O KORIŠTENJU PRENESENIH NAMJENSKIH SREDSTAVA NA IME DODIJELJENE DOZVOLE ZA UNIVERZALNE MOBILNE TELEKOMUNIKACIONE SISTEME IZ GODINE I PRIHODA OSTVARENIH NA IME DODIJELJENE DOZVOLE ZA UNIVERZALNE MOBILNE TELEKOMUNIKACIONE SISTEME U GODINI Član 1. U Odluci o korištenju prenesenih namjenskih sredstava na ime dodijeljene dozvole za Univerzalne mobilne telekomunikacione sisteme iz godine i prihoda ostvarenih na ime dodijeljene dozvole za Univerzalne mobilne telekomunikacione sisteme u godini ("Službeni glasnik BiH", broj 72/12) u članu 2. stav (2) u tački d) riječi: "u iznosu od ,00 KM", zamjenjuju se riječima: "u iznosu od ,00 KM". Tačka e) briše se.

9 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 9 Član 2. Ova Odluka stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". VM broj 128/13 5. juna godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. Na temelju članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), članka 8. stavak (3) i članka 20. stavak (2) Zakona o Proračunu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 42/12), članka 14. stavak (6) Zakona o financiranju institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 61/04, 49/09, 42/12, 87/12 i 32/13), a u svezi članka 2. st. (1) i (2) Odluke o načinu raspodjele sredstava uplaćenih na ime dodijeljene dozvole za Univerzalne mobilne telekomunikacijske sustave ("Službeni glasnik BiH", br. 50/10 i 68/12), na prijedlog Ministarstva komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 52. sjednici, održanoj 5. lipnja godine, donijelo je ODLUKU O IZMJENAMA ODLUKE O KORIŠTENJU PRENESENIH NAMJENSKIH SREDSTAVA NA IME DODIJELJENE DOZVOLE ZA UNIVERZALNE MOBILNE TELEKOMUNIKACIJSKE SUSTAVE IZ GODINE I PRIHODA OSTVARENIH NA IME DODIJELJENE DOZVOLE ZA UNIVERZALNE MOBILNE TELEKOMUNIKACIJSKE SUSTAVE U GODINI Članak 1. U Odluci o korištenju prenesenih namjenskih sredstava na ime dodijeljene dozvole za Univerzalne mobilne telekomunikacijske sustave iz godine i prihoda ostvarenih na ime dodijeljene dozvole za Univerzalne mobilne telekomunikacijske sustave u godini ("Službeni glasnik BiH", broj 72/12) u članku 2. stavak (2) u točki d) riječi: "u iznosu od ,00 KM", zamjenjuju se riječima: "u iznosu od ,00 KM". Točka e) briše se. Članak 2. Ova Odluka stupa na snagu narednog dana od dana objave u "Službenom glasniku BiH". VM broj 128/13 5. lipnja godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. 641 На основу чл. 13. и 30. став 3. Закона о држављанству Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 4/97, 13/99, 41/02, 6/03, 14/03, 82/05, 43/09 и 76/09) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине, на 52. сједници одржаној године, донио је ОДЛУКУ О СТИЦАЊУ ДРЖАВЉАНСТВА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ Члан 1. (Предмет Одлуке) БИЧАКЧИЋ /Салко/ ЕРМИН, рођен године у мјесту Зворник, Босна и Херцеговина, држављанин Савезне Републике Њемачке, пол мушки, подаци о оцу: Бичакчић Салко, подаци о мајци: Бичакчић рођ. Хаџиараповић Јасмина, стиче држављанство Босне и Херцеговине сагласно члану 13. Закона о држављанству Босне и Херцеговине. Члан 2. (Реализација) Задужује се Министарство цивилних послова за реализацију ове одлуке. Члан 3. (Ступање на снагу) Одлука ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 129/ јуна године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu čl. 13. i 30. stav 3. Zakona o državljanstvu Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 4/97, 13/99, 41/02, 6/03, 14/03, 82/05, 43/09 i 76/09) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 52. sjednici održanoj godine, donijelo je ODLUKU O STICANJU DRŽAVLJANSTVA BOSNE I HERCEGOVINE Član 1. (Predmet Odluke) BIČAKČIĆ /Salko/ ERMIN, rođen godine u mjestu Zvornik, Bosna i Hercegovina, državljanin Savezne Republike Njemačke, spol muški, podaci o ocu: Bičakčić Salko, podaci o majci: Bičakčić rod. Hadžiarapović Jasmina, stiče državljanstvo Bosne i Hercegovine saglasno članu 13. Zakona o državljanstvu Bosne i Hercegovine. Član 2. (Realizacija) Zadužuje se Ministarstvo civilnih poslova za realizaciju ove odluke. Član 3. (Stupanje na snagu) Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 129/ juna godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. Na temelju čl. 13. i 30. stavak 3. Zakona o državljanstvu Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 4/97, 13/99, 41/02, 6/03, 14/03, 82/05, 43/09 i 76/09), te članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 52. sjednici održanoj godine, donijelo je

10 Број 49 - Страна 10 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, ODLUKU O STJECANJU DRŽAVLJANSTVA BOSNE I HERCEGOVINE Članak 1. (Predmet Odluke) BIČAKČIĆ /Salko/ ERMIN, rođen godine u mjestu Zvornik, Bosna i Hercegovina, državljanin Savezne Republike Njemačke, spol muški, podaci o ocu: Bičakčić Salko, podaci o majci: Bičakčić rod. Hadžiarapović Jasmina, stječe državljanstvo Bosne i Hercegovine suglasno članku 13. Zakona o državljanstvu Bosne i Hercegovine. Članak 2. (Realiziranje) Zadužuje se Ministarstvo civilnih poslova za realiziranje ove odluke. Članak 3. (Stupanje na snagu) Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 129/ lipnja godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. 642 На основу члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), члана 8. став (4) и члана 21. став (2) Закона о Буџету институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину ("Службени гласник БиХ", број 100/12) и члана 2. ст. (1) и (2) и члана 3. став (2) Одлуке о начину расподјеле средстава уплаћених на име додијељене дозволе за Универзалне мобилне телекомуникационе системе ("Службени гласник БиХ", бр. 50/10, 68/12 и СМ број 127/13 од 5. јуна године), на приједлог Министарства комуникација и транспорта Босне и Херцеговине, Савјет министара Босне и Херцеговине на 52. сједници, одржаној 5. јуна године, донио је ОДЛУКУ О НАЧИНУ КОРИШЋЕЊА НАМЈЕНСКИХ СРЕДСТАВА УПЛАЋЕНИХ НА ИМЕ ДОДИЈЕЉЕНЕ ДОЗВОЛЕ ЗА УНИВЕРЗАЛНЕ МОБИЛНЕ ТЕЛЕКОМУНИКАЦИОНЕ СИСТЕМЕ У ГОДИНИ Члан 1. (Предмет Одлуке) Овом Одлуком утврђује се начин коришћења намјенских средстава која ће се уплатити на име додијељене дозволе за Универзалне мобилне телекомуникационе системе у години, у износу од ,00 КМ. Члан 2. (Коришћење намјенских средстава) (1) Финансијска средства из члана 1. ове Одлуке у износу од ,50 КМ (15%) се усмјеравају за развој сектора телекомуникација, а користиће се у складу са посебном одлуком Савјета министара Босне и Херцеговине. (2) Финансијска средства из члана 1. ове Одлуке у износу од ,50 КМ (85%) се усмјеравају за финансирање вишегодишњих капиталних пројеката, и то за: а) изградњу и надзор над изградњом међудржавног моста Градишка, на аутопуту Бања Лука- Градишка-Окучани, у износу од ,00 КМ; б) изградњу и надзор над изградњом међудржавног моста Свилај, на аутопуту на Коридору Vц, у износу од ,00 КМ; ц) изградњу и надзор над изградњом граничног прелаза Бијача, у износу од ,00 КМ и д) удио у финансирању побољшања прилаза граничном прелазу Градишка, у износу од ,50 КМ. Члан 3. (Провођење поступка јавне набакве) (1) Ангажовање извођача радова и пружаоца услуга, за реализацију ове Одлуке, проводи се у складу са Законом о јавним набавкама Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 49/04, 19/05, 52/05, 94/05, 8/06, 24/06, 70/06, 12/09 и 60/10). (2) Управљање пројектима и ангажовање извођача радова и пружаоца услуга из члана 2. став (2) тач. а) и б) ове Одлуке, проводи Министарство комуникација и транспорта Босне и Херцеговине. (3) Управљање пројектима и ангажовање извођача радова и пружаоца услуга из члана 2. став (2) тачка ц) ове Одлуке, проводи Управа за индиректно опорезивање Босне и Херцеговине. (4) Споразумом о преносу средстава текућег гранта другим нивоима власти закљученим између Министарства комуникација и транспорта Босне и Херцеговине и крајњег корисника текућег гранта дефинисаће се начин утрошка средстава из члана 2. став (2) тачка д) ове Одлуке и утврдити обавеза достављања извјештаја крајњег корисника о утрошку средстава гранта Министарству комуникација и транспорта Босне и Херцеговине. Члан 4. (Евиденција коришћења намјенских средстава) Евиденцију коришћења намјенских средстава, у складу са чланом 21. став (6) Закона о буџету институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину, као програм посебне намјене, води: а) Министарство комуникација и транспорта Босне и Херцеговине, за пројекте из члана 2. став (2) тач. а), б) и д) ове Одлуке и б) Управа за индиректно опорезивање Босне и Херцеговине, за пројекте из члана 2. став (2) тачка ц) ове Одлуке. Члан 5. (Реализовање Одлуке) За реализовање ове Одлуке задужују се Министарство комуникација и транспорта Босне и Херцеговине, Министарство финансија и трезора Босне и Херцеговине и Управа за индиректно опорезивање Босне и Херцеговине. Члан 6. (Ступање на снагу) Ова одлука ступа на снагу наредног дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 130/13 5. јуна године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р.

11 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 11 Na osnovu člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), člana 8. stav (4) i člana 21. stav (2) Zakona o Budžetu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 100/12) i člana 2. st. (1) i (2) i člana 3. stav (2) Odluke o načinu raspodjele sredstava uplaćenih na ime dodijeljene dozvole za Univerzalne mobilne telekomunikacione sisteme ("Službeni glasnik BiH", br. 50/10, 68/12 i VM broj 127/13 od 5. juna godine), na prijedlog Ministarstva komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 52. sjednici, održanoj 5. juna godine, donijelo je ODLUKU O NAČINU KORIŠTENJA NAMJENSKIH SREDSTAVA UPLAĆENIH NA IME DODIJELJENE DOZVOLE ZA UNIVERZALNE MOBILNE TELEKOMUNIKACIONE SISTEME U GODINI Član 1. (Predmet Odluke) Ovom Odlukom utvrđuje se način korištenja namjenskih sredstava koja će se uplatiti na ime dodijeljene dozvole za Univerzalne mobilne telekomunikacione sisteme u godini, u iznosu od ,00 KM. Član 2. (Korištenje namjenskih sredstava) (1) Finansijska sredstva iz člana 1. ove Odluke u iznosu od ,50 KM (15%) se usmjeravaju za razvoj sektora telekomunikacija, a koristit će se u skladu sa posebnom odlukom Vijeća ministara Bosne i Hercegovine. (2) Finansijska sredstva iz člana 1. ove Odluke u iznosu od ,50 KM (85%) se usmjeravaju za finansiranje višegodišnjih kapitalnih projekata, i to za: a) izgradnju i nadzor nad izgradnjom međudržavnog mosta Gradiška, na autocesti Banja Luka-Gradiška- Okučani, u iznosu od ,00 KM; b) izgradnju i nadzor nad izgradnjom međudržavnog mosta Svilaj, na autocesti na Koridoru Vc, u iznosu od ,00 KM; c) izgradnju i nadzor nad izgradnjom graničnog prijelaza Bijača, u iznosu od ,00 KM i d) udio u finansiranju poboljšanja prilaza graničnom prijelazu Gradiška, u iznosu od ,50 KM. Član 3. (Provođenje postupka javne nabakve) (1) Angažiranje izvođača radova i pružaoca usluga, za realiziranje ove Odluke, provodi se u skladu sa Zakonom o javnim nabavkama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 49/04, 19/05, 52/05, 94/05, 8/06, 24/06, 70/06, 12/09 i 60/10). (2) Upravljanje projektima i angažiranje izvođača radova i pružaoca usluga iz člana 2. stav (2) tač. a) i b) ove Odluke, provodi Ministarstvo komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine. (3) Upravljanje projektima i angažiranje izvođača radova i pružaoca usluga iz člana 2. stav (2) tačka c) ove Odluke, provodi Uprava za indirektno oporezivanje Bosne i Hercegovine. (4) Sporazumom o prijenosu sredstava tekućeg granta drugim nivoima vlasti zaključenim između Ministarstva komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine i krajnjeg korisnika tekućeg granta definirat će se način utroška sredstava iz člana 2. stav (2) tačka d) ove Odluke i utvrditi obaveza dostavljanja izvještaja krajnjeg korisnika o utrošku sredstava granta Ministarstvu komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine. Član 4. (Evidencija korištenja namjenskih sredstava) Evidenciju korištenja namjenskih sredstava, u skladu sa članom 21. stav (6) Zakona o budžetu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu, kao program posebne namjene, vodi: a) Ministarstvo komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine, za projekte iz člana 2. stav (2) tač. a), b) i d) ove Odluke i b) Uprava za indirektno oporezivanje Bosne i Hercegovine, za projekte iz člana 2. stav (2) tačka c) ove Odluke. Član 5. (Realiziranje Odluke) Za realiziranje ove Odluke zadužuju se Ministarstvo komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine, Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine i Uprava za indirektno oporezivanje Bosne i Hercegovine. Član 6. (Stupanje na snagu) Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". VM broj 130/13 5. juna godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. Na temelju članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), članka 8. stavak (4) i članka 21. stavak (2) Zakona o Proračunu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 100/12) i članka 2. st. (1) i (2) i članka 3. stavak (2) Odluke o načinu raspodjele sredstava uplaćenih na ime dodijeljene dozvole za Univerzalne mobilne telekomunikacijske sustave ("Službeni glasnik BiH", br. 50/10, 68/12 i VM broj 127 /13 od 5. lipnja godine), na prijedlog Ministarstva komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 52. sjednici, održanoj 5. lipnja godine, donijelo je ODLUKU O NAČINU KORIŠTENJA NAMJENSKIH SREDSTAVA UPLAĆENIH NA IME DODIJELJENE DOZVOLE ZA UNIVERZALNE MOBILNE TELEKOMUNIKACIJSKE SUSTAVE U GODINI Članak 1. (Predmet Odluke) Ovom Odlukom utvrđuje se način korištenja namjenskih sredstava koja će se uplatiti na ime dodijeljene dozvole za Univerzalne mobilne telekomunikacijske sustave u godini, u iznosu od ,00 KM. Članak 2. (Korištenje namjenskih sredstava) (1) Financijska sredstva iz članka 1. ove Odluke u iznosu od ,50 KM (15%) se usmjeravaju za razvitak sektora telekomunikacija, a koristit će se sukladno posebnoj odluci Vijeća ministara Bosne i Hercegovine. (2) Financijska sredstva iz članka 1. ove Odluke u iznosu od ,50 KM (85%) se usmjeravaju za financiranje višegodišnjih kapitalnih projekata, i to za:

12 Број 49 - Страна 12 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, a) izgradnju i nadzor nad izgradnjom međudržavnog mosta Gradiška, na autocesti Banja Luka-Gradiška- Okučani, u iznosu od ,00 KM; b) izgradnju i nadzor nad izgradnjom međudržavnog mosta Svilaj, na autocesti na Koridoru Vc, u iznosu od ,00 KM; c) izgradnju i nadzor nad izgradnjom graničnog prijelaza Bijača, u iznosu od ,00 KM i d) udio u financiranju poboljšanja prilaza graničnom prijelazu Gradiška, u iznosu od ,50 KM. Članak 3. (Provedba postupka javne nabave) (1) Angažiranje izvođača radova i pružatelja usluga, za realiziranje ove Odluke, provodi se sukladno Zakonu o javnim nabavama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 49/04, 19/05, 52/05, 94/05, 8/06, 24/06, 70/06, 12/09 i 60/10). (2) Upravljanje projektima i angažiranje izvođača radova i pružatelja usluga iz članka 2. stavak (2) toč. a) i b) ove Odluke, provodi Ministarstvo komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine. (3) Upravljanje projektima i angažiranje izvođača radova i pružatelja usluga iz članka 2. stavak (2) točka c) ove Odluke, provodi Uprava za neizravno oporezivanje Bosne i Hercegovine. (4) Sporazumom o prijenosu sredstava tekućeg granta drugim razinama vlasti zaključenim između Ministarstva komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine i krajnjeg korisnika tekućeg granta definirat će se način utroška sredstava iz članka 2. stavak (2) točka d) ove Odluke i utvrditi obveza dostave izvješća krajnjeg korisnika o utrošku sredstava granta Ministarstvu komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine. Članak 4. (Evidencija korištenja namjenskih sredstava) Evidenciju korištenja namjenskih sredstava, sukladno članku 21. stavak (6) Zakona o proračunu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu, kao program posebne namjene, vodi: a) Ministarstvo komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine, za projekte iz članka 2. stavak (2) toč. a), b) i d) ove Odluke i b) Uprava za neizravno oporezivanje Bosne i Hercegovine, za projekte iz članka 2. stavak (2) točka c) ove Odluke. Članak 5. (Realiziranje Odluke) Za realiziranje ove Odluke zadužuju se Ministarstvo komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine, Ministarstvo financija i trezora Bosne i Hercegovine i Uprava za neizravno oporezivanje Bosne i Hercegovine. Članak 6. (Stupanje na snagu) Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana objave u "Službenom glasniku BiH". VM broj 130/13 5. lipnja godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. 643 На основу члана 17. Закона о финансирању институција Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 61/04, 49/09, 42/12, 87/12 и 32/13), члана 13. став (2) Закона о Буџету институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину ("Службени гласник БиХ", број 100/12) и Одлуке о преносу овлаштења предсједавајућем и замјеницима предсједавајућег Савјета министара Босне и Херцеговине за интервентно кориштење буџетске резерве ("Службени гласник БиХ", број 10/13), замјеник предсједавајућег Савјета министара Босне и Херцеговине донио је ОДЛУКУ О ИНТЕРВЕНТНОМ КОРИШТЕЊУ СРЕДСТАВА ТЕКУЋЕ БУЏЕТСКЕ РЕЗЕРВЕ Члан 1. (Предмет Одлуке) Одобравају се средства за интервентно кориштење текуће буџетске резерве Буџета институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину, у износу од 2.000,00 КМ Машић Харуну и Беговић Мирзи из Сарајева, у сврху једнократне помоћи за финансиране одласка на GENIUS олимпијаду у САД, ЊУЈОРК. Члан 2. (Надлежност за реализацију) За реализацију ове Одлуке задужено је Министарство финансија и трезора Босне и Херцеговине у складу са Законом о финансирању институција Босне и Херцеговине, а уплату ће извршити на текући рачун Машић Харуна. Члан 3. (Ступање на снагу) Ова Одлука ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ". Број / јуна године Сарајево Замјеник предсједавајућег Савјета министара БиХ Др Златко Лагумџија, с. р. Na osnovu člana 17. Zakona o finansiranju institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 61/04, 49/09, 42/12, 87/12 i 32/13), člana 13. stav (2) Zakona o Budžetu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 100/12) i Odluke o prenosu ovlaštenja predsjedavajućem i zamjenicima predsjedavajućeg Vijeća ministara Bosne i Hercegovine za interventno korištenje budžetske rezerve ("Službeni glasnik BiH", broj 10/13), zamjenik predsjedavajućeg Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, donio je ODLUKU O INTERVENTNOM KORIŠTENJU SREDSTAVA TEKUĆE BUDŽETSKE REZERVE Član 1. (Predmet Odluke) Odobravaju se sredstva za interventno korištenje tekuće budžetske rezerve Budžeta institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu, u iznosu od 2.000,00 KM Mašić Harunu i Begović Mirzi iz Ilijaša, u svrhu jednokratne pomoći za finansiranje odlaska na GENIUS olimpijadu u SAD, Njujork. Član 2. (Nadležnost za realizaciju) Za realizaciju ove Odluke zaduženo je Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine u skladu sa Zakonom o finansiranju institucija Bosne i Hercegovine, a uplatu će izvršiti na tekući račun Mašić Haruna.

13 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 13 Član 3. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". Broj / juna godine Sarajevo Zamjenik predsjedavajućeg Vijeća ministara BiH Dr. Zlatko Lagumdžija, s. r. Na temelju članka 17. Zakona o financiranju institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 61/04, 49/09, 42/12, 87/12 i 32/13), članka 13. stavak (2) Zakona o Proračunu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 100/12) i Odluke o prijenosu ovlasti predsjedatelju i zamjenicima predsjedatelja Vijeća ministara Bosne i Hercegovine za interventno korištenje proračunske pričuve ("Službeni glasnik BiH", broj 10/13), zamjenik predsjedatelja Vijeća ministara Bosne i Hercegovine donio je ODLUKU O INTERVENTNOM KORIŠTENJU SREDSTAVA TEKUĆE PRORAČUNSKE PRIČUVE Članak 1. (Predmet Odluke) Odobravaju se sredstva za interventno korištenje tekuće proračunske pričuve Proračuna institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu, u iznosu od 2.000,00 KM Mašić Harunu i Begović Mirzi iz Ilijaša, u svrhu jednokratne pomoći za financiranje odlaska na GENIUS olimpijadu u SAD, Njujork. Članak 2. (Mjerodavnost za realiziranje) Za realiziranje ove Odluke zaduženo je Ministarstvo financija i trezora Bosne i Hercegovine sukladno Zakonu o financiranju institucija Bosne i Hercegovine, a uplatu će izvršiti na tekući račun Mašić Haruna. Članak 3. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". Broj / lipnja godine Sarajevo Zamjenik predsjedatelja Vijeća ministara BiH Dr. Zlatko Lagumdžija, v. r. 644 На основу члана 17. Закона о финансирању институција Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 61/04, 49/09, 42/12, 87/12 и 32/13), члана 13. став (2) Закона о Буџету институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину ("Службени гласник БиХ", број 100/12) и Одлуке о преносу овлаштења предсједавајућем и замјеницима предсједавајућег Савјета министара Босне и Херцеговине за интервентно кориштење буџетске резерве ("Службени гласник БиХ", број 10/13), замјеник предсједавајућег Савјета министара Босне и Херцеговине донио је ОДЛУКУ О ИНТЕРВЕНТНОМ КОРИШТЕЊУ СРЕДСТАВА ТЕКУЋЕ БУЏЕТСКЕ РЕЗЕРВЕ Члан 1. (Предмет Одлуке) Одобравају се средства за интервентно кориштење текуће буџетске резерве Буџета институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину, у износу од 500,00 КМ Шогољ Џемили, у сврху једнократне финансијске помоћи за издржавање. Члан 2. (Надлежност за реализацију) За реализацију ове Одлуке задужено је Министарство финансија и трезора Босне и Херцеговине у складу са Законом о финансирању институција Босне и Херцеговине, а уплату ће извршити на текући рачун Шогољ Џемиле. Члан 3. (Ступање на снагу) Ова Одлука ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ". Број / јуна године Сарајево Замјеник предсједавајућег Савјета министара БиХ Др Златко Лагумџија, с. р. Na osnovu člana 17. Zakona o finansiranju institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 61/04, 49/09, 42/12, 87/12 i 32/13), člana 13. stav (2) Zakona o Budžetu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 100/12) i Odluke o prenosu ovlaštenja predsjedavajućem i zamjenicima predsjedavajućeg Vijeća ministara Bosne i Hercegovine za interventno korištenje budžetske rezerve ("Službeni glasnik BiH", broj 10/13), zamjenik predsjedavajućeg Vijeća ministara Bosne i Hercegovine donio je ODLUKU O INTERVENTNOM KORIŠTENJU SREDSTAVA TEKUĆE BUDŽETSKE REZERVE Član 1. (Predmet Odluke) Odobravaju se sredstva za interventno korištenje tekuće budžetske rezerve Budžeta institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu, u iznosu od 500,00 KM Šogolj Džemili iz Sarajeva, u svrhu jednokratne finansijske pomoći za izdržavanje. Član 2. (Nadležnost za realizaciju) Za realizaciju ove Odluke zaduženo je Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine u skladu sa Zakonom o finansiranju institucija Bosne i Hercegovine, a uplatu će izvršiti na tekući račun Šogolj Džemile. Član 3. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". Broj / juna godine Sarajevo Zamjenik predsjedavajućeg Vijeća ministara BiH Dr. Zlatko Lagumdžija, s. r.

14 Број 49 - Страна 14 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Na temelju članka 17. Zakona o financiranju institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 61/04, 49/09, 42/12, 87/12 i 32/13), članka 13. stavak (2) Zakona o Proračunu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 100/12) i Odluke o prijenosu ovlasti predsjedatelju i zamjenicima predsjedatelja Vijeća ministara Bosne i Hercegovine za interventno korištenje proračunske pričuve ("Službeni glasnik BiH", broj 10/13), zamjenik predsjedatelja Vijeća ministara Bosne i Hercegovine donio je ODLUKU O INTERVENTNOM KORIŠTENJU SREDSTAVA TEKUĆE PRORAČUNSKE PRIČUVE Članak 1. (Predmet Odluke) Odobravaju se sredstva za interventno korištenje tekuće proračunske pričuve Proračuna institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu, u iznosu od 500,00 KM Šogolj Džemili iz Sarajeva, u svrhu jednokratne financijske potpore za uzdržavanje. Članak 2. (Mjerodavnost za realiziranje) Za realiziranje ove Odluke zaduženo je Ministarstvo financija i trezora Bosne i Hercegovine sukladno Zakonu o financiranju institucija Bosne i Hercegovine, a uplatu će izvršiti na tekući račun Šogolj Džemile. Članak 3. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". Члан 2. Овај Правилник ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 123/ маја године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu člana 9. stav (2) Zakona o radu u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 26/04, 7/05, 48/05, 60/10 i 32/13) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), na prijedlog Ministarstva pravde Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 50. sjednici, održanoj 21. maja godine, donijelo je PRAVILNIK O IZMJENI PRAVILNIKA O INTERNOM PREMJEŠTAJU I RASPOREĐIVANJU ZAPOSLENIKA U INSTITUCIJAMA BOSNE I HERCEGOVINE Član 1. U Pravilniku o internom premještaju i raspoređivanju zaposlenika u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 19/12) u članu 4. stav (2) mijenja se i glasi: "(2) Pod višim, odnosno nižim nivoom radnog mjesta podrazumijeva se radno mjesto prvog narednog višeg, odnosno nižeg ranga istog stepena stručne spreme od radnog mjesta na kojem se zaposlenik trenutno nalazi." Član 2. Ovaj pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". Broj / lipnja godine Sarajevo Zamjenik predsjedatelja Vijeća ministara BiH Dr. Zlatko Lagumdžija, v. r. VM broj 123/ maja godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. 645 На основу члана 9. став 2. Закона о раду у институцијама Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 26/04, 7/05, 48/05, 60/10 и 32/13) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), на приједлог Министарства правде Босне и Херцеговине, Савјет министара Босне и Херцеговине на 50. сједници, одржаној 21. маја године, донио је ПРАВИЛНИК О ИЗМЈЕНИ ПРАВИЛНИКА О ИНТЕРНОМ ПРЕМЈЕШТАЈУ И РАСПОРЕЂИВАЊУ ЗАПОСЛЕНИКА У ИНСТИТУЦИЈАМА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ Члан 1. У Правилнику о интерном премјештају и распоређивању запосленика у институцијама Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 19/12) у члану 4. став (2) мијења се и гласи: "(2) Под вишим, односно нижим нивоом радног мјеста подразумијева се радно мјесто првог наредног вишег, односно нижег ранга истог степена стручне спреме од радног мјеста на којем се запосленик тренутно налази." Na temelju članka 9. stavka 2. Zakona o radu u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 26/04, 7/05, 48/05, 60/10 i 32/13) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), na prijedlog Ministarstva pravde Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 50. sjednici, održanoj 21. svibnja godine, donijelo je PRAVILNIK O IZMJENI PRAVILNIKA O INTERNOM PREMJEŠTAJU I RASPOREĐIVANJU ZAPOSLENIKA U INSTITUCIJAMA BOSNE I HERCEGOVINE Članak 1. U Pravilniku o internom premještaju i raspoređivanju zaposlenika u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 19/12) u članku 4. stavak (2) mijenja se i glasi: "(2) Pod višom, odnosno nižom razinom radnog mjesta podrazumijeva se radno mjesto prvog sljedećeg višeg, odnosno nižeg ranga istog stupnja stručne spreme od radnog mjesta na kojem se zaposlenik trenutačno nalazi."

15 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 15 Članak 2. Ovaj pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". VM broj 123/ svibnja godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. 646 На основу члана 14. став 5. Закона о државној служби у институцијама Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 19/02, 35/03, 4/04, 17/04, 26/04, 37/04, 48/05, 2/06, 32/07, 43/09, 8/10 и 40/12) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине, на предлог Агенције за државну службу Босне и Херцеговине, на 51. сједници, одржаној 28. маја године, донио је КОДЕКС ДРЖАВНИХ СЛУЖБЕНИКА У ИНСТИТУЦИЈАМА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ ПОГЛАВЉЕ I. - ОПШТЕ ОДРЕДБЕ Члан 1. (Предмет) (1) Кодексом државних службеника у институцијама Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Кодекс), уређују се правила и принципи доброг понашања државних службеника у институцијама Босне и Херцеговине (у даљем тексту: институција) у обављању државне службе, заснована на Уставу, ратификованим и објављеним међународним уговорима, законима и другим прописима у Босни и Херцеговини. (2) Овај кодекс садржи правила и принципе доброг понашања државних службеника према грађанима и у међусобним односима државних службеника, као и упознавање грађана са понашањем које имају право очекивати од државних службеника. Члан 2. (Циљ кодекса) Циљ кодекса је да државни службеник као представник институције својим понашањем штити јавни и правни интерес заснован на Уставу и закону и тако доприноси јачању улоге и угледа државне службе. Члан 3. (Примјењивање начела државне службе, одговорности и обавезе) (1) Државни службеник у обављању дужности примјењује начела државне службе и начела понашања државних службеника, прописана Законом о државној служби у институцијама Босне и Херцеговине и другим прописима. (2) У остваривању принципа кодекса државни службеник прeдузима радње и мјере које су прописане, избјегава и суздржава се од оних радњи које нису допуштене или су забрањене. (3) Изузимајући одредбе прописа о дисциплинској одговорности, оцјењивању и унапређењу државних службеника, државни службеник није одговоран за мишљење изнесено и одлуку донесену у доброј вјери и у складу са најбољим знањима и вјештинама у току извршења службених дужности, повјерених задатака и додијељених овлаштења. (4) Државни службеник дужан је да уредно, правилно и благовремено обавља послове и задатке свог радног мјеста, као и друге повјерене послове и задатке у оквиру стручне спреме и компетенција. (5) Свака наредба коју, у вршењу дискреционих овлашћења, државном службенику издаје надређени, мора бити јасна, односно разумљива и могућа са утврђеним разумним роковима за извршавање и са тачно одређеним или одредивим предметом, и заснована на законима, подзаконским прописима, плановима и програмима рада, или другим актима који регулишу надлежности и дјелатности институције. ПОГЛАВЉЕ II. - ЗАШТИТА ЛИЧНОГ УГЛЕДА И УГЛЕДА ДРЖАВНЕ СЛУЖБЕ Члан 4. (Очување угледа институције) (1) Државни службеник дужан је да води рачуна да понашањем на јавном мјесту и иступањем у јавности не умањи лични углед, углед институције и повјерење грађана у државну службу. (2) У обављању приватних послова државни службеник не користи службене ознаке или ауторитет радног мјеста у државној служби. Члан 5. (Заштита јавног интереса) При доношењу одлука и вршењу дискреционих овлашћења државни службеник дужан је да води рачуна о јавном интересу и релевантним чињеницама и не смије да дјелује на начин који га доводи у положај обавезе враћања услуге неком физичком или правном лицу. Члан 6. (Спречавање сукоба интереса) (1) У вршењу својих послова државни службеник не смије да дозволи да његов приватни интерес дође у сукоб са јавним интересом. (2) Он је дужан да води рачуна о стварном или могућем сукобу интереса и предузме све мјере предвиђене законом ради избјегавања сукоба интереса. Члан 7. (Поступање са повјереним средствима) Државни службеник је дужан да материјална и финансијска средства која су му повјерена у вршењу послова користи намјенски, економично и ефикасно, искључиво за обављање послова и да их не користи за приватне сврхе. Члан 8. (Поступање са поклоном) (1) Државни службеник не смије да прими поклон, нити било какву услугу или другу корист за себе или друга лица у вршењу своје дужности, осим протоколарног или пригодног поклона мање вриједности уз сходну примјену прописа којима се уређује спречавање сукоба интереса при вршењу јавних функција. (2) Уколико је државном службенику понуђен поклон или нека друга вриједност дужан је да поклон или другу корист одбије, односно уручен поклон врати, да предузме радње ради идентификације лица и уколико је могуће пронађе свједоке и да одмах о томе сачини службену забиљешку и обавијести непосредно претпостављеног. (3) Ако је државни службеник у недоумици да ли се понуђени поклон може сматрати пригодним поклоном

16 Број 49 - Страна 16 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, мање вриједности дужан је да о томе затражи мишљење од непосредно претпостављеног. Члан 9. (Кориштење имовине институције у приватне сврхе) Државном службенику није дозвољено кориштење имовине институције у приватне сврхе, а посебно коришћење имовине институције противно интересу државне службе. Члан 10. (Поступање са информацијама) (1) У вршењу својих послова државни службеник не може да захтијева приступ информацијама које му нису потребне за обављање послова, а информације које су му доступне користи на прописани начин. (2) Државни службеник не смије да неовлаштено саопштава информације до којих је дошао у обављању својих послова, као ни да даје информације другима ако то није у складу са законом, другим прописом или правилима и процедурама институције. (3) У обављању приватних послова државни службеник не смије да користи информације које су му службено доступне ради стицања погодности за себе или за своје сроднике. Члан 11. (Политичка неутралност) (1) Државни службеник у вршењу своје дужности придржава се политичке неутралности. (2) У службеним просторијама институције државни службеник не смије да носи и истиче симболе политичких странака, нити њихов пропагандни материјал, те да јавно испољава своје увјерење везано за политичке странке и њихово дјеловање. (3) Државни службеник не смије да утиче на политичко опредјељење других државних службеника. Члан 12. (Опхођење са странкама) (1) У опхођењу са странкама државни службеник је дужан да поступа професионално, љубазно и пристојно, поштује личност и достојанство странке, покаже заинтересованост и стрпљење посебно са неуком странком, благовремено и тачно даје податке и информације у складу са законом и другим прописом, пружа помоћ и даје информације о надлежним органима за поступање по захтјевима, као и о правним средствима за заштиту права и интереса. (2) Државни службеник се руководи начелом једнакости, једнако поступа према свим грађанима, без дискриминације или повлашћивања на основу доби, националности, етничке припадности или поријекла, социјалне припадности или поријекла, језичког и расног поријекла, политичких, вјерских или других увјерења или склоности, инвалидности односно хендикепираности, образовања, пола, брачног или породичног статуса, полне орјентације, имовинског стања, ентитетског држављанства или другог статуса. (3) Државни службеник поступа са посебном пажњом према лицима са инвалидитетом и другим лицима са посебним потребама. Члан 13. (Међусобни односи државних службеника) (1) Међусобни односи државних службеника заснивају се на узајамном поштoвању, повјерењу, сарадњи, пристојности и стрпљењу. (2) Државни службеник је дужан да у односу са другим државним службеником обезбједи потребну сарадњу, не омета процес рада, поспјешује професионалне односе и радну атмосферу и да избјегава радње које би имале штетне посљедице по углед институције. Члан 14. (Здраво радно окружење и заштита здравља) (1) Државни службеник је дужан да се брине о здравом и лијепом радном окружењу у службеним просторијама. (2) У службеним просторијама државни службеник не користи дуванске прерађевине, осим на мјестима која су сагласно прописима за то одређена, не уноси нити конзумира алкохол, забрањене супстанце или психоактивне медикаменте који се не могу купити у слободној продаји а није их преписао овлаштени доктор медицине. Члан 15. (Стандарди одијевања на раду) (1) Државни службеник је дужан да буде прикладно и уредно одјевен, примјерено пословима државног службеника и да својим начином одјевања на радном мјесту не нарушава углед институције. (2) Неприкладном одјећом сматра се нарочито: а) за мушкарце: кратке панталоне или друге панталоне које у стојећем ставу досежу изнад чланака, блуза/мајица која нема крагну и/или рукаве и/или је неуобичајених/живих боја, те обућа отворених прстију; б) за жене: превише отворен вратни изрез блузе/мајице и/или блуза/мајица без леђа и без рукава, сукња или кратке панталоне које у стојећем ставу досежу изнад кољена више од пет центиметара, те непримјерена обућа (папуче или друга обућа отворених прстију која се са задње стране не придржава уз ногу); ц) спортска одјећа, већа ознака или натпис на одјећи, симбол који може бити увредљив или иритантан по било којем основу, непокривени торзо, те ношење капе у службеним просторијама. (3) Државном службенику није дозвољено имати тетоваже на видљивим дијеловима тијела, те имати пробушене поједине дијелове тијела, осим ушију. (4) Непосредно претпостављени упозорава државног службеника који је неприкладно одјевен на обавезу поштовања овог кодекса у погледу одијевања на радном мјесту и на могућност покретања дисциплинског поступка у случају поновљене повреде кодекса. ПОГЛАВЉЕ III. - НЕПОШТИВАЊЕ КОДЕКСА Члан 16. (Заштита стандарда понашања) (1) Државни службеник који сматра да се од њега или другог државног службеника тражи да поступи на начин који није у складу са овим кодексом о томе писмено обавјештава руководиоца органа управе или друге институције (у даљем тексту: руководилац институције). (2) Државни службеник због тога не смије бити стављен у неповољнији положај у односу на друге државне службенике, нити изложен узнемиравању приликом обављања својих дужности и остваривања права у институцији.

17 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 17 Члан 17. (Притужбе на непоштивање кодекса) (1) Грађани и службеници могу да се обрате руководиоцу институције притужбом на понашање државног службеника, за које сматрају да је противно одредбама кодекса. (2) Притужбе разматра руководилац институције и по потреби подноси захтјев за дисциплински поступак сагласно Закону о државној служби у институцијама Босне и Херцеговине, којим је кршење овог Кодекса утврђено као повреда службене дужности. ПОГЛАВЉЕ IV. - ПРЕЛАЗНЕ И ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ Члан 18. (Надзор над провођењем кодекса) Надзор над провођењем овог кодекса обавља руководилац институције. Члан 19. (Посебна правила понашања) Институције чији државни службеници обављају послове који захтијевају додатно регулисање правила понашања или поступања, могу својим актима додатно регулисати специфичности наведеног понашања или поступања (ношење униформе или службене одјеће, употреба оружја, других средстава принуде или посебних овлаштења, итд.). Такво регулисање мора бити у складу са принципима овог кодекса. Члан 20. (Примјена кодекса на именована лица и запосленике) (1) Ако није другачије прописано, одредбе овог кодекса сходно ће се примјењивати на: а) лица која су засновала радни однос именовањем, односно постављењем у институцију; б) приправнике, волонтере, лица којa у радном времену обављају послове за институцију по основу уговора о дјелу, те на лицa којa обављају активности у институцији по основу споразума са институцијом било које врсте. (2) Док се на јединствен начин не уреде правила понашања запосленика у институцијама, одредбе овог кодекса сходно ће се примјењивати и на запосленике, осим ако је Законом о раду у институцијама Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 26/04, 7/05, 48/05, 60/10 i 32/13) и подзаконским актима другачије регулисано. Члан 21. (Ступање на снагу) Овај кодекс ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 121/ маја године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu člana 14. stav 5. Zakona o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 19/02, 35/03, 4/04, 17/04, 26/04, 37/04, 48/05, 2/06, 32/07, 43/09, 8/10 i 40/12) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Agencije za državnu službu Bosne i Hercegovine, na 51. sjednici, održanoj 28. maja godine, donijelo je KODEKS DRŽAVNIH SLUŽBENIKA U INSTITUCIJAMA BOSNE I HERCEGOVINE POGLAVLJE I. - OPŠTE ODREDBE Član 1. (Predmet) (1) Kodeksom državnih službenika u institucijama Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Kodeks), uređuju se pravila i principi dobrog ponašanja državnih službenika u institucijama Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: institucija) u obavljanju državne službe, zasnovana na Ustavu, ratificiranim i objavljenim međunarodnim ugovorima, zakonima i drugim propisima u Bosni i Hercegovini. (2) Ovaj kodeks sadrži pravila i principe dobrog ponašanja državnih službenika prema građanima i u međusobnim odnosima državnih službenika, kao i upoznavanje građana sa ponašanjem koje imaju pravo očekivati od državnih službenika. Član 2. (Cilj kodeksa) Cilj kodeksa je da državni službenik kao predstavnik institucije svojim ponašanjem štiti javni i pravni interes zasnovan na Ustavu i zakonu i tako doprinosi jačanju uloge i ugleda državne službe. Član 3. (Primjenjivanje načela državne službe, odgovornosti i obaveze) (1) Državni službenik u obavljanju dužnosti primjenjuje načela državne službe i načela ponašanja državnih službenika, propisana Zakonom o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine i drugim propisima. (2) U ostvarivanju principa kodeksa državni službenik poduzima radnje i mjere koje su propisane, izbjegava i suzdržava se od onih radnji koje nisu dopuštene ili su zabranjene. (3) Izuzimajući odredbe propisa o disciplinskoj odgovornosti, ocjenjivanju i unapređenju državnih službenika, državni službenik nije odgovoran za mišljenje izneseno i odluku donesenu u dobroj vjeri i u skladu sa najboljim znanjima i vještinama u toku izvršenja službenih dužnosti, povjerenih zadataka i dodijeljenih ovlaštenja. (4) Državni službenik dužan je da uredno, pravilno i blagovremeno obavlja poslove i zadatke svog radnog mjesta, kao i druge povjerene poslove i zadatke u okviru stručne spreme i kompetencija. (5) Svaka naredba koju, u vršenju diskrecionih ovlaštenja, državnom službeniku izdaje nadređeni, mora biti jasna, odnosno razumljiva i moguća sa utvrđenim razumnim rokovima za izvršavanje i sa tačno određenim ili odredivim predmetom, i utemeljena na zakonima, podzakonskim propisima, planovima i programima rada, ili drugim aktima koji regulišu nadležnosti i djelatnosti institucije. POGLAVLJE II. - ZAŠTITA LIČNOG UGLEDA I UGLEDA DRŽAVNE SLUŽBE Član 4. (Očuvanje ugleda institucije) (1) Državni službenik dužan je da vodi računa da ponašanjem na javnom mjestu i istupanjem u javnosti ne umanji lični ugled, ugled institucije i povjerenje građana u državnu službu. (2) U obavljanju privatnih poslova državni službenik ne koristi službene oznake ili autoritet radnog mjesta u državnoj službi.

18 Број 49 - Страна 18 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Član 5. (Zaštita javnog interesa) Pri donošenju odluka i vršenju diskrecionih ovlaštenja državni službenik dužan je da vodi računa o javnom interesu i relevantnim činjenicama i ne smije da djeluje na način koji ga dovodi u položaj obaveze vraćanja usluge nekom fizičkom ili pravnom licu. Član 6. (Sprječavanje sukoba interesa) (1) U vršenju svojih poslova državni službenik ne smije da dozvoli da njegov privatni interes dođe u sukob sa javnim interesom. (2) On je dužan da vodi računa o stvarnom ili mogućem sukobu interesa i poduzme sve mjere predviđene zakonom radi izbjegavanja sukoba interesa. Član 7. (Postupanje sa povjerenim sredstvima) Državni službenik je dužan da materijalna i finansijska sredstva koja su mu povjerena u vršenju poslova koristi namjenski, ekonomično i efikasno, isključivo za obavljanje poslova i da ih ne koristi za privatne svrhe. Član 8. (Postupanje sa poklonom) (1) Državni službenik ne smije da primi poklon, niti bilo kakvu uslugu ili drugu korist za sebe ili druga lica u vršenju svoje dužnosti, osim protokolarnog ili prigodnog poklona manje vrijednosti uz shodnu primjenu propisa kojima se uređuje sprječavanje sukoba interesa pri vršenju javnih funkcija. (2) Ukoliko je državnom službeniku ponuđen poklon ili neka druga vrijednost dužan je da poklon ili drugu korist odbije, odnosno uručen poklon vrati, da poduzme radnje radi identifikacije lica i ukoliko je moguće pronađe svjedoke i da odmah o tome sačini službenu zabilješku i obavijesti neposredno pretpostavljenog. (3) Ako je državni službenik u nedoumici da li se ponuđeni poklon može smatrati prigodnim poklonom manje vrijednosti dužan je da o tome zatraži mišljenje od neposredno pretpostavljenog. Član 9. (Korištenje imovine institucije u privatne svrhe) Državnom službeniku nije dozvoljeno korištenje imovine institucije u privatne svrhe, a posebno korištenje imovine institucije protivno interesu državne službe. Član 10. (Postupanje sa informacijama) (1) U vršenju svojih poslova državni službenik ne može zahtijevati pristup informacijama koje mu nisu potrebne za obavljanje poslova, a informacije koje su mu dostupne koristi na propisani način. (2) Državni službenik ne smije da neovlašteno saopštava informacije do kojih je došao u obavljanju svojih poslova, kao ni da daje informacije drugima ako to nije u skladu sa zakonom, drugim propisom ili pravilima i procedurama institucije. (3) U obavljanju privatnih poslova državni službenik ne smije da koristi informacije koje su mu službeno dostupne radi sticanja pogodnosti za sebe ili za svoje srodnike. Član 11. (Politička neutralnost) (1) Državni službenik u vršenju svoje dužnosti pridržava se političke neutralnosti. (2) U službenim prostorijama institucije državni službenik ne smije da nosi i ističe simbole političkih stranaka, niti njihov propagandni materijal, te da javno ispoljava svoje uvjerenje vezano za političke stranke i njihovo djelovanje. (3) Državni službenik ne smije da utiče na političko opredjeljenje drugih državnih službenika. Član 12. (Ophođenje sa strankama) (1) U ophođenju sa strankama državni službenik je dužan da postupa profesionalno, ljubazno i pristojno, poštuje ličnost i dostojanstvo stranke, pokaže zainteresovanost i strpljenje posebno sa neukom strankom, blagovremeno i tačno daje podatke i informacije u skladu sa zakonom i drugim propisom, pruža pomoć i daje informacije o nadležnim organima za postupanje po zahtjevima, kao i o pravnim sredstvima za zaštitu prava i interesa. (2) Državni službenik se rukovodi načelom jednakosti, jednako postupa prema svim građanima, bez diskriminacije ili povlašćivanja na osnovi dobi, nacionalnosti, etničke pripadnosti ili porijekla, socijalne pripadnosti ili porijekla, jezičkog i rasnog porijekla, političkih, vjerskih ili drugih uvjerenja ili sklonosti, invalidnosti odnosno hendikepiranosti, obrazovanja, spola, bračnog ili porodičnog statusa, spolne orjentacije, imovinskog stanja, entitetskog državljanstva ili drugog statusa. (3) Državni službenik postupa s posebnom pažnjom prema osobama s invaliditetom i drugim osobama s posebnim potrebama. Član 13. (Međusobni odnosi državnih službenika) (1) Međusobni odnosi državnih službenika temelje se na uzajamnom poštivanju, povjerenju, saradnji, pristojnosti i strpljenju. (2) Državni službenik je dužan da u odnosu sa drugim državnim službenikom obezbjedi potrebnu saradnju, ne ometa proces rada, pospješuje profesionalne odnose i radnu atmosferu i da izbjegava radnje koje bi imale štetne posljedice po ugled institucije. Član 14. (Zdravo radno okruženje i zaštita zdravlja) (1) Državni službenik je dužan brinuti se o zdravom i lijepom radnom okruženju u službenim prostorijama. (2) U službenim prostorijama državni službenik ne koristi duhanske prerađevine, osim na mjestima koja su saglasno propisima za to određena, ne unosi niti konzumira alkohol, zabranjene supstance ili psihoaktivne medikamente koji se ne mogu kupiti u slobodnoj prodaji a nije ih prepisao ovlašteni doktor medicine. Član 15. (Standardi odijevanja na radu) (1) Državni službenik je dužan da bude prikladno i uredno odjeven, primjereno poslovima državnog službenika i da svojim načinom odjevanja na radnom mjestu ne narušava ugled institucije. (2) Neprikladnom odjećom smatra se naročito: a) za muškarce: kratke pantalone ili druge pantalone koje u stojećem stavu dosežu iznad članaka, bluza/majica koja nema kragnu i/ili rukave i/ili je neuobičajenih/živih boja, te obuća otvorenih prstiju; b) za žene: previše otvoren vratni izrez bluze/majice i/ili bluza/majica bez leđa i bez rukava, suknja ili kratke pantalone koje u stojećem stavu dosežu iznad koljena više od pet centimetara, te neprimjerena obuća (papuče ili druga obuća otvorenih prstiju koja se sa zadnje strane ne pridržava uz nogu);

19 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 19 c) sportska odjeća, veća oznaka ili natpis na odjeći, simbol koji može biti uvredljiv ili iritantan po bilo kojem osnovu, nepokriveni torzo, te nošenje kape u službenim prostorijama. (3) Državnom službeniku nije dozvoljeno imati tetovaže na vidljivim dijelovima tijela, te imati probušene pojedine dijelove tijela, osim ušiju. (4) Neposredno pretpostavljeni upozorava državnog službenika koji je neprikladno odjeven na obavezu poštovanja ovog kodeksa u pogledu odijevanja na radnom mjestu i na mogućnost pokretanja disciplinskog postupka u slučaju ponovljene povrede kodeksa. POGLAVLJE III. - NEPOŠTIVANJE KODEKSA Član 16. (Zaštita standarda ponašanja) (1) Državni službenik koji smatra da se od njega ili drugog državnog službenika traži da postupi na način koji nije u skladu sa ovim kodeksom o tome pismeno obavještava rukovodioca organa uprave ili druge institucije (u daljnjem tekstu: rukovodilac institucije). (2) Državni službenik zbog toga ne smije biti stavljen u nepovoljniji položaj u odnosu na druge državne službenike, niti izložen uznemiravanju prilikom obavljanja svojih dužnosti i ostvarivanja prava u instituciji. Član 17. (Pritužbe na nepoštivanje kodeksa) (1) Građani i službenici mogu se obratiti rukovodiocu institucije pritužbom na ponašanje državnog službenika, za koje smatraju da je protivno odredbama kodeksa. (2) Pritužbe razmatra rukovodilac institucije i po potrebi podnosi zahtjev za disciplinski postupak saglasno Zakonu o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine, kojim je kršenje ovog Kodeksa utvrđeno kao povreda službene dužnosti. POGLAVLJE IV. - PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE Član 18. (Nadzor nad provođenjem kodeksa) Nadzor nad provođenjem ovog kodeksa obavlja rukovodilac institucije. Član 19. (Posebna pravila ponašanja) Institucije čiji državni službenici obavljaju poslove koji zahtijevaju dodatno regulisanje pravila ponašanja ili postupanja, mogu svojim aktima dodatno regulisati specifičnosti navedenog ponašanja ili postupanja (nošenje uniforme ili službene odjeće, upotreba oružja, drugih sredstava prinude ili posebnih ovlaštenja, itd.). Takvo regulisanje mora biti u skladu sa principima ovog kodeksa. Član 20. (Primjena kodeksa na imenovana lica i zaposlenike) (1) Ako nije drugačije propisano, odredbe ovog kodeksa shodno će se primjenjivati na: a) lica koja su zasnovala radni odnos imenovanjem, odnosno postavljenjem u instituciju; b) pripravnike, volontere, osobe koje u radnom vremenu obavljaju poslove za instituciju po osnovu ugovora o djelu, te na osobe koje obavljaju aktivnosti u instituciji po osnovu sporazuma sa institucijom bilo koje vrste. (2) Dok se na jedinstven način ne urede pravila ponašanja zaposlenika u institucijama, odredbe ovog kodeksa shodno će se primjenjivati i na zaposlenike, osim ako je Zakonom o radu u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 26/04, 7/05, 48/05, 60/10 i 32/13) i podzakonskim aktima drugačije regulisano. Član 21. (Stupanje na snagu) Ovaj kodeks stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". VM broj 121/ maja godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. Na temelju članka 14. stavak 5. Zakona o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 19/02, 35/03, 4/04, 17/04, 26/04, 37/04, 48/05, 2/06, 32/07, 43/09, 8/10 i 40/12) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Agencije za državnu službu Bosne i Hercegovine, na 51. sjednici, održanoj 28. svibnja godine, donijelo je KODEKS DRŽAVNIH SLUŽBENIKA U INSTITUCIJAMA BOSNE I HERCEGOVINE POGLAVLJE I. - OPĆE ODREDBE Članak 1. (Predmet) (1) Kodeksom državnih službenika u institucijama Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Kodeks), uređuju se pravila i principi dobrog ponašanja državnih službenika u institucijama Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: institucija) u obavljanju državne službe, utemeljeni na Ustavu, ratificiranim i objavljenim međunarodnim ugovorima, zakonima i drugim propisima u Bosni i Hercegovini. (2) Ovaj kodeks sadrži pravila i principe dobrog ponašanja državnih službenika prema građanima i u međusobnim odnosima državnih službenika, kao i upoznavanje građana s ponašanjem koje imaju pravo očekivati od državnih službenika. Članak 2. (Cilj kodeksa) Cilj kodeksa je da državni službenik kao predstavnik institucije svojim ponašanjem štiti javni i pravni interes utemeljen na Ustavu i zakonu i tako doprinosi jačanju uloge i ugleda državne službe. Članak 3. (Primjenjivanje načela državne službe, odgovornosti i obveze) (1) Državni službenik u obavljanju dužnosti primjenjuje načela državne službe i načela ponašanja državnih službenika, propisana Zakonom o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine i drugim propisima. (2) U ostvarivanju principa kodeksa državni službenik poduzima radnje i mjere koje su propisane, izbjegava i suzdržava se od onih radnji koje nisu dopuštene ili su zabranjene. (3) Izuzimajući odredbe propisa o stegovnoj odgovornosti, ocjenjivanju i unapređenju državnih službenika, državni službenik nije odgovoran za mišljenje izneseno i odluku donesenu u dobroj vjeri i sukladno najboljim znanjima i vještinama u toku izvršenja službenih dužnosti, povjerenih zadataka i dodijeljenih ovlasti.

20 Број 49 - Страна 20 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, (4) Državni službenik dužan je uredno, pravilno i pravovremeno obavljati poslove i zadatke svog radnog mjesta, kao i druge povjerene poslove i zadatke u okviru stručne spreme i mjerodavnosti. (5) Svaka naredba koju, u vršenju diskrecijskih ovlasti, državnom službeniku izdaje nadređeni, mora biti jasna, odnosno razumljiva i moguća s utvrđenim razumnim rokovima za izvršavanje i s točno određenim ili odredivim predmetom, i utemeljena na zakonima, podzakonskim propisima, planovima i programima rada, ili drugim aktima koji reguliraju nadležnost i djelatnosti institucije. POGLAVLJE II. - ZAŠTITA OSOBNOG UGLEDA I UGLEDA DRŽAVNE SLUŽBE Članak 4. (Očuvanje ugleda institucije) (1) Državni službenik dužan je voditi računa da ponašanjem na javnom mjestu i istupanjem u javnosti ne umanji osobni ugled, ugled institucije i povjerenje građana u državnu službu. (2) U obavljanju privatnih poslova državni službenik ne koristi službene oznake ili autoritet radnog mjesta u državnoj službi. Članak 5. (Zaštita javnog interesa) Pri donošenju odluka i vršenju diskrecijskih ovlasti državni službenik dužan je voditi računa o javnom interesu i mjerodavnim činjenicama i ne smije djelovati na način koji ga dovodi u položaj obveze vraćanja usluge nekoj fizičkoj ili pravnoj osobi. Članak 6. (Sprječavanje sukoba interesa) (1) U vršenju svojih poslova državni službenik ne smije dozvoliti da njegov privatni interes dođe u sukob s javnim interesom. (2) On je dužan voditi računa o stvarnom ili mogućem sukobu interesa i poduzme sve mjere predviđene zakonom radi izbjegavanja sukoba interesa. Članak 7. (Postupanje s povjerenim sredstvima) Državni službenik je dužan materijalna i financijska sredstva koja su mu povjerena u vršenju poslova koristiti namjenski, ekonomično i efikasno, isključivo za obavljanje poslova i ne koristiti ih za privatne svrhe. Članak 8. (Postupanje s darom) (1) Državni službenik ne smije primiti dar, niti bilo kakvu uslugu ili drugu korist za sebe ili druge osobe u vršenju svoje dužnosti, osim protokolarnog ili prigodnog dara manje vrijednosti uz shodnu primjenu propisa kojima se uređuje sprječavanje sukoba interesa pri vršenju javnih dužnosti. (2) Ako je državnom službeniku ponuđen dar ili neka druga vrijednost dužan je dar ili drugu korist odbiti, odnosno uručen dar vratiti, poduzeti radnje radi identifikacije osoba i ako je moguće pronaći svjedoke i odmah o tome sačiniti službenu zabilješku i obavijestiti izravno pretpostavljenog. (3) Ako je državni službenik u nedoumici da li se ponuđeni dar može smatrati prigodnim darom manje vrijednosti dužan je o tome zatražiti mišljenje od izravno pretpostavljenog. Članak 9. (Korištenje imovine institucije u privatne svrhe) Državnom službeniku nije dozvoljeno korištenje imovine institucije u privatne svrhe, a posebno korištenje imovine institucije protivno interesu državne službe. Članak 10. (Postupanje s informacijama) (1) U vršenju svojih poslova državni službenik ne može zahtijevati pristup informacijama koje mu nisu potrebne za obavljanje poslova, a informacije koje su mu dostupne koristi na propisani način. (2) Državni službenik ne smije neovlašteno saopćavati informacije do kojih je došao u obavljanju svojih poslova, kao ni davati informacije drugima ako to nije sukladno zakonu, drugom propisu ili pravilima i procedurama institucije. (3) U obavljanju privatnih poslova državni službenik ne smije koristiti informacije koje su mu službeno dostupne radi stjecanja pogodnosti za sebe ili za svoje srodnike. Članak 11. (Politička neutralnost) (1) Državni službenik u vršenju svoje dužnosti pridržava se političke neutralnosti. (2) U službenim prostorijama institucije državni službenik ne smije nositi i isticati simbole političkih stranaka, niti njihov propagandni materijal, te javno ispoljavati svoje uvjerenje vezano za političke stranke i njihovo djelovanje. (3) Državni službenik ne smije uticati na političko opredjeljenje drugih državnih službenika. Članak 12. (Ophođenje sa strankama) (1) U ophođenju sa strankama državni službenik je dužan postupati profesionalno, ljubazno i pristojno, poštivati ličnost i dostojanstvo stranke, pokazati zainteresiranost i strpljenje posebno s neukom strankom, pravovremeno i točno dati podatke i informacije sukladno zakonu i drugom propisu, pružiti pomoć i dati informacije o nadležnim tijelima za postupanje po zahtjevima, kao i o pravnim sredstvima za zaštitu prava i interesa. (2) Državni službenik se rukovodi načelom jednakosti, jednako postupa prema svim građanima, bez diskriminacije ili povlašćivanja na temelju dobi, nacionalnosti, etničke pripadnosti ili porijekla, socijalne pripadnosti ili porijekla, jezičkog i rasnog porijekla, političkih, vjerskih ili drugih uvjerenja ili sklonosti, invalidnosti odnosno hendikepiranosti, obrazovanja, spola, bračnog ili obiteljskog statusa, spolne orijentacije, imovnog stanja, entitetskog državljanstva ili drugog statusa. (3) Državni službenik postupa s posebnom pažnjom prema osobama s invaliditetom i drugim osobama s posebnim potrebama. Članak 13. (Međusobni odnosi državnih službenika) (1) Međusobni odnosi državnih službenika temelje se na uzajamnom poštivanju, povjerenju, suradnji, pristojnosti i strpljenju. (2) Državni službenik je dužan u odnosu s drugim državnim službenikom osigurati potrebnu suradnju, ne ometati proces rada, pospješivati profesionalne odnose i radnu atmosferu i izbjegavati radnje koje bi imale štetne posljedice po ugled institucije.

21 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 21 Članak 14. (Zdravo radno okruženje i zaštita zdravlja) (1) Državni službenik je dužan brinuti se o zdravom i lijepom radnom okruženju u službenim prostorijama. (2) U službenim prostorijama državni službenik ne koristi duhanske prerađevine, osim na mjestima koja su suglasno propisima za to određena, ne unosi niti konzumira alkohol, zabranjene supstance ili psihoaktivne medikamente koji se ne mogu kupiti u slobodnoj prodaji a nije ih prepisao ovlašteni doktor medicine. Članak 15. (Standardi odijevanja na radu) (1) Državni službenik je dužan biti prikladno i uredno odjeven, primjereno poslovima državnog službenika i svojim načinom odijevanja na radnom mjestu ne narušavati ugled institucije. (2) Neprikladnom odjećom smatra se naročito: a) za muškarce: kratke pantalone ili druge pantalone koje u stojećem stavu dosežu iznad članaka, bluza/majica koja nema kragnu i/ili rukave i/ili je neuobičajenih/živih boja, te obuća otvorenih prstiju; b) za žene: previše otvoren vratni izrez bluze/majice i/ili bluza/majica bez leđa i bez rukava, suknja ili kratke pantalone koje u stojećem stavu dosežu iznad koljena više od pet centimetara, te neprimjerena obuća (papuče ili druga obuća otvorenih prstiju koja se sa zadnje strane ne pridržava uz nogu); c) sportska odjeća, veća oznaka ili natpis na odjeći, simbol koji može biti uvredljiv ili iritantan po bilo kojem temelju, nepokriveni torzo, te nošenje kape u službenim prostorijama. (3) Državnom službeniku nije dozvoljeno imati tetovaže na vidljivim dijelovima tijela, te imati probušene pojedine dijelove tijela, osim ušiju. (4) Izravno pretpostavljeni upozorava državnog službenika koji je neprikladno odjeven na obvezu poštivanja ovog kodeksa u pogledu odijevanja na radnom mjestu i na mogućnost pokretanja stegovnog postupka u slučaju ponovljene povrede kodeksa. POGLAVLJE III. - NEPOŠTIVANJE KODEKSA Članak 16. (Zaštita standarda ponašanja) (1) Državni službenik koji smatra da se od njega ili drugog državnog službenika traži da postupi na način koji nije sukladan ovom kodeksu o tome pismeno obavještava rukovoditelja tijela uprave ili druge institucije (u daljnjem tekstu: rukovoditelj institucije). (2) Državni službenik zbog toga ne smije biti stavljen u nepovoljniji položaj u odnosu na druge državne službenike, niti izložen uznemiravanju prilikom obavljanja svojih dužnosti i ostvarivanja prava u instituciji. Članak 17. (Pritužbe na nepoštivanje kodeksa) (1) Građani i službenici mogu se obratiti rukovoditelju institucije pritužbom na ponašanje državnog službenika, za koje smatraju da je protivno odredbama kodeksa. (2) Pritužbe razmatra rukovoditelj institucije i po potrebi podnosi zahtjev za stegovni postupak suglasno Zakonu o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine, kojim je kršenje ovog Kodeksa utvrđeno kao povreda službene dužnosti. POGLAVLJE IV. - PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE Članak 18. (Nadzor nad provođenjem kodeksa) Nadzor nad provođenjem ovog kodeksa obavlja rukovoditelj institucije. Članak 19. (Posebna pravila ponašanja) Institucije čiji državni službenici obavljaju poslove koji zahtijevaju dodatno reguliranje pravila ponašanja ili postupanja, mogu svojim aktima dodatno regulirati specifičnosti navedenog ponašanja ili postupanja (nošenje uniforme ili službene odjeće, uporaba oružja, drugih sredstava prinude ili posebnih ovlasti, itd.). Takvo reguliranje mora biti sukladno principima ovog kodeksa. Članak 20. (Primjena kodeksa na imenovane osobe i uposlenike) (1) Ako nije drugačije propisano, odredbe ovog kodeksa shodno će se primjenjivati na: a) osobe koje su zasnovale radni odnos imenovanjem, odnosno postavljenjem u instituciju; b) pripravnike, volontere, osobe koje u radnom vremenu obavljaju poslove za instituciju temeljem ugovora o djelu, te na osobe koje obavljaju aktivnosti u instituciji temeljem sporazuma s institucijom bilo koje vrste. (2) Dok se na jedinstven način ne urede pravila ponašanja uposlenika u institucijama, odredbe ovog kodeksa shodno će se primjenjivati i na uposlenike, osim ako je Zakonom o radu u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 26/04, 7/05, 48/05, 60/10 i 32/13) i podzakonskim aktima drugačije regulirano. Članak 21. (Stupanje na snagu) Ovaj kodeks stupa na snagu osmog dana od dana objave u "Službenom glasniku BiH". VM broj 121/ svibnja godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. МИНИСТАРСТВО БЕЗБЈЕДНОСТИ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 647 На основу члана 160. став (2) тачка а) у вези са чланом 56. став (2) Закона о кретању и боравку странаца и азилу ("Службени гласник БиХ", бр. 36/08 и 87/12), члана 4. и 14. став (1) алинеја 8) Закона о министарствима и другим органима управе Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 5/03, 42/03, 26/04, 42/04, 45/06, 88/07, 35/09, 59/09, 103/09, 87/12 и 6/13) и члана 16. Закона о управи Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 32/02 и 102/09), Министарство безбједности донијело је ПРАВИЛНИК O ЗАШТИТИ СТРАНАЦА ЖРТАВА ТРГОВИНЕ ЉУДИМА I. ОПШТЕ ОДРЕДБЕ Члан 1. (Предмет Правилника) Овим правилником утврђују се правила и стандарди у поступању као и друга питања у вези са прихватом, опоравком и повратком странца жртве трговине људима (у даљем тексту: жртва трговине).

22 Број 49 - Страна 22 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Члан 2. (Употреба термина) У смислу овог правилника: (а) "Трговина људима" значи регрутовање, транспорт, трансфер, скривање/пружање уточишта или прихват лица, путем пријетње или употребом силе или других облика принуде, отмице, преваре, обмањивања, злоупотребе власти или стања угрожености, давање или примање новца или бенифиција за добијање пристанка лица које има контролу над неким другим лицем, у сврху експлоатације. Експлоатација укључује, и у најмањој мјери, искориштавање проституције других лица или друге облике сексуалног искориштавања, присилни рад или услуге, ропство или праксу сличну ропству, покорност или узимање органа. (b) Пристанак жртве трговине на намјеравану експлоатацију изложену у тачки а) овог члана биће неважан када је употребљено било које средство изложено у тачки а). (c) (d) (e) (f) (g) Регрутовање, транспорт, трансфер, скривање или прихват дјетета ради експлоатације сматраће се "трговином људима" чак и када не укључује ниједно средство предвиђено тачком а) овог члана. "Дијете" је свако лице млађе од осамнаест година. "Жртва" је свако физичко лице које је постало предметом трговине људима у смислу дефиниције из тачке а) овог члана. "Специјални третман дјетета" подразумијева осигурање смјештаја на безбједно мјесто, поштовање мишљења дјетета, право на повјерљивост и дискрецију, право на информацију, ефикасно вођење поступка односно процјену појединачног случаја, проналажење и примјену трајног рјешења, уз поштовање најбољег интереса дјетета. Органи у поступању су: организационе јединице Министарства безбједности Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Министарство), Служба за послове са странцима (у даљем тексту: Служба), Гранична полиција Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Гранична полиција), тужилаштва, полицијски органи у БиХ, инспекцијски органи и надлежни органи социјалне заштите. Члан 3. (Заштита приватности и идентитета жртве трговине) (1) У циљу осигурања заштите приватности и идентитета жртве трговине, у свим поступцима обавезна је примјена закона и других прописа о заштити личних података. (2) У циљу заштите идентитета жртве трговине Министарство успоставља евиденцију о странцима жртвама трговине којима је одобрен боравак у БиХ, усаглашену са законима и другим прописима о заштити личних података, те омогућава приступ подацима лицима овлаштеним за кориштење тих података. (3) Врсте података, процедуре уноса, обраде, приступа, контроле, кориштења, чувања и брисања података о странцима жртвама трговине из става (2) овог члана, као и друге одредбе битне за функционисање "Евиденције о странцима жртвама трговине људима" прописује инструкцијом министар безбједности. Члан 4. (Заштита жртве трговине) Органи у поступању неће покретати поступке против жртве трговине због незаконитог уласка или боравка у земљи ако су ове радње извршене у директној вези са трговином људима. Члан 5. (Забрана дискриминације) Према жртви трговине не смије се испољавати дискриминација по било којим основама, укључујући пол, расу, боју коже, језик, образовање, вјероисповјест, политичка и друга стајалишта, национално и социјално поријекло, припадност националној мањини, имовински статус, доб, психичку или физичку инвалидност, статус који се стиче рођењем или неки други статус. II. ПРИХВАТ И СМЈЕШТАЈ ЖРТАВА ТРГОВИНЕ Члан 6. (Идентификација и прихват жртве трговине) (1) Органи у поступању су дужни да са странцем за које постоје основи сумње да се ради о жртви трговине поступају као са жртвом трговине све док постоје наведени основи сумње. (2) У поступку идентификације жртве трговине надлежни органи су дужни да цијене сљедеће показатеље: - самоидентификацију, - мјесто и услове гдје је странац потенцијална жртва трговине пронађена, - ограничење личне слободе, - психо-физичко стање лица, - доб лица, посебно ако су лица у доби до 18 година, - начин и сврху уласка у Босну и Херцеговину, - статус, кретање и боравак лица у Босни и Херцеговини, - посједовање путне исправе, - посједовање финансијских средстава и - друге околности релевантне за правилну идентификацију. Члан 7. (Обавеза органа у поступању) Органи у поступању у случају постојања основа сумње да се ради о жртви трговине - странцу дужни су без одлагања писмено обавијестити организациону јединицу Службе, а у циљу обезбјеђења прихвата и смјештаја. Члан 8. (Обављање интервјуа) (1) Инспектор за странце организационе јединице Службе у мјесту гдје је затечен странац за којег постоје основи сумње да је жртва трговине обавља интервју уз претходно упознавање странца са правима и обавезама утврђеним Законом, као и о могућности кориштења независне правне помоћи у свим фазама поступка, те о праву да ток поступка прати на језику који разумије, што се констатује записником. (2) Инспектор за странце организационе јединице Службе приликом обављања интервјуа утврђује чињенице из члана 6. овог правилника. (3) Организациона јединица Службе истовремено је обавезна доставити одговарајућу информацију надлежном тужилаштву уз осигурање повјерљивости извора информације.

23 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 23 Члан 9. (Смјештај, поступак и надлежност за смјештај жртве трговине) (1) У циљу осигурања адекватног и безбједног смјештаја жртве трговине Министарство ће у складу са чланом 98. став (1) Закона основа Центар за смјештај жртава трговине људима (у даљем тексту: склониште) и у складу са чланом 98. став (6) Закона врши надзор над радом наведене специјализоване установе за прихватање странаца. (2) Министарство може потписати протокол о сарадњи са НВО-има о кориштењу капацитета НВО-а као склоништа за смјештај и збрињавање жртава трговине, којим се уређују међусобна права и обавезе уз поштовање одредби овог правилника. (3) Организациона јединица Службе, након обављеног интервјуа, а уз писану сагласност странца за којег постоје основи сумње да је жртва трговине и уз консултације са тужиоцем, странца упућује у склониште ради пружања помоћи и заштите, те ради спрјечавања његове даље експлоатације или злостављања. (4) Смјештај жртве трговине у склониште врши организациона јединица Службе уз писмени захтјев упућен Управи склоништа, а копију захтјева доставља Министарству. Уколико жртву трговине смјести организациона јединица Службе која није надлежна по мјесту локације склоништа, дужна је одмах о томе обавијестити организациону јединицу Службе гдје се налази склониште и доставити комплетну документацију, те је иста надлежна за даље поступање. (5) Уколико се доб странца не може утврдити са сигурношћу, а постоје разлози за вјеровање да се ради о дјетету, исти се третира као дијете све до потврђивања његове старосне доби. Према том лицу се предузимају све посебне прописане мјере у циљу заштите најбољег интереса дјетета, те се обавјештава мјесно надлежни општински орган управе за послове социјалне заштите у циљу осигурања привременог старатеља. (6) Управа склоништа без одлагања доставља надлежној организационој јединици Службе и Министарству информације о пријему упућеног лица. (7) Управа склоништа осигурава лицима из става (3) овог члана уживање свих права прописаних чланом 14. овог правилника. Члан 10. (Статус заштићеног лица) (1) Лице за које постоје основи сумње да је жртва трговине, смјештајем у склониште стиче статус заштићеног лица на период од 30 дана од датума пријема у склониште, што се сматра периодом опоравка и размишљања, да без утицаја починилаца кривичних дјела и на основу правих информација донесе одлуку, да ли ће сарађивати са надлежним органима ради истраге у откривању и процесуирању кривичног дјела трговине људима. (2) Према странцу за којег постоје основи сумње да је жртва трговине и који је у статусу заштићеног лица, неће се покретати и/или извршавати мјере протјеривања из БиХ. (3) Статус заштићеног лица не доводи у питање радње које проводе надлежни органи у примјени законских одредби, а посебно у поступку провођења истраге у откривању и процесуирању кривичног дјела трговине људима. (4) Статус заштићеног лица може престати ако надлежни органи утврде да је жртва трговине, активно, добровољно и на властиту иницијативу обновила контакте с починиоцима кривичног дјела трговине људима или због разлога повезаних с јавним поретком или безбједности БиХ или ако се утврди да је статус заштићеног лица неоснован. (5) У случају престанка статуса заштићеног лица на странца се примјењују одредбе Закона о кретању и боравку странаца и азилу (у даљем тексту: Закон). Члан 11. (Подношење захтјева за привремени боравак и надлежност за рјешавање) (1) Странац - жртва трговине ако нема регулисан боравак на територији Босне и Херцеговине, у периоду у којем ужива статус заштићеног лица надлежној организационој јединици Службе подноси захтјев за одобрење привременог боравка из хуманитарних разлога, а за дијете жртву трговине захтјев подноси његов законски заступник. (2) Надлежна организациона јединица Службе подносиоцу захтјева из става (1) овог члана издаје потврду у складу са чланом 60. став (7) Закона. (3) Поступак за одобрење/продужење привременог боравка проводи и рјешење доноси надлежна организациона јединица Службе, цијенећи доказе, чињенице и околности изнесене у захтјеву за привремени боравак, оцјену органа пред којим се води поступак или препоруку другог надлежног органа или налаз специјалисте медицинске струке одговарајуће здравствене установе о потреби лијечења. Донесено рјешење се доставља и Министарству. Члан 12. (Одобрење/продужење привременог боравка из хуманитарних разлога) (1) Жртви трговине може се одобрити привремени боравак из хуманитарних разлога у складу са чланом 54. став (1) тачка а) а у вези са чланом 52. став (5) Закона по основу: а) пружања помоћи у опоравку и повратку у земљу уобичајеног мјеста боравка или у земљу која га прихвата, или b) сарадње са надлежним органима ради истраге у откривању и процесуирању кривичног дјела трговине људима. (2) Привремени боравак из хуманитарних разлога по основу пружања помоћи у опоравку и повратку из става (1) тачка а) овог члана, може бити одобрен уколико је у складу са чланом 55. Закона: а) специјалиста медицинске струке одговарајуће здравствене установе издао препоруку о неопходности лијечења, или b) орган/организација која води поступак повратка у земљу уобичајеног мјеста боравка или у земљу која је прихвата, издала препоруку о потребном времену за припрему реализације повратка. (3) Привремени боравак из хуманитарних разлога по основу сарадње са надлежним органима из става (1) тачка b) овог члана, може бити одобрен уколико је у складу са чланом 55. Закона: а) надлежно тужилаштво издало препоруку о неопходности боравка жртве трговине на територији БиХ ради истраге у откривању и

24 Број 49 - Страна 24 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, процесуирању кривичног дјела трговине људима, и b) жртва трговине дала писану изјаву о јасној намјери да сарађује са надлежним органима. (4) Привремени боравак из хуманитарних разлога из става (1) овог члана одобрава се на период до шест мјесеци и може се продужити под истим условима. (5) Странац - жртва трговине дужан је захтјев за продужење привременог боравка из хуманитарних разлога поднијети надлежној организационој јединици Службе најкасније 15 дана прије истека периода одобреног боравка. (6) Жртви трговине којој је одобрен/продужен привремени боравак из хуманитарних разлога, а која нема важећу путну исправу, надлежна организациона јединица Службе издаје потврду о идентитету у складу са чланом 54. став (7) Закона и чланом 89. ст. (4) и (5) Правилника о уласку и боравку странаца. (7) Жртви трговине може се захтјев за одобрење/продужење привременог боравка из хуманитарних разлога који је прописан чланом 54. став (1) тачка а) Закона одбити, уколико нису испуњени услови из члана 55. Закона и ст. (2) и (3) овог члана Правилника. (8) Захтјев за одобрење/продужење привременог боравка из хуманитарних разлога одбија се жртви трговине ако присуство странца у БиХ представља пријетњу јавном поретку или безбједности БиХ. Члан 13. (Отказ привременог боравка из хуманитарних разлога) (1) Привремени боравак из хуманитарних разлога одобрен по основу сарадње са надлежним органима ради истраге у откривању и процесуирању кривичног дјела трговине људима може се отказати у складу са чланом 68. став (1) тачка k) и m) Закона, и то у сљедећим случајевима: а) ако је лице којем је одобрен боравак активно, добровољно и на властиту иницијативу обновило контакте с лицима осумњиченим за почињење кривичних дјела трговине људима, а на основу информације достављене од полицијских органа, Граничне полиције, центара за социјални рад или управе склоништа и уз прибављену сагласност надлежног тужилаштва, или b) ако надлежни орган сматра да сарадња жртве није искрена или да изјава жртве није основана, а на основу препоруке надлежног тужилаштва, или c) ако жртва престане сарађивати, а на основу препоруке надлежног тужилаштва, или d) ако надлежни органи одлуче прекинути поступак, а на основу препоруке надлежног тужилаштва, или е) због разлога који се односи на заштиту јавног поретка или безбједности БиХ. (2) Поступак отказа привременог боравка из става (1) овог члана, проводи и рјешење доноси надлежна организациона јединица Службе, а донесено рјешење се доставља и Министарству. III. ПОМОЋ ЖРТВАМА ТРГОВИНЕ Члан 14. (Права жртве трговине) (1) У циљу осигурања посебне заштите и помоћи жртви трговине у вези са прихватом, опоравком и повратком, жртви трговине која је смјештена у склониште се осигурава: - адекватан и безбједан смјештај, - здравствена заштита, - информисање о њеном правном статусу и савјетовање у сегменту њезиних права и обавеза, на језику који жртва разумије, - правну помоћ жртви у току кривичног и других поступака у којима жртва остварује своја права, - информације о начину приступа дипломатскоконзуларним представништвима земље поријекла или уобичајеног боравка жртве трговине, - информације о могућностима и поступку репатријације, и - различити видови тренинга и едукација у зависности од финансијских могућности. (2) Жртва трговине којој је одобрен привремени боравак из члана 12. став (1) тачка b) овог правилника, у периоду трајања одобрења привременог боравка, поред утврђених права из става (1) овог члана има право и на: а) приступ тржишту рада под условима који се примјењују према странцу, и b) приступ професионалној обуци и едукацији, за вријеме трајања одобрења привременог боравка. (3) Дијете које има одобрен привремени боравак као жртва трговине поред утврђених права из става (1) овог члана има и приступ образовању. (4) Надлежни органи, у обезбјеђењу права из овог члана, воде рачуна о доби, полу и специјалним потребама жртве, посебно обраћајући пажњу на специфичне потребе дјеце, укључујући адекватан смјештај, образовање и бригу. (5) Помоћ жртви трговине из овог члана могу обезбјеђивати невладине организације које имају закључен протокол о сарадњи са Министарством. Члан 15. (Адекватан и безбједан смјештај) (1) Лице за које постоји основа сумње да се ради о жртви трговине, смјешта се у склониште ради пружања помоћи и заштите, те ради спрјечавања њене даље експлоатације или злостављања. (2) Лице смјештено у склониште за које се утврди да је жртва трговине уколико поднесе захтјев за међународну заштиту у Босни и Херцеговини, у складу са одлуком организационе јединице Министарства која проводи поступак међународне заштите, може остати у склоништу док се не донесе правоснажна одлука о поднесеном захтјеву за међународну заштиту у складу са чланом 116. став (1) тачка а), b), c) или коначна одлука у складу са чланом 116. став (1) тачка d) или е) Закона. На све информације о поступку по захтјеву за међународну заштиту примјењују се одредбе заштите података прописане чланом 115. Закона. (3) Управа склоништа омогућава надлежним органима предузимање законом прописаних радњи и у склоништу, а у вези гоњења и кажњавања организатора трговине људима на начин који неће угрозити права и заштиту жртве трговине или је додатно трауматизoвати. Наведене радње могу се предузимати и уз присуство правног савјетника жртве трговине и/или лица које пружа психолошку подршку жртви. (4) Заштита објеката склоништа обезбјеђује се у складу са законским прописима.

25 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 25 (5) Жртва трговине са одобреним привременим боравком може, уз потписану изјаву да на властиту одговорност напушта склониште, напуштати склониште уз поштовање кућног реда склоништа. Облик и садржај изјаве из овог става прописан је у виду Обрасца број 1. који је саставни дио овог правилника. (6) Жртва трговине са одобреним привременим боравком може, уз потписану изјаву да на властиту одговорност напушта смјештај у склоништу, напустити смјештај у склоништу уз предочење пријаве адресе боравишта. Облик и садржај изјаве из овог става прописан је у виду Обрасца број 2. који је саставни дио овог правилника. (7) Обрасце број 1. и 2. жртва трговине потписује уз присуство правног савјетника и овлаштеног лица склоништа. Управа склоништа прописани образац без одлагања доставља надлежној организационој јединици Службе, која је дужна копију истих доставити надлежном тужилаштву и Министарству. Члан 16. (Здравствена заштита) (1) У току боравка у склоништу жртва трговине има право на здравствену заштиту. (2) Министарство може закључити уговоре са здравственим установама према мјесту локације склоништа у циљу осигурања здравствене заштите из става (1) овог члана. (3) Ако се смјештај и збрињавање жртве трговине врши путем партнерске НВО, жртви трговине се здравствена заштита осигурава у обиму утврђеном законом, на начин утврђен протоколом између Министарства и НВО-а. (4) У периоду одобреног привременог боравка у БиХ жртви трговине која у складу са чланом 15. став (6) овог правилника борави изван склоништа, здравствену заштиту може да оствари у склоништу НВО-а са којим Министарство има потписан протокол о сарадњи. Члан 17. (Информисање и правно савјетовање) У склоништу жртва трговине има право на информисање и правно савјетовање о својим правима и обавезама, на језику који разумије. Правно савјетовање се обезбјеђује путем служби или организација за бесплатну правну помоћ са којима Министарство има потписан протокол о пружању бесплатне правне помоћи. IV. РЕПАТРИЈАЦИЈА Члан 18. (Поступак репатријације) (1) Надлежна организациона јединица Службе припрема и покреће према Служби репатријацију жртве трговине у земљу уобичајеног боравка. Служба у сарадњи са Министарством и Министарством иностраних послова реализује поступак репатријације. (2) Поступак репатријације може се реализовати уз помоћ и сарадњу са Међународном организацијом за миграције (ИОМ) или НВО-ом, што се регулише протоколима о сарадњи са Министарством. (3) Реализатор репатријације жртве трговине је одговоран да повратак буде добровољан, безбједан и достојанствен. Извјештај о реализованој репатријацији доставља се Министарству. (4) Детаљне процедуре добровољног повратка жртве трговине, прописује инструкцијом министар безбједности. V. ЗАШТИТА ДЈЕЦЕ Члан 19. (Посебна заштита дјеце) (1) Сва дјеца у смислу дефиниције из овог правилника имају право на специјални третман и заштиту. (2) Дијете које није држављанин Босне и Херцеговине ужива иста права на бригу и заштиту као и дјеца која су држављани Босне и Херцеговине. (3) У току провођења поступка смјештаја дјетета у склониште надлежна организациона јединица Службе обавјештава орган управе надлежан за послове социјалне заштите, у мјесту гдје се склониште налази о потреби постављања привременог старатеља који је у обавези да заступа интересе дјетета у поступку до налажења трајног рјешења. (4) Надлежни органи су дужни информисати именованог старатеља о свим питањима од интереса за дијете жртву трговине који ће бити позван да заступа интерес дјетета у свим фазама поступка. (5) Све активности надлежних органа морају бити предузете у најбољем интересу дјетета што подразумијева да свака активност мора бити предузета уз највећу бригу и заштиту која је пријеко потребна за добробит дјетета, узимајући у обзир права и обавезе његових родитеља, старатеља или других појединаца који су правно одговорни за дијете, као и мишљење дјетета које се цијени према узрасту и доби дјетета. (6) Сви поступци којима се разматрају права и интереси дјетета жртве трговине морају се предузимати са највећим степеном хитности и ефикасности. Све мјере морају бити предузете у циљу заштите приватности и идентитета дјетета жртве трговине. Идентитет и подаци који омогућавају идентификацију дјетета жртве трговине неће бити јавно објављени путем медија или на било који други начин, осим у изузетним случајевима у циљу лакшег проналаска чланова породице или да се на други начин обезбиједи најбољи интерес дјетета. (7) Ако се не може са сигурношћу одредити доб жртве трговине, а постоје разлози који наводе да је жртва трговине дијете, са таквим лицем поступа се са претпоставком да је жртва - дијете. Члан 20. (Смјештај дјеце у склониште) (1) Уважавајући најбољи интерес дјетета, организациона јединица Службе уз сагласност старатеља је дужна без одлагања смјестити у склониште дијете - странца без пратње родитеља или старатеља, ако постоји оправдана сумња да се ради о жртви трговине. (2) Дјеца се смјештају, ако је могуће, у посебна одјељења склоништа намијењена дјеци и одвојено од одраслих лица смјешетених у склониште и уколико то није у супротности са најбољим интересом дјетета. (3) Дијете смјештено у склониште ужива сва права која уживају жртве трговине, као и посебна права која му припадају као дјетету, а у складу са законима Босне и Херцеговине и међународном Конвенцијом о правима дјетета. (4) Дијете остаје у склоништу све док се не заврши поступак провјере података и успостављања контакта са надлежним органом земље поријекла односно

26 Број 49 - Страна 26 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, родитељем или овлаштеним старатељем, те док се у складу са законом и овим правилником не осигура безбједан повратак дјетета. Члан 21. (Повратак дјетета) (1) Дијете жртва трговине које није држављанин Босне и Херцеговине има право на повратак у земљу поријекла или уобичајеног боравка. (2) Реализатор повратка дужан је да обезбиједи процедуру повратка која осигурава да дијете буде примљено у земљу поријекла или уобичајеног боравка од стране члана надлежног органа који се бави заштитом дјеце, и/или дјететовог родитеља или законитог старатеља. (3) Старатељ, уз помоћ Службе и других надлежних државних органа започиње процес прибављања документације и информација из земље дјететовог поријекла или уобичајеног мјеста боравка како би се извршила процјена ризика и безбједности, након чега се доноси одлука о томе да ли поново спојити дијете са његовом породицом и/или га вратити у земљу поријекла или уобичајеног боравка, цијенећи најбољи интерес дјетета. (4) Дијете жртва трговине неће бити враћено у земљу поријекла или уобичајеног боравка ако постоји оправдана сумња, а након процјене ризика и безбједности, да постоје разлози да повратак дјетета угрожава његову безбједност или безбједност чланова његове породице. (5) Поступак повратка - репатријације може се реализовати уз помоћ и сарадњу са Међународном организацијом за миграције (ИОМ) или НВО-ом, што се регулише протоколима о сарадњи са Министарством. (6) Реализатор репатријације дјетета жртве трговине је одговоран да повратак буде у најбољем интересу дјетета, безбједан и достојанствен. Извјештај о реализованој репатријацији доставља се Министарству. (7) Детаљне процедуре добровољног повратка дјетета жртве трговине, прописује инструкцијом министар безбједности. VI. ТРОШКОВИ СМЈЕШТАЈА, ОПОРАВКА И РЕПАТРИЈАЦИЈЕ Члан 22. (Трошкови смјештаја, опоравка и репатријације жртвe трговине) Трошкови смјештаја, опоравка и репатријације се обезбјеђују у буџету институција Босне и Херцеговине, буџетима надлежних ентитетских министарстава и буџету Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине, а могу се обезбјеђивати и из других извора као што су донације, пројекти, програми владиних и невладиних домаћих и иностраних организација који се усаглашавају са Министарством. VII. ПРЕЛАЗНЕ ОДРЕДБЕ Члан 23. (Заштита права) Ниједна одредба из овог правилника не утиче на права, обавезе и одговорности органа власти Босне и Херцеговине које проистичу из домаћег законодавства, међународног хуманитарног права и људских права, а посебно, гдје је то релевантно, Конвенције о статусу избјеглица из године и њеног Протокола из године, те начела non-refoulement у њима садржаног. Члан 24. (Престанак важења прописа) Даном ступања на снагу овог правилника престаје да важи Правилник о заштити странаца жртава трговине људима ("Службени гласник БиХ", број 90/08). Члан 25. (Ступање на снагу Правилника) Овај правилник ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". Број / јуна године Сарајево Министар Фахрудин Радончић, с. р.

27 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 27

28 Број 49 - Страна 28 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

29 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 29 Na osnovu člana 160. stav (2) tačka a) u vezi sa članom 56. stav (2) Zakona o kretanju i boravku stranaca i azilu ("Službeni glasnik BiH", br. 36/08 i 87/12), člana 4. i 14. stav (1) alineja 8) Zakona o ministarstvima i drugim organima uprave Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 5/03, 42/03, 26/04, 42/04, 45/06, 88/07, 35/09, 59/09, 103/09, 87/12 i 6/13) i člana 16. Zakona o upravi Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 32/02 i 102/09), Ministarstvo sigurnosti donijelo je PRAVILNIK O ZAŠTITI STRANACA ŽRTAVA TRGOVINE LJUDIMA I. OPĆE ODREDBE Član 1. (Predmet Pravilnika) Ovim pravilnikom utvrđuju se pravila i standardi u postupanju kao i druga pitanja u vezi sa prihvatom, oporavkom i povratkom stranca žrtve trgovine ljudima (u daljem tekstu: žrtva trgovine). Član 2. (Upotreba termina) U smislu ovog pravilnika: (a) "Trgovina ljudima" znači regrutovanje, transport, transfer, skrivanje/pružanje utočišta ili prihvat osoba, putem prijetnje ili upotrebom sile ili drugih oblika prinude, otmice, prevare, obmanjivanja, zloupotrebe vlasti ili stanja ugroženosti, davanje ili primanje novca ili benificija za dobijanje pristanka osobe koja ima kontrolu nad nekom drugom osobom, u svrhu eksploatacije. Eksploatacija uključuje, i u najmanjoj mjeri, iskorištavanje prostitucije drugih osoba ili druge oblike seksualnog iskorištavanja, prisilni rad ili usluge, ropstvo ili praksu sličnu ropstvu, pokornost ili uzimanje organa. (b) Pristanak žrtve trgovine na namjeravanu eksploataciju izloženu u tački a) ovog člana biće nevažan kada je upotrijebljeno bilo koje sredstvo izloženo u tački a). (c) Regrutovanje, transport, transfer, skrivanje ili prihvat djeteta radi eksploatacije smatraće se "trgovinom ljudima" čak i kada ne uključuje nijedno sredstvo predviđeno tačkom a) ovog člana. (d) "Dijete" je svaka osoba mlađa od osamnaest godina. (e) "Žrtva" je svaka fizička osoba koja je postala predmetom trgovine ljudima u smislu definicije iz tačke a) ovog člana. (f) "Specijalni tretman djeteta" podrazumijeva osiguranje smještaja na sigurno mjesto, poštivanje mišljenja djeteta, pravo na povjerljivost i diskreciju, pravo na informaciju, efikasno vođenje postupka odnosno procjenu pojedinačnog slučaja, pronalaženje i primjenu trajnog rješenja, uz poštivanje najboljeg interesa djeteta. (g) Organi u postupanju su: organizacione jedinice Ministarstva sigurnosti Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Ministarstvo), Služba za poslove sa strancima (u daljem tekstu: Služba), Granična policija Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Granična policija), tužilaštva, policijski organi u BiH, inspekcijski organi i nadležni organi socijalne zaštite. Član 3. (Zaštita privatnosti i identiteta žrtve trgovine) (1) U cilju osiguranja zaštite privatnosti i identiteta žrtve trgovine, u svim postupcima obavezna je primjena zakona i drugih propisa o zaštiti ličnih podataka. (2) U cilju zaštite identiteta žrtve trgovine Ministarstvo uspostavlja evidenciju o strancima žrtvama trgovine kojima je odobren boravak u BiH, usaglašenu sa zakonima i drugim propisima o zaštiti ličnih podataka, te omogućava pristup podacima osobama ovlaštenim za korištenje tih podataka. (3) Vrste podataka, procedure unosa, obrade, pristupa, kontrole, korištenja, čuvanja i brisanja podataka o strancima žrtvama trgovine iz stava (2) ovog člana, kao i druge odredbe bitne za funkcionisanje "Evidencije o strancima žrtvama trgovine ljudima" propisuje instrukcijom ministar sigurnosti. Član 4. (Zaštita žrtve trgovine) Organi u postupanju neće pokretati postupke protiv žrtve trgovine zbog nezakonitog ulaska ili boravka u zemlji ako su ove radnje izvršene u direktnoj vezi sa trgovinom ljudima. Član 5. (Zabrana diskriminacije) Prema žrtvi trgovine ne smije se ispoljavati diskriminacija po bilo kojim osnovama, uključujući spol, rasu, boju kože, jezik, obrazovanje, vjeroispovjest, politička i druga stajališta, nacionalno i socijalno porijeklo, pripadnost nacionalnoj manjini, imovinski status, dob, psihičku ili fizičku invalidnost, status koji se stiče rođenjem ili neki drugi status. II. PRIHVAT I SMJEŠTAJ ŽRTAVA TRGOVINE Član 6. (Identifikacija i prihvat žrtve trgovine) (1) Organi u postupanju su dužni da sa strancem za koje postoje osnovi sumnje da se radi o žrtvi trgovine postupaju kao sa žrtvom trgovine sve dok postoje navedeni osnovi sumnje. (2) U postupku identifikacije žrtve trgovine nadležni organi su dužni da cijene sljedeće pokazatelje: - samoidentifikaciju, - mjesto i uslove gdje je stranac potencijalna žrtva trgovine pronađena, - ograničenje lične slobode, - psiho-fizičko stanje osobe, - dob osobe, posebno ako su osobe u dobi do 18 godina, - način i svrhu ulaska u Bosnu i Hercegovinu, - status, kretanje i boravak osobe u Bosni i Hercegovini, - posjedovanje putne isprave, - posjedovanje finansijskih sredstava i - druge okolnosti relevantne za pravilnu identifikaciju. Član 7. (Obaveza organa u postupanju) Organi u postupanju u slučaju postojanja osnova sumnje da se radi o žrtvi trgovine - strancu dužni su bez odlaganja pismeno obavijestiti organizacionu jedinicu Službe, a u cilju osiguranja prihvata i smještaja. Član 8. (Obavljanje intervjua) (1) Inspektor za strance organizacione jedinice Službe u mjestu gdje je zatečen stranac za kojeg postoje osnovi sumnje da je žrtva trgovine obavlja intervju uz prethodno upoznavanje stranca sa pravima i obavezama utvrđenim

30 Број 49 - Страна 30 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Zakonom, kao i o mogućnosti korištenja nezavisne pravne pomoći u svim fazama postupka, te o pravu da tok postupka prati na jeziku koji razumije, što se konstatuje zapisnikom. (2) Inspektor za strance organizacione jedinice Službe prilikom obavljanja intervjua utvrđuje činjenice iz člana 6. ovog pravilnika. (3) Organizaciona jedinica Službe istovremeno je obavezna dostaviti odgovarajuću informaciju nadležnom tužilaštvu uz osiguranje povjerljivosti izvora informacije. Član 9. (Smještaj, postupak i nadležnost za smještaj žrtve trgovine) (1) U cilju osiguranja adekvatnog i sigurnog smještaja žrtve trgovine Ministarstvo u skladu sa članom 98. stav (1) Zakona osniva Centar za smještaj žrtava trgovine ljudima (u daljem tekstu: sklonište) i u skladu sa članom 98. stav (6) Zakona vrši nadzor nad radom navedene specijalizovane ustanove za prihvatanje stranaca. (2) Ministarstvo može potpisati protokol o saradnji sa NVOima o korištenju kapaciteta NVO-a kao skloništa za smještaj i zbrinjavanje žrtava trgovine, kojim se uređuju međusobna prava i obaveze uz poštivanje odredbi ovog pravilnika. (3) Organizaciona jedinica Službe, nakon obavljenog intervjua, a uz pisanu saglasnost stranca za kojeg postoje osnovi sumnje da je žrtva trgovine i uz konsultacije sa tužiocem, stranca upućuje u sklonište radi pružanja pomoći i zaštite, te radi sprječavanja njegove dalje eksploatacije ili zlostavljanja. (4) Smještaj žrtve trgovine u sklonište vrši organizaciona jedinica Službe uz pismeni zahtjev upućen Upravi skloništa, a kopiju zahtjeva dostavlja Ministarstvu. Ukoliko žrtvu trgovine smjesti organizaciona jedinica Službe koja nije nadležna po mjestu lokacije skloništa, dužna je odmah o tome obavijestiti organizacionu jedinicu Službe gdje se nalazi sklonište i dostaviti kompletnu dokumentaciju, te je ista nadležna za dalje postupanje. (5) Ukoliko se dob stranca ne može utvrditi sa sigurnošću, a postoje razlozi za vjerovanje da se radi o djetetu, isti se tretira kao dijete sve do potvrđivanja njegove starosne dobi. Prema toj osobi se poduzimaju sve posebne propisane mjere u cilju zaštite najboljeg interesa djeteta, te se obavještava mjesno nadležni općinski organ uprave za poslove socijalne zaštite u cilju osiguranja privremenog staratelja. (6) Uprava skloništa bez odlaganja dostavlja nadležnoj organizacionoj jedinici Službe i Ministarstvu informacije o prijemu upućene osobe. (7) Uprava skloništa osigurava osobama iz stava (3) ovog člana uživanje svih prava propisanih članom 14. ovog Pravilnika. Član 10. (Status zaštićene osobe) (1) Osoba za koju postoje osnovi sumnje da je žrtva trgovine, smještajem u sklonište stiče status zaštićene osobe na period od 30 dana od datuma prijema u sklonište, što se smatra periodom oporavka i razmišljanja, da bez uticaja počinilaca krivičnih djela i na osnovu pravih informacija donese odluku, da li će sarađivati sa nadležnim organima radi istrage u otkrivanju i procesuiranju krivičnog djela trgovine ljudima. (2) Prema strancu za kojeg postoje osnovi sumnje da je žrtva trgovine i koji je u statusu zaštićene osobe, neće se pokretati i/ili izvršavati mjere protjerivanja iz BiH. (3) Status zaštićene osobe ne dovodi u pitanje radnje koje provode nadležni organi u primjeni zakonskih odredbi, a posebno u postupku provođenja istrage u otkrivanju i procesuiranju krivičnog djela trgovine ljudima. (4) Status zaštićene osobe može prestati ako nadležni organi utvrde da je žrtva trgovine, aktivno, dobrovoljno i na vlastitu inicijativu obnovila kontakte s počiniocima krivičnog djela trgovine ljudima ili zbog razloga povezanih s javnim poretkom ili sigurnosti BiH ili ako se utvrdi da je status zaštićene osobe neosnovan. (5) U slučaju prestanka statusa zaštićene osobe na stranca se primjenjuju odredbe Zakona o kretanju i boravku stranaca i azilu (u daljem tekstu: Zakon). Član 11. (Podnošenje zahtjeva za privremeni boravak i nadležnost za rješavanje) (1) Stranac - žrtva trgovine ako nema regulisan boravak na teritoriji Bosne i Hercegovine, u periodu u kojem uživa status zaštićene osobe nadležnoj organizacionoj jedinici Službe podnosi zahtjev za odobrenje privremenog boravka iz humanitarnih razloga, a za dijete žrtvu trgovine zahtjev podnosi njegov zakonski zastupnik. (2) Nadležna organizaciona jedinica Službe podnosiocu zahtjeva iz stava (1) ovog člana izdaje potvrdu u skladu sa članom 60. stav (7) Zakona. (3) Postupak za odobrenje/produženje privremenog boravka provodi i rješenje donosi nadležna organizaciona jedinica Službe, cijeneći dokaze, činjenice i okolnosti iznesene u zahtjevu za privremeni boravak, ocjenu organa pred kojim se vodi postupak ili preporuku drugog nadležnog organa ili nalaz specijaliste medicinske struke odgovarajuće zdravstvene ustanove o potrebi liječenja. Doneseno rješenje se dostavlja i Ministarstvu. Član 12. (Odobrenje/produženje privremenog boravka iz humanitarnih razloga) (1) Žrtvi trgovine može se odobriti privremeni boravak iz humanitarnih razloga u skladu sa članom 54. stav (1) tačka a) a u vezi sa članom 52. stav (5) Zakona po osnovu: a) pružanja pomoći u oporavku i povratku u zemlju uobičajenog mjesta boravka ili u zemlju koja ga prihvata, ili b) saradnje sa nadležnim organima radi istrage u otkrivanju i procesuiranju krivičnog djela trgovine ljudima. (2) Privremeni boravak iz humanitarnih razloga po osnovu pružanja pomoći u oporavku i povratku iz stava (1) tačka a) ovog člana, može biti odobren ukoliko je u skladu sa članom 55. Zakona: a) specijalista medicinske struke odgovarajuće zdravstvene ustanove izdao preporuku o neophodnosti liječenja, ili b) organ/organizacija koja vodi postupak povratka u zemlju uobičajenog mjesta boravka ili u zemlju koja je prihvata, izdala preporuku o potrebnom vremenu za pripremu realizacije povratka. (3) Privremeni boravak iz humanitarnih razloga po osnovu saradnje sa nadležnim organima iz stava (1) tačka b) ovog člana, može biti odobren ukoliko je u skladu sa članom 55. Zakona: a) nadležno tužilaštvo izdalo preporuku o neophodnosti boravka žrtve trgovine na teritoriji BiH radi istrage u otkrivanju i procesuiranju krivičnog djela trgovine ljudima, i

31 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 31 b) žrtva trgovine dala pisanu izjavu o jasnoj namjeri da sarađuje sa nadležnim organima. (4) Privremeni boravak iz humanitarnih razloga iz stava (1) ovog člana odobrava se na period do šest mjeseci i može se produžiti pod istim uslovima. (5) Stranac - žrtva trgovine dužan je zahtjev za produženje privremenog boravka iz humanitarnih razloga podnijeti nadležnoj organizacionoj jedinici Službe najkasnije 15 dana prije isteka perioda odobrenog boravka. (6) Žrtvi trgovine kojoj je odobren/produžen privremeni boravak iz humanitarnih razloga, a koja nema važeću putnu ispravu, nadležna organizaciona jedinica Službe izdaje potvrdu o identitetu u skladu sa članom 54. stav (7) Zakona i članom 89. st. (4) i (5) Pravilnika o ulasku i boravku stranaca. (7) Žrtvi trgovine može se zahtjev za odobrenje/produženje privremenog boravka iz humanitarnih razloga koji je propisan članom 54. stav (1) tačka a) Zakona odbiti, ukoliko nisu ispunjeni uslovi iz člana 55. Zakona i st. (2) i (3) ovog člana Pravilnika. (8) Zahtjev za odobrenje/produženje privremenog boravka iz humanitarnih razloga odbija se žrtvi trgovine ako prisustvo stranca u BiH predstavlja prijetnju javnom poretku ili sigurnosti BiH. Član 13. (Otkaz privremenog boravka iz humanitarnih razloga) (1) Privremeni boravak iz humanitarnih razloga odobren po osnovu saradnje sa nadležnim organima radi istrage u otkrivanju i procesuiranju krivičnog djela trgovine ljudima može se otkazati u skladu sa članom 68. stav (1) tačka k) i m) Zakona, i to u sljedećim slučajevima: a) ako je osoba kojoj je odobren boravak aktivno, dobrovoljno i na vlastitu inicijativu obnovila kontakte s osobama osumnjičenim za počinjenje krivičnih djela trgovine ljudima, a na osnovu informacije dostavljene od policijskih organa, Granične policije, centara za socijalni rad ili uprave skloništa i uz pribavljenu saglasnost nadležnog tužilaštva, ili b) ako nadležni organ smatra da saradnja žrtve nije iskrena ili da izjava žrtve nije utemeljena, a na osnovu preporuke nadležnog tužilaštva, ili c) ako žrtva prestane sarađivati, a na osnovu preporuke nadležnog tužilaštva, ili d) ako nadležni organi odluče prekinuti postupak, a na osnovu preporuke nadležnog tužilaštva, ili e) zbog razloga koji se odnosi na zaštitu javnog poretka ili sigurnosti BiH. (2) Postupak otkaza privremenog boravka iz stava (1) ovog člana, provodi i rješenje donosi nadležna organizaciona jedinica Službe, a doneseno rješenje se dostavlja i Ministarstvu. III. POMOĆ ŽRTVAMA TRGOVINE Član 14. (Prava žrtve trgovine) (1) U cilju osiguranja posebne zaštite i pomoći žrtvi trgovine u vezi sa prihvatom, oporavkom i povratkom, žrtvi trgovine koja je smještena u sklonište se osigurava: - adekvatan i siguran smještaj, - zdravstvena zaštita, - informisanje o njenom pravnom statusu i savjetovanje u segmentu njezinih prava i obaveza, na jeziku koji žrtva razumije, - pravnu pomoć žrtvi u toku krivičnog i drugih postupaka u kojima žrtva ostvaruje svoja prava, - informacije o načinu pristupa diplomatskokonzularnim predstavništvima zemlje porijekla ili uobičajenog boravka žrtve trgovine, - informacije o mogućnostima i postupku repatrijacije, i - različiti vidovi treninga i edukacija u zavisnosti od finansijskih mogućnosti. (2) Žrtva trgovine kojoj je odobren privremeni boravak iz člana 12. stav (1) tačka b) ovog pravilnika, u periodu trajanja odobrenja privremenog boravka, pored utvrđenih prava iz stava (1) ovog člana ima pravo i na: a) pristup tržištu rada pod uslovima koji se primjenjuju prema strancu, i b) pristup profesionalnoj obuci i edukaciji, za vrijeme trajanja odobrenja privremenog boravka. (3) Dijete koje ima odobren privremeni boravak kao žrtva trgovine pored utvrđenih prava iz stava (1) ovog člana ima i pristup obrazovanju. (4) Nadležni organi, u osiguranju prava iz ovog člana, vode računa o dobi, spolu i specijalnim potrebama žrtve, posebno obraćajući pažnju na specifične potrebe djece, uključujući adekvatan smještaj, obrazovanje i brigu. (5) Pomoć žrtvi trgovine iz ovog člana mogu osiguravati nevladine organizacije koje imaju zaključen protokol o saradnji sa Ministarstvom. Član 15. (Adekvatan i siguran smještaj) (1) Osoba za koju postoji osnova sumnje da se radi o žrtvi trgovine, smješta se u sklonište radi pružanja pomoći i zaštite, te radi sprječavanja njene dalje eksploatacije ili zlostavljanja. (2) Osoba smještena u sklonište za koju se utvrdi da je žrtva trgovine ukoliko podnese zahtjev za međunarodnu zaštitu u Bosni i Hercegovini, u skladu sa odlukom organizacione jedinice Ministarstva koja provodi postupak međunarodne zaštite, može ostati u skloništu dok se ne donese pravosnažna odluka o podnesenom zahtjevu za međunarodnu zaštitu u skladu sa članom 116. stav (1) tačka a), b), c) ili konačna odluka u skladu sa članom 116. stav (1) tačka d) ili e) Zakona. Na sve informacije o postupku po zahtjevu za međunarodnu zaštitu primjenjuju se odredbe zaštite podataka propisane članom 115. Zakona. (3) Uprava skloništa omogućava nadležnim organima preduzimanje zakonom propisanih radnji i u skloništu, a u vezi gonjenja i kažnjavanja organizatora trgovine ljudima na način koji neće ugroziti prava i zaštitu žrtve trgovine ili je dodatno traumatizovati. Navedene radnje mogu se preduzimati i uz prisustvo pravnog savjetnika žrtve trgovine i/ili osobe koja pruža psihološku podršku žrtvi. (4) Zaštita objekata skloništa osigurava se shodno zakonskim propisima. (5) Žrtva trgovine sa odobrenim privremenim boravkom može, uz potpisanu izjavu da na vlastitu odgovornost napušta sklonište, napuštati sklonište uz poštivanje kućnog reda skloništa. Oblik i sadržaj izjave iz ovog stava propisan je u vidu Obrasca broj 1. koji je sastavni dio ovog pravilnika. (6) Žrtva trgovine sa odobrenim privremenim boravkom može, uz potpisanu izjavu da na vlastitu odgovornost napušta smještaj u skloništu, napustiti smještaj u skloništu uz predočenje prijave adrese boravišta. Oblik i sadržaj izjave iz ovog stava propisan je u vidu Obrasca broj 2. koji je sastavni dio ovog pravilnika. (7) Obrasce broj 1. i 2. žrtva trgovine potpisuje uz prisustvo pravnog savjetnika i ovlaštene osobe skloništa. Uprava

32 Број 49 - Страна 32 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, skloništa propisani obrazac bez odlaganja dostavlja nadležnoj organizacionoj jedinici Službe, koja je dužna kopiju istih dostaviti nadležnom tužilaštvu i Ministarstvu. Član 16. (Zdravstvena zaštita) (1) U toku boravka u skloništu žrtva trgovine ima pravo na zdravstvenu zaštitu. (2) Ministarstvo može zaključiti ugovore sa zdravstvenim ustanovama prema mjestu lokacije skloništa u cilju osiguranja zdravstvene zaštite iz stava (1) ovog člana. (3) Ako se smještaj i zbrinjavanje žrtve trgovine vrši putem partnerske NVO, žrtvi trgovine se zdravstvena zaštita osigurava u obimu utvrđenom zakonom, na način utvrđen protokolom između Ministarstva i NVO-a. (4) U periodu odobrenog privremenog boravka u BiH žrtvi trgovine koja u skladu sa članom 15. stav (6) ovog pravilnika boravi izvan skloništa, zdravstvenu zaštitu može da ostvari u skloništu NVO-a sa kojim Ministarstvo ima potpisan protokol o saradnji. Član 17. (Informisanje i pravno savjetovanje) U skloništu žrtva trgovine ima pravo na informisanje i pravno savjetovanje o svojim pravima i obavezama, na jeziku koji razumije. Pravno savjetovanje se osigurava putem službi ili organizacija za besplatnu pravnu pomoć sa kojima Ministarstvo ima potpisan protokol o pružanju besplatne pravne pomoći. IV. REPATRIJACIJA Član 18. (Postupak repatrijacije) (1) Nadležna organizaciona jedinica Službe priprema i pokreće prema Službi repatrijaciju žrtve trgovine u zemlju uobičajenog boravka. Služba u saradnji sa Ministarstvom i Ministarstvom vanjskih poslova realizuje postupak repatrijacije. (2) Postupak repatrijacije može se realizirati uz pomoć i saradnju sa Međunarodnom organizacijom za migracije (IOM) ili NVO-om, što se reguliše protokolima o saradnji sa Ministarstvom. (3) Realizator repatrijacije žrtve trgovine je odgovoran da povratak bude dobrovoljan, siguran i dostojanstven. Izvještaj o realizovanoj repatrijaciji dostavlja se Ministarstvu. (4) Detaljne procedure dobrovoljnog povratka žrtve trgovine, propisuje instrukcijom ministar sigurnosti. V. ZAŠTITA DJECE Član 19. (Posebna zaštita djece) (1) Sva djeca u smislu definicije iz ovog pravilnika imaju pravo na specijalni tretman i zaštitu. (2) Dijete koje nije državljanin Bosne i Hercegovine uživa ista prava na brigu i zaštitu kao i djeca koja su državljani Bosne i Hercegovine. (3) U toku provođenja postupka smještaja djeteta u sklonište nadležna organizaciona jedinica Službe obavještava organ uprave nadležan za poslove socijalne zaštite, u mjestu gdje se sklonište nalazi o potrebi postavljanja privremenog staratelja koji je u obavezi da zastupa interese djeteta u postupku do nalaženja trajnog rješenja. (4) Nadležni organi su dužni informisati imenovanog staratelja o svim pitanjima od interesa za dijete žrtvu trgovine koji će biti pozvan da zastupa interes djeteta u svim fazama postupka. (5) Sve aktivnosti nadležnih organa moraju biti preduzete u najboljem interesu djeteta što podrazumijeva da svaka aktivnost mora biti preduzeta uz najveću brigu i zaštitu koja je prijeko potrebna za dobrobit djeteta, uzimajući u obzir prava i obaveze njegovih roditelja, staratelja ili drugih pojedinaca koji su pravno odgovorni za dijete, kao i mišljenje djeteta koje se cijeni prema uzrastu i dobi djeteta. (6) Svi postupci kojima se razmatraju prava i interesi djeteta žrtve trgovine moraju se preduzimati sa najvećim stepenom hitnosti i efikasnosti. Sve mjere moraju biti preduzete u cilju zaštite privatnosti i identiteta djeteta žrtve trgovine. Identitet i podaci koji omogućavaju identifikaciju djeteta žrtve trgovine neće biti javno objavljeni putem medija ili na bilo koji drugi način, osim u izuzetnim slučajevima u cilju lakšeg pronalaska članova porodice ili da se na drugi način osigura najbolji interes djeteta. (7) Ako se ne može sa sigurnošću odrediti dob žrtve trgovine, a postoje razlozi koji navode da je žrtva trgovine dijete, sa takvom osobom postupa se sa pretpostavkom da je žrtva - dijete. Član 20. (Smještaj djece u sklonište) (1) Uvažavajući najbolji interes djeteta, organizaciona jedinica Službe uz saglasnost staratelja je dužna bez odlaganja smjestiti u sklonište dijete - stranca bez pratnje roditelja ili staratelja, ako postoji opravdana sumnja da se radi o žrtvi trgovine. (2) Djeca se smještaju, ako je moguće, u posebna odjeljenja skloništa namijenjena djeci i odvojeno od odraslih osoba smješetenih u sklonište i ukoliko to nije u suprotnosti sa najboljim interesom djeteta. (3) Dijete smješteno u sklonište uživa sva prava koja uživaju žrtve trgovine, kao i posebna prava koja mu pripadaju kao djetetu, a u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine i međunarodnom Konvencijom o pravima djeteta. (4) Dijete ostaje u skloništu sve dok se ne završi postupak provjere podataka i uspostavljanja kontakta sa nadležnim organom zemlje porijekla odnosno roditeljem ili ovlaštenim starateljem, te dok se u skladu sa zakonom i ovim pravilnikom ne obezbijedi siguran povratak djeteta. Član 21. (Povratak djeteta) (1) Dijete žrtva trgovine koje nije državljanin Bosne i Hercegovine ima pravo na povratak u zemlju porijekla ili uobičajenog boravka. (2) Realizator povratka dužan je da obezbjedi proceduru povratka koja osigurava da dijete bude primljeno u zemlju porijekla ili uobičajenog boravka od strane člana nadležnog organa koji se bavi zaštitom djece, i/ili djetetovog roditelja ili zakonitog staratelja. (3) Staratelj, uz pomoć Službe i drugih nadležnih državnih organa započinje proces pribavljanja dokumentacije i informacija iz zemlje djetetovog porijekla ili uobičajenog mjesta boravka kako bi se izvršila procjena rizika i sigurnosti, nakon čega se donosi odluka o tome da li ponovo spojiti dijete sa njegovom porodicom i/ili ga vratiti u zemlju porijekla ili uobičajenog boravka, cijeneći najbolji interes djeteta. (4) Dijete žrtva trgovine neće biti vraćeno u zemlju porijekla ili uobičajenog boravka ako postoji opravdana sumnja, a nakon procjene rizika i sigurnosti, da postoje razlozi da povratak djeteta ugrožava njegovu sigurnost ili sigurnost članova njegove porodice.

33 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 33 (5) Postupak povratka - repatrijacije može se realizirati uz pomoć i saradnju sa Međunarodnom organizacijom za migracije (IOM) ili NVO-om, što se reguliše protokolima o saradnji sa Ministarstvom. (6) Realizator repatrijacije djeteta žrtve trgovine je odgovoran da povratak bude u najboljem interesu djeteta, siguran i dostojanstven. Izvještaj o realizovanoj repatrijaciji dostavlja se Ministarstvu. (7) Detaljne procedure dobrovoljnog povratka djeteta žrtve trgovine, propisuje instrukcijom ministar sigurnosti. VI. TROŠKOVI SMJEŠTAJA, OPORAVKA I REPATRIJACIJE Član 22. (Troškovi smještaja, oporavka i repatrijacije žrtve trgovine) Troškovi smještaja, oporavka i repatrijacije se osiguravaju u budžetu institucija Bosne i Hercegovine, budžetima nadležnih entitetskih ministarstava i budžetu Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, a mogu se osiguravati i iz drugih izvora kao što su donacije, projekti, programi vladinih i nevladinih domaćih i inostranih organizacija koji se usaglašavaju sa Ministarstvom. VII. PRIJELAZNE ODREDBE Član 23. (Zaštita prava) Nijedna odredba iz ovog pravilnika ne utiče na prava, obaveze i odgovornosti organa vlasti Bosne i Hercegovine koje proističu iz domaćeg zakonodavstva, međunarodnog humanitarnog prava i ljudskih prava, a posebice, gdje je to relevantno, Konvencije o statusu izbjeglica iz godine i njenog Protokola iz godine, te načela non-refoulement u njima sadržanog. Član 24. (Prestanak važenja propisa) Danom stupanja na snagu ovog pravilnika prestaje da važi Pravilnik o zaštiti stranaca žrtava trgovine ljudima ("Službeni glasnik BiH", broj 90/08). Član 25. (Stupanje na snagu Pravilnika) Ovaj pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". Broj / juna godine Sarajevo Ministar Fahrudin Radončić, s. r.

34 Број 49 - Страна 34 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

35 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 35

36 Број 49 - Страна 36 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Na temelju članka 160. stavak (2) točka a) u svezi s člankom 56. stavak (2) Zakona o kretanju i boravku stranaca i azilu ("Službeni glasnik BiH", br. 36/08 i 87/12), članka 4. i 14. stavak (1) alineja 8) Zakona o ministarstvima i drugim organima uprave Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 5/03, 42/03, 26/04, 42/04, 45/06, 88/07, 35/09, 59/09, 103/09, 87/12 i 6/13) i članka 16. Zakona o upravi Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 32/02 i 102/09), Ministarstvo sigurnosti donijelo je PRAVILNIK O ZAŠTITI STRANACA ŽRTAVA TRGOVANJA LJUDIMA I. OPĆE ODREDBE Članak 1. (Predmet Pravilnika) Ovim Pravilnikom utvrđuju se pravila i standardi u postupanju kao i druga pitanja u svezi s prihvatom, oporavkom i povratkom stranca žrtve trgovanja ljudima (u daljnjem tekstu: žrtva trgovanja). Članak 2. (Uporаba termina) U smislu ovog Pravilnika: (a) "Trgovanje ljudima" znači regrutiranje, transport, transfer, skrivanje/pružanje utočišta ili prihvat osoba, putem prijetnje ili upоrаbom sile ili drugih oblika prinude, otmice, prijevare, obmane, zlouporabom vlasti ili stanja ugroženosti, davanjem ili primanjem novca ili beneficija za dobivanje pristanka osobe koja ima kontrolu nad nekom drugom osobom, u svrhu eksploatacije. Eksploatacija uključuje, i u najmanjoj mjeri, iskorištavanje prostitucije drugih osoba ili druge oblike seksualnog iskorištavanja, prisilni rad ili usluge, ropstvo ili praksu sličnu ropstvu, pokornost ili uzimanje organa. (b) Pristanak žrtve trgovanja na namjeravanu eksploataciju izloženu u točki a) ovog članka biti će nevažan kada je upоrabljeno bilo koje sredstvo izloženo u točki a). (c) Regrutiranje, transport, transfer, skrivanje ili prihvat djeteta radi eksploatacije smatrat će se "trgovanjem ljudima" čak i kada ne uključuje nijedno sredstvo predviđeno točkom a) ovog članka. (d) "Dijete" je svaka osoba mlađa od osamnaest godina. (e) "Žrtva" je svaka fizička osoba koja je postala predmetom trgovanja ljudima u smislu definicije iz točke a) ovog članka. (f) "Specijalni tretman djeteta" podrazumijeva osiguranje smještaja na sigurno mjesto, poštivanje mišljenja djeteta, pravo na povjerljivost i diskreciju, pravo na informaciju, efikasno vođenje postupka odnosno procjenu pojedinačnog slučaja, pronalaženje i primjenu trajnog rješenja, uz poštivanje najboljeg interesa djeteta. (g) Organi u postupanju su: organizacijske jedinice Ministarstva sigurnosti Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ministarstvo), Služba za poslove sa strancima (u daljnjem tekstu: Služba), Granična policija Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Granična policija), tužiteljstva, policijski organi u BiH, inspekcijski organi i nadležni organi socijalne zaštite. Članak 3. (Zaštita privatnosti i identiteta žrtve trgovanja) (1) U cilju osiguranja zaštite privatnosti i identiteta žrtve trgovanja, u svim postupcima obvezna je primjena zakona i drugih propisa o zaštiti osobnih podataka. (2) U cilju zaštite identiteta žrtve trgovanja Ministarstvo uspostavlja evidenciju o strancima žrtvama trgovanja kojima je odobren boravak u BiH, usuglašenu sa zakonima i drugim propisima o zaštiti osobnih podataka, te omogućava pristup podacima osobama ovlaštenim za korištenje tih podataka. (3) Vrste podataka, procedure unosa, obrade, pristupa, kontrole, korištenja, čuvanja i brisanja podataka o strancima žrtvama trgovanja iz stavka (2) ovog članka, kao i druge odredbe bitne za funkcioniranje "Evidencije o strancima žrtvama trgovanja ljudima" propisuje instrukcijom ministar sigurnosti. Članak 4. (Zaštita žrtve trgovanja) Organi u postupanju neće pokretati postupke protiv žrtve trgovanja zbog nezakonitog ulaska ili boravka u zemlji ako su ove radnje izvršene u direktnoj vezi s trgovanjem ljudima. Članak 5. (Zabrana diskriminacije) Prema žrtvi trgovanja ne smije se ispoljavati diskriminacija po bilo kojim osnovama, uključujući spol, rasu, boju kože, jezik, obrazovanje, vjeroispovijest, politička i druga stajališta, nacionalno i socijalno podrijetlo, pripadnost nacionalnoj manjini, imovinski status, dob, psihičku ili fizičku invalidnost, status koji se stječe rođenjem ili neki drugi status. II. PRIHVAT I SMJEŠTAJ ŽRTAVA TRGOVANJA Članak 6. (Identifikacija i prihvat žrtve trgovanja) (1) Organi u postupanju su dužni da sa strancem za kojeg postoje osnovi sumnje da se radi o žrtvi trgovanja postupaju kao sa žrtvom trgovanja sve dok postoje navedeni osnovi sumnje. (2) U postupku identifikacije žrtve trgovanja nadležni organi su dužni da cijene sljedeće pokazatelje: - samoidentifikaciju, - mjesto i uvjete gdje je stranac potencijalna žrtva trgovanja pronađen, - ograničenje osobne slobode, - psiho-fizičko stanje osobe, - dob osobe, posebno ako su osobe u dobi do 18 godina, - način i svrhu ulaska u Bosnu i Hercegovinu, - status, kretanje i boravak osobe u Bosni i Hercegovini, - posjedovanje putne isprave, - posjedovanje financijskih sredstava i - druge okolnosti relevantne za pravilnu identifikaciju. Članak 7. (Obveza organa u postupanju) Organi u postupanju u slučaju postojanja osnova sumnje da se radi o žrtvi trgovanja - strancu dužni su bez odlaganja pismeno obavijestiti organizacijsku jedinicu Službe, a u cilju osiguranja prihvata i smještaja. Članak 8. (Obavljanje intervjua) (1) Inspektor za strance organizacijske jedinice Službe u mjestu gdje je zatečen stranac za kojeg postoje osnovi sumnje da je žrtva trgovanja obavlja intervju uz prethodno upoznavanje stranca s pravima i obvezama utvrđenim

37 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 37 Zakonom, kao i o mogućnosti korištenja neovisne pravne pomoći u svim fazama postupka, te o pravu da tijek postupka prati na jeziku koji razumije, što se konstatira zapisnikom. (2) Inspektor za strance organizacijske jedinice Službe prilikom obavljanja intervjua utvrđuje činjenice iz članka 6. ovog Pravilnika. (3) Organizacijska jedinica Službe istovremeno je obvezna dostaviti odgovarajuću informaciju nadležnom tužiteljstvu uz osiguranje povjerljivosti izvora informacije. Članak 9. (Smještaj, postupak i nadležnost za smještaj žrtve trgovanja) (1) U cilju osiguranja adekvatnog i sigurnog smještaja žrtve trgovanja Ministarstvo u skladu s člankom 98. stavak (1) Zakona osniva Centar za smještaj žrtava trgovanja ljudima (u daljnjem tekstu: sklonište) i u skladu s člankom 98. stavak (6) Zakona vrši nadzor nad radom navedene specijalizirane ustanove za prihvaćanje stranaca. (2) Ministarstvo može potpisati protokol o suradnji s NVOima o korištenju kapaciteta NVO-a kao skloništa za smještaj i zbrinjavanje žrtava trgovanja, kojim se uređuju međusobna prava i obveze uz poštivanje odredbi ovog Pravilnika. (3) Organizacijska jedinica Službe, nakon obavljenog intervjua, a uz pisanu suglasnost stranca za kojeg postoje osnovi sumnje da je žrtva trgovanja i uz konzultacije s tužiteljem, stranca upućuje u sklonište radi pružanja pomoći i zaštite, te radi sprječavanja njegove daljnje eksploatacije ili zlostavljanja. (4) Smještaj žrtve trgovanja u sklonište vrši organizacijska jedinica Službe uz pismeni zahtjev upućen Upravi skloništa, a kopiju zahtjeva dostavlja Ministarstvu. Ukoliko žrtvu trgovanja smjesti organizacijska jedinica Službe koja nije nadležna po mjestu lokacije skloništa, dužna je odmah o tome obavijestiti organizacijsku jedinicu Službe gdje se nalazi sklonište i dostaviti kompletnu dokumentaciju, te je ista nadležna za daljnje postupanje. (5) Ukoliko se dob stranca ne može utvrditi sa sigurnošću, a postoje razlozi za vjerovanje da se radi o djetetu, isti se tretira kao dijete sve do potvrđivanja njegove starosne dobi. Prema toj osobi se poduzimaju sve posebne propisane mjere u cilju zaštite najboljeg interesa djeteta, te se obavještava mjesno nadležni općinski organ uprave za poslove socijalne zaštite u cilju osiguranja privremenog skrbnika. (6) Uprava skloništa bez odlaganja dostavlja nadležnoj organizacijskoj jedinici Službe i Ministarstvu informaciju o prijemu upućene osobe. (7) Uprava skloništa osigurava osobama iz stavka (3) ovog članka uživanje svih prava propisanih člankom 14. ovog Pravilnika. Članak 10. (Status zaštićene osobe) (1) Osoba za koju postoje osnovi sumnje da je žrtva trgovanja, smještajem u sklonište stječe status zaštićene osobe na razdoblje od 30 dana od datuma prijema u sklonište, što se smatra periodom oporavka i razmišljanja, da bez utjecaja počinitelja kaznenih djela i na temelju pravih informacija donese odluku, da li će surađivati s nadležnim organima radi istrage u otkrivanju i procesuiranju kaznenog djela trgovanja ljudima. (2) Prema strancu za kojeg postoje osnovi sumnje da je žrtva trgovanja i koji je u statusu zaštićene osobe, neće se pokretati i/ili izvršavati mjere protjerivanja iz BiH. (3) Status zaštićene osobe ne dovodi u pitanje radnje koje provode nadležni organi u primjeni zakonskih odredbi, a posebno u postupku provođenja istrage u otkrivanju i procesuiranju kaznenog djela trgovanja ljudima. (4) Status zaštićene osobe može prestati ako nadležni organi utvrde da je žrtva trgovanja, aktivno, dragovoljno i na vlastitu inicijativu obnovila kontakte s počiniteljima kaznenog djela trgovanja ljudima ili zbog razloga povezanih s javnim poretkom ili sigurnosti BiH ili ako se utvrdi da je status zaštićene osobe neutemeljen. (5) U slučaju prestanka statusa zaštićene osobe na stranca se primjenjuju odredbe Zakona o kretanju i boravku stranaca i azilu (u daljnjem tekstu: Zakon). Članak 11. (Podnošenje zahtjeva za privremeni boravak i nadležnost za rješavanje) (1) Stranac - žrtva trgovanja ako nema reguliran boravak na teritoriju Bosne i Hercegovine, u razdoblju u kojem uživa status zaštićene osobe nadležnoj organizacijskoj jedinici Službe podnosi zahtjev za odobrenje privremenog boravka iz humanitarnih razloga, a za dijete žrtvu trgovanja zahtjev podnosi njegov zakonski zastupnik. (2) Nadležna organizacijska jedinica Službe podnositelju zahtjeva iz stavka (1) ovog članka izdaje potvrdu u skladu s člankom 60. stavak (7) Zakona. (3) Postupak za odobrenje/produljenje privremenog boravka provodi i rješenje donosi nadležna organizacijska jedinica Službe, cijeneći dokaze, činjenice i okolnosti iznesene u zahtjevu za privremeni boravak, ocjenu organa pred kojim se vodi postupak ili preporuku drugog nadležnog organa ili nalaz specijaliste medicinske struke odgovarajuće zdravstvene ustanove o potrebi liječenja. Doneseno rješenje se dostavlja i Ministarstvu. Članak 12. (Odobrenje/produljenje privremenog boravka iz humanitarnih razloga) (1) Žrtvi trgovanja može se odobriti privremeni boravak iz humanitarnih razloga u skladu s člankom 54. stavak (1) točka a) a u svezi s člankom 52. stavak (5) Zakona na temelju: a) pružanja pomoći u oporavku i povratku u zemlju uobičajenog mjesta boravka ili u zemlju koja ga prihvaća, ili b) suradnje s nadležnim organima radi istrage u otkrivanju i procesuiranju kaznenog djela trgovanja ljudima. (2) Privremeni boravak iz humanitarnih razloga po osnovu pružanja pomoći u oporavku i povratku iz stavka (1) točka a) ovog članka, može biti odobren ukoliko je u skladu s člankom 55. Zakona: a) specijalista medicinske struke odgovarajuće zdravstvene ustanove izdao preporuku o neophodnosti liječenja, ili b) organ/organizacija koja vodi postupak povratka u zemlju uobičajenog mjesta boravka ili u zemlju koja je prihvaća, izdala preporuku o potrebnom vremenu za pripremu realizacije povratka. (3) Privremeni boravak iz humanitarnih razloga po osnovu suradnje s nadležnim organima iz stavka (1) točka b) ovog članka, može biti odobren ukoliko je u skladu s člankom 55. Zakona: a) nadležno tužiteljstvo izdalo preporuku o neophodnosti boravka žrtve trgovanja na teritoriju BiH radi istrage u otkrivanju i procesuiranju kaznenog djela trgovanja ljudima, i

38 Број 49 - Страна 38 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, b) žrtva trgovanja dala pisanu izjavu o jasnoj namjeri da surađuje s nadležnim organima. (4) Privremeni boravak iz humanitarnih razloga iz stavka (1) ovog članka odobrava se na razdoblje do šest mjeseci i može se produljiti pod istim uvjetima. (5) Stranac - žrtva trgovanja dužan je zahtjev za produljenje privremenog boravka iz humanitarnih razloga podnijeti nadležnoj organizacijskoj jedinici Službe najkasnije 15 dana prije isteka razdoblja odobrenog boravka. (6) Žrtvi trgovanja kojoj je odobren/produljen privremeni boravak iz humanitarnih razloga, a koja nema važeću putnu ispravu, nadležna organizacijska jedinica Službe izdaje potvrdu o identitetu u skladu s člankom 54. stavak (7) Zakona i člankom 89. st. (4) i (5) Pravilnika o ulasku i boravku stranaca. (7) Žrtvi trgovanja može se zahtjev za odobrenje/produljenje privremenog boravka iz humanitarnih razloga koji je propisan člankom 54. stavak (1) točka a) Zakona odbiti, ukoliko nisu ispunjeni uvjeti iz članka 55. Zakona i st. (2) i (3) ovog članka Pravilnika. (8) Zahtjev za odobrenje/produljenje privremenog boravka iz humanitarnih razloga odbija se žrtvi trgovanja ako prisustvo stranca u BiH predstavlja prijetnju javnom poretku ili sigurnosti BiH. Članak 13. (Otkaz privremenog boravka iz humanitarnih razloga) (1) Privremeni boravak iz humanitarnih razloga odobren po osnovu suradnje s nadležnim organima radi istrage u otkrivanju i procesuiranju kaznenog djela trgovanja ljudima može se otkazati u skladu s člankom 68. stavak (1) točka k) i m) Zakona, i to u sljedećim slučajevima: a) ako je osoba kojoj je odobren boravak aktivno, dragovoljno i na vlastitu inicijativu obnovila kontakte s osobama osumnjičenim za počinjenje kaznenih djela trgovanja ljudima, a na temelju informacije dostavljene od policijskih organa, Granične policije, centara za socijalni rad ili uprave skloništa i uz pribavljenu suglasnost nadležnog tužiteljstva, ili b) ako nadležni organ smatra da suradnja žrtve nije iskrena ili da izjava žrtve nije utemeljena, a na temelju preporuke nadležnog tužiteljstva, ili c) ako žrtva prestane surađivati, a na temelju preporuke nadležnog tužiteljstva, ili d) ako nadležni organi odluče prekinuti postupak, a na temelju preporuke nadležnog tužiteljstva, ili e) zbog razloga koji se odnosi na zaštitu javnog poretka ili sigurnosti BiH. (2) Postupak otkaza privremenog boravka iz stavka (1) ovog članka, provodi i rješenje donosi nadležna organizacijska jedinica Službe, a doneseno rješenje se dostavlja i Ministarstvu. III. POMOĆ ŽRTVAMA TRGOVANJA Članak 14. (Prava žrtve trgovanja) (1) U cilju osiguranja posebne zaštite i pomoći žrtvi trgovanja u svezi s prihvatom, oporavkom i povratkom, žrtvi trgovanja koja je smještena u sklonište se osigurava: - adekvatan i siguran smještaj, - zdravstvena zaštita, - informiranje o njenom pravnom statusu i savjetovanje u segmentu njezinih prava i obveza, na jeziku koji žrtva razumije, - pravnu pomoć žrtvi u toku kaznenog i drugih postupaka u kojima žrtva ostvaruje svoja prava, - informacije o načinu pristupa diplomatskokonzularnim predstavništvima zemlje podrijetla ili uobičajenog boravka žrtve trgovanja, - informacije o mogućnostima i postupku repatrijacije, i - različiti vidovi treninga i edukacija u zavisnosti od financijskih mogućnosti. (2) Žrtva trgovanja kojoj je odobren privremeni boravak iz članka 12. stavak (1) točka b) ovog Pravilnika, u razdoblju trajanja odobrenja privremenog boravka, pored utvrđenih prava iz stavka (1) ovog članka ima pravo i na: a) pristup tržištu rada pod uvjetima koji se primjenjuju prema strancu, i b) pristup profesionalnoj obuci i edukaciji, za vrijeme trajanja odobrenja privremenog boravka. (3) Dijete koje ima odobren privremeni boravak kao žrtva trgovanja pored utvrđenih prava iz stavka (1) ovog članka ima i pristup obrazovanju. (4) Nadležni organi, u osiguranju prava iz ovog članka, vode računa o dobi, spolu i specijalnim potrebama žrtve, posebno obraćajući pažnju na specifične potrebe djece, uključujući adekvatan smještaj, obrazovanje i skrb. (5) Pomoć žrtvi trgovanja iz ovog članka mogu osiguravati nevladine organizacije koje imaju zaključen protokol o suradnji s Ministarstvom. Članak 15. (Adekvatan i siguran smještaj) (1) Osoba za koju postoji osnova sumnje da se radi o žrtvi trgovanja, smješta se u sklonište radi pružanja pomoći i zaštite, te radi sprječavanja njene daljnje eksploatacije ili zlostavljanja. (2) Osoba smještena u sklonište za koju se utvrdi da je žrtva trgovanja ukoliko podnese zahtjev za međunarodnu zaštitu u Bosni i Hercegovini, u skladu s odlukom organizacijske jedinice Ministarstva koja provodi postupak međunarodne zaštite, može ostati u skloništu dok se ne donese pravomoćna odluka o podnesenom zahtjevu za međunarodnu zaštitu u skladu s člankom 116. stavak (1) točka a), b), c) ili konačna odluka u skladu s člankom 116. stavak (1) točka d) ili e) Zakona. Na sve informacije o postupku po zahtjevu za međunarodnu zaštitu primjenjuju se odredbe zaštite podataka propisane člankom 115. Zakona. (3) Uprava skloništa omogućava nadležnim organima poduzimanje zakonom propisanih radnji i u skloništu, a u svezi gonjenja i kažnjavanja organizatora trgovanja ljudima na način koji neće ugroziti prava i zaštitu žrtve trgovanja ili je dodatno traumatizirati. Navedene radnje mogu se poduzimati i uz prisustvo pravnog savjetnika žrtve trgovanja i/ili osobe koja pruža psihološku potporu žrtvi. (4) Zaštita objekata skloništa osigurava se shodno zakonskim propisima. (5) Žrtva trgovanja s odobrenim privremenim boravkom može, uz potpisanu izjavu da na osobnu odgovornost napušta sklonište, napustiti sklonište uz poštivanje kućnog reda skloništa. Oblik i sadržaj izjave iz ovog stavka propisan je u vidu Obrasca broj 1. koji je sastavni dio ovog Pravilnika. (6) Žrtva trgovanja s odobrenim privremenim boravkom može, uz potpisanu izjavu da na vlastitu odgovornost napušta smještaj u skloništu, napustiti smještaj u skloništu uz predočenje prijave adrese boravišta. Oblik i sadržaj izjave iz ovog stavka propisan je u vidu Obrasca broj 2. koji je sastavni dio ovog Pravilnika.

39 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 39 (7) Obrasce broj 1. i 2. žrtva trgovanja potpisuje uz prisustvo pravnog savjetnika i ovlaštene osobe skloništa. Uprava skloništa propisani obrazac bez odlaganja dostavlja nadležnoj organizacijskoj jedinici Službe, koja je dužna kopiju istih dostaviti nadležnom tužiteljstvu i Ministarstvu. Članak 16. (Zdravstvena zaštita) (1) Tijekom boravka u skloništu žrtva trgovanja ima pravo na zdravstvenu zaštitu. (2) Ministarstvo može zaključiti ugovore sa zdravstvenim ustanovama prema mjestu lokacije skloništa u cilju osiguranja zdravstvene zaštite iz stavka (1) ovog članka. (3) Ako se smještaj i zbrinjavanje žrtve trgovanja vrši putem partnerske NVO, žrtvi trgovanja se zdravstvena zaštita osigurava u obimu utvrđenom zakonom, na način utvrđen protokolom između Ministarstva i NVO-a. (4) U razdoblju odobrenog privremenog boravka u BiH žrtvi trgovanja koja u skladu s člankom 15. stavak (6) ovog Pravilnika boravi izvan skloništa, zdravstvenu zaštitu može ostvariti u skloništu NVO-a s kojim Ministarstvo ima potpisan protokol o suradnji. Članak 17. (Informiranje i pravno savjetovanje) U skloništu žrtva trgovanja ima pravo na informiranje i pravno savjetovanje o svojim pravima i obvezama, na jeziku koji razumije. Pravno savjetovanje se osigurava putem službi ili organizacija za besplatnu pravnu pomoć s kojima Ministarstvo ima potpisan protokol o pružanju besplatne pravne pomoći. IV. REPATRIJACIJA Članak 18. (Postupak repatrijacije) (1) Nadležna organizacijska jedinica Službe priprema i pokreće prema Službi repatrijaciju žrtve trgovanja u zemlju uobičajenog boravka. Služba u suradnji s Ministarstvom i Ministarstvom vanjskih poslova realizira postupak repatrijacije. (2) Postupak repatrijacije može se realizirati uz pomoć i suradnju s Međunarodnom organizacijom za migracije (IOM) ili NVO-om, što se regulira protokolima o suradnji s Ministarstvom. (3) Realizator repatrijacije žrtve trgovanja je odgovoran da povratak bude dobrovoljan, siguran i dostojanstven. Izvještaj o realiziranoj repatrijaciji dostavlja se Ministarstvu. (4) Detaljne procedure dragovoljnog povratka žrtve trgovanja, propisuje instrukcijom ministar sigurnosti. V. ZAŠTITA DJECE Članak 19. (Posebna zaštita djece) (1) Sva djeca u smislu definicije iz ovog Pravilnika imaju pravo na specijalni tretman i zaštitu. (2) Dijete koje nije državljanin Bosne i Hercegovine uživa ista prava na skrb i zaštitu kao i djeca koja su državljani Bosne i Hercegovine. (3) Tijekom provođenja postupka smještaja djeteta u sklonište nadležna organizacijska jedinica Službe obavještava organ uprave nadležan za poslove socijalne zaštite, u mjestu gdje se sklonište nalazi o potrebi postavljanja privremenog skrbnika koji je u obvezi zastupati interese djeteta u postupku do nalaženja trajnog rješenja. (4) Nadležni organi su dužni informirati imenovanog skrbnika o svim pitanjima od interesa za dijete žrtvu trgovanja koji će biti pozvan zastupati interes djeteta u svim fazama postupka. (5) Sve aktivnosti nadležnih organa moraju biti poduzete u najboljem interesu djeteta što podrazumijeva da svaka aktivnost mora biti poduzeta uz najveću skrb i zaštitu koja je prijeko potrebna za dobrobit djeteta, uzimajući u obzir prava i obveze njegovih roditelja, skrbnika ili drugih pojedinaca koji su pravno odgovorni za dijete, kao i mišljenje djeteta koje se cijeni prema uzrastu i dobi djeteta. (6) Svi postupci kojima se razmatraju prava i interesi djeteta žrtve trgovanja moraju se poduzimati s najvećim stupnjem hitnosti i efikasnosti. Sve mjere moraju biti poduzete u cilju zaštite privatnosti i identiteta djeteta žrtve trgovanja. Identitet i podaci koji omogućavaju identifikaciju djeteta žrtve trgovanja neće biti javno objavljeni putem medija ili na bilo koji drugi način, osim u izuzetnim slučajevima u cilju lakšeg pronalaska članova obitelji ili da se na drugi način osigura najbolji interes djeteta. (7) Ako se ne može sa sigurnošću odrediti dob žrtve trgovanja, a postoje razlozi koji navode da je žrtva trgovanja dijete, s takvom osobom postupa se s pretpostavkom da je žrtva - dijete. Članak 20. (Smještaj djece u sklonište) (1) Uvažavajući najbolji interes djeteta, organizacijska jedinica Službe uz suglasnost skrbnika je dužna bez odlaganja smjestiti u sklonište dijete - stranca bez pratnje roditelja ili skrbnika, ako postoji opravdana sumnja da se radi o žrtvi trgovanja. (2) Djeca se smještaju, ako je moguće, u posebna odjeljenja skloništa namijenjena djeci i odvojeno od odraslih osoba smještenih u sklonište i ukoliko to nije u suprotnosti s najboljim interesom djeteta. (3) Dijete smješteno u sklonište uživa sva prava koja uživaju žrtve trgovanja, kao i posebna prava koja mu pripadaju kao djetetu, a u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine i međunarodnom Konvencijom o pravima djeteta. (4) Dijete ostaje u skloništu sve dok se ne završi postupak provjere podataka i uspostavljanja kontakta s nadležnim organom zemlje podrijetla odnosno roditeljem ili ovlaštenim skrbnikom, te dok se u skladu sa zakonom i ovim Pravilnikom ne osigura siguran povratak djeteta. Članak 21. (Povratak djeteta) (1) Dijete žrtva trgovanja koje nije državljanin Bosne i Hercegovine ima pravo na povratak u zemlju podrijetla ili uobičajenog boravka. (2) Realizator povratka dužan je osigurati proceduru povratka koja osigurava da dijete bude primljeno u zemlju podrijetla ili uobičajenog boravka od strane člana nadležnog organa koji se bavi zaštitom djece, i/ili djetetovog roditelja ili zakonitog skrbnika. (3) Skrbnik, uz pomoć Službe i drugih nadležnih državnih organa započinje proces pribavljanja dokumentacije i informacija iz zemlje djetetovog podrijetla ili uobičajenog mjesta boravka kako bi se izvršila procjena rizika i sigurnosti, nakon čega se donosi odluka o tome da li ponovno spojiti dijete s njegovom obitelji i/ili ga vratiti u zemlju podrijetla ili uobičajenog boravka, cijeneći najbolji interes djeteta. (4) Dijete žrtva trgovanja neće biti vraćeno u zemlju podrijetla ili uobičajenog boravka ako postoji opravdana sumnja, a nakon procjene rizika i sigurnosti, da postoje

40 Број 49 - Страна 40 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, razlozi da povratak djeteta ugrožava njegovu sigurnost ili sigurnost članova njegove obitelji. (5) Postupak povratka - repatrijacije može se realizirati uz pomoć i suradnju s Međunarodnom organizacijom za migracije (IOM) ili NVO-om, što se regulira protokolima o suradnji s Ministarstvom. (6) Realizator repatrijacije djeteta žrtve trgovanja je odgovoran da povratak bude u najboljem interesu djeteta, siguran i dostojanstven. Izvještaj o realiziranoj repatrijaciji dostavlja se Ministarstvu. (7) Detaljne procedure dragovoljnog povratka djeteta žrtve trgovanja, propisuje instrukcijom ministar sigurnosti. VI. TROŠKOVI SMJEŠTAJA, OPORAVKA I REPATRIJACIJE Članak 22. (Troškovi smještaja, oporavka i repatrijacije žrtve trgovanja) Troškovi smještaja, oporavka i repatrijacije se osiguravaju u proračunu institucija Bosne i Hercegovine, proračunima nadležnih entitetskih ministarstava i proračunu Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, a mogu se osiguravati i iz drugih izvora kao što su donacije, projekti, programi vladinih i nevladinih domaćih i inozemnih organizacija koji se usuglašavaju s Ministarstvom. VII. PRIJELAZNE ODREDBE Članak 23. (Zaštita prava) Nijedna odredba iz ovog Pravilnika ne utječe na prava, obveze i odgovornosti organa vlasti Bosne i Hercegovine koje proistječu iz domaćeg zakonodavstva, međunarodnog humanitarnog prava i ljudskih prava, a posebice, gdje je to relevantno, Konvencije o statusu izbjeglica iz godine i njenog Protokola iz godine, te načela non-refoulement u njima sadržanog. Članak 24. (Prestanak važenja propisa) Danom stupanja na snagu ovog Pravilnika prestaje važiti Pravilnik o zaštiti stranaca žrtava trgovanja ljudima ("Službeni glasnik BiH", broj 90/08). Članak 25. (Stupanje na snagu Pravilnika) Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". Broj / lipnja godine Sarajevo Ministar Fahrudin Radončić, v. r.

41 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 41

42 Број 49 - Страна 42 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

43 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 43 БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА пореза, осталих прихода и такси, у том случају, УПРАВА ЗА ИНДИРЕКТНО Сектор за царине поступа у складу са чланом 13. став ОПОРЕЗИВАЊЕ (8) овог Упутства. У случају да подносилац захтјева има неизмиреног дуга по основу индиректних пореза, 648 осталих прихода и такси, наведени услов сматра се На основу члана 15. Закона о Управи за индиректно испуњеним ако му је, прије подношења захтјева, у опорезивање ("Службени гласник БиХ", број 89/05) и члана складу са прописима о индиректном опорезивању, 61. став 2. Закона о управи ("Службени гласник БиХ", бр. рјешењем УИО одобрено одгођено плаћање или 32/02 и 102/09), директор Управе за индиректно плаћање истог у ратама и да је, ако му је одобрено опорезивање доноси плаћање истог у ратама, измирио износе рата УПУТСТВО доспјелих за плаћање до дана провјере поднијетог О ИЗМЈЕНАМА УПУТСТВА О ЛОКАЛНОМ захтјева. ИЗВОЗНОМ ЦАРИЊЕЊУ (3) Ако се у провјери утврди да подносилац захтјева нема неизмиреног доспјелог дуга по основу индиректних Члан 1. пореза, осталих прихода и такси, даље Сектор за У Упутству о локалном извозном царињењу царине провјерава формалне услове захтјева, након ("Службени гласник БиХ", бр. 46/09 и 8/11), у члану 5. чега, уредан захтјев са његовим прилозима и тачка ј) мијења се и гласи: провјером дуга, путем Одсјека за контролу, доставља "ј) да на дан провјере поднијетог захтјева, у складу са Групи за контролу на даље поступање у складу са чланом 11. овог Упутства, нема неизмиреног чланом 12. овог Упутства." доспјелог дуга по основу индиректних пореза, осталих прихода и такси, које је УИО надлежна Члан 3. наплаћивати према Закону о систему индиректног У члану 13. став (8) мијења се и гласи: опорезивања у Босни и Херцеговини, Закону о "(8) Захтјев се, без даље провјере осталих услова, одбија и уплатама на јединствени рачун и расподјела у случају када подносилац захтјева има неизмиреног прихода и Закону о поступку индиректног доспјелог дуга по основу индиректних пореза, осталих опорезивања (у даљем тексту: дуг по основу прихода и такси." индиректних пореза, осталих прихода и такси)." Члан 4. Члан 2. У члану 29. иза ријечи "Прилог 2.", ријечи (Образац захтјева за провјеру измирења доспјелих индиректних пореза) замјењују се ријечима "(Образац захтјева за провјеру измирења доспјелог дуга по основу индиректних пореза, осталих прихода и такси)." Члан 5. Ово Упутство ступа на снагу даном доношења, а објавиће се у "Службеном гласнику БиХ". Члан 11. мијења се и гласи: "Члан 11. (Провјера дуга и формалних услова захтјева) (1) Након пријема захтјева за издавање одобрења за локално извозно царињење из члана 8. овог Упутства, Сектор за царине, код надлежне организационе јединице УИО, прво провјерава да ли подносилац захтјева има неизмиреног доспјелог дуга по основу индиректних пореза, осталих прихода и такси, у коју сврху користи образац захтјева из новог Прилога 2. овог Упутства. (2) Ако се у провјери утврди да подносилац захтјева има неизмиреног доспјелог дуга по основу индиректних Број / априла године Бања Лука Директор Др Миро Џакула, с. р.

44 Број 49 - Страна 44 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

45 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 45 Na osnovu člana 15. Zakona o Upravi za indirektno oporezivanje ("Službeni glasnik BiH", broj 89/05) i člana 61. stav 2. Zakona o upravi ("Službeni glasnik BiH", br. 32/02 i 102/09), direktor Uprave za indirektno oporezivanje donosi UPUTSTVO O IZMJENAMA UPUTSTVA O LOKALNOM IZVOZNOM CARINJENJU Član 1. U Uputstvu o lokalnom izvoznom carinjenju ("Službeni glasnik BiH", br. 46/09 i 8/11), u članu 5. tačka j) mijenja se i glasi: "j) da na dan provjere podnijetog zahtjeva, u skladu sa članom 11. ovog Uputstva, nema neizmirenog dospjelog duga po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi, koje je UIO nadležna naplaćivati prema Zakonu o sistemu indirektnog oporezivanja u Bosni i Hercegovini, Zakonu o uplatama na jedinstveni račun i raspodjela prihoda i Zakonu o postupku indirektnog oporezivanja (u daljnjem tekstu: dug po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi)." Član 2. Član 11. mijenja se i glasi: "Član 11. (Provjera duga i formalnih uvjeta zahtjeva) (1) Nakon prijema zahtjeva za izdavanje odobrenja za lokalno izvozno carinjenje iz člana 8. ovog Uputstva, Sektor za carine, kod nadležne organizacione jedinice UIO, prvo provjerava da li podnosilac zahtjeva ima neizmirenog dospjelog duga po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi, u koju svrhu koristi obrazac zahtjeva iz novog Priloga 2. ovog Uputstva. (2) Ako se u provjeri utvrdi da podnosilac zahtjeva ima neizmirenog dospjelog duga po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi, u tom slučaju, Sektor za carine postupa u skladu sa članom 13. stav (8) ovog Uputstva. U slučaju da podnosilac zahtjeva ima neizmirenog duga po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi, navedeni uvjet smatra se ispunjenim ako mu je, prije podnošenja zahtjeva, u skladu sa propisima o indirektnom oporezivanju, rješenjem UIO odobreno odgođeno plaćanje ili plaćanje istog u ratama i da je, ako mu je odobreno plaćanje istog u ratama, izmirio iznose rata dospjelih za plaćanje do dana provjere podnijetog zahtjeva. (3) Ako se u provjeri utvrdi da podnosilac zahtjeva nema neizmirenog dospjelog duga po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi, dalje Sektor za carine provjerava formalne uvjete zahtjeva, nakon čega, uredan zahtjev sa njegovim prilozima i provjerom duga, putem Odsjeka za kontrolu, dostavlja Grupi za kontrolu na daljnje postupanje u skladu sa članom 12. ovog Uputstva." Član 3. U članu 13. stav (8) mijenja se i glasi: "(8) Zahtjev se, bez daljnje provjere ostalih uvjeta, odbija i u slučaju kada podnosilac zahtjeva ima neizmirenog dospjelog duga po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi." Član 4. U članu 29. iza riječi "Prilog 2.", riječi (Obrazac zahtjeva za provjeru izmirenja dospjelih indirektnih poreza) zamjenjuju se riječima "(Obrazac zahtjeva za provjeru izmirenja dospjelog duga po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi)." Član 5. Ovo Uputstvo stupa na snagu danom donošenja, a objavit će se u "Službenom glasniku BiH". Broj / aprila godine Banja Luka Direktor Dr. Miro Džakula, s. r.

46 Број 49 - Страна 46 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

47 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 47 Temeljem članka 15. Zakona o Upravi za neizravno oporezivanje ("Službeni glasnik BiH", broj 89/05) i članka 61. stavak 2. Zakona o upravi ("Službeni glasnik BiH", br. 32/02 i 102/09), ravnatelj Uprave za neizravno oporezivanje donosi UPUTU O IZMJENAMA UPUTЕ O LOKALNOM IZVOZNOM CARINJENJU Članak 1. U Uputi o lokalnom izvoznom carinjenju ("Službeni glasnik BiH", br. 46/09 i 8/11), u članku 5. točka j) mijenja se i glasi: "j) da na dan provjere podnijetog zahtjeva, sukladno članku 11. ove Upute, nema neizmirenog dospjelog duga po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi, koje je UNO nadležna naplaćivati prema Zakonu o sustavu neizravnog oporezivanja u Bosni i Hercegovini, Zakonu o uplatama na jedinstveni račun i raspodjela prihoda i Zakonu o postupku neizravnog oporezivanja (u daljnjem tekstu: dug po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi)." Članak 2. Članak 11. mijenja se i glasi: "Članak 11. (Provjera duga i formalnih uvjeta zahtjeva) (1) Nakon primitka zahtjeva za izdavanje odobrenja za lokalno izvozno carinjenje iz članka 8. ove Upute, Sektor za carine, kod nadležne organizacijske jedinice UNO, prvo provjerava da li podnositelj zahtjeva ima neizmirenog dospjelog duga po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi, u koju svrhu koristi obrazac zahtjeva iz novog Priloga 2. ove Upute. (2) Ako se u provjeri utvrdi da podnositelj zahtjeva ima neizmirenog dospjelog duga po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi, u tom slučaju, Sektor za carine postupa sukladno članku 13. stavak (8) ove Upute. U slučaju da podnositelj zahtjeva ima neizmirenog duga po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi, navedeni uvjet smatra se ispunjenim ako mu je, prije podnošenja zahtjeva, sukladno propisima o neizravnom oporezivanju, rješenjem UNO odobreno odgođeno plaćanje ili plaćanje istog u ratama i da je, ako mu je odobreno plaćanje istog u ratama, izmirio iznose rata dospjelih za plaćanje do dana provjere podnijetog zahtjeva. (3) Ako se u provjeri utvrdi da podnositelj zahtjeva nema neizmirenog dospjelog duga po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi, dalje Sektor za carine provjerava formalne uvjete zahtjeva, nakon čega, uredan zahtjev sa njegovim prilozima i provjerom duga, putem Odsjeka za kontrolu, dostavlja Grupi za kontrolu na daljnje postupanje sukladno članku 12. ove Upute." Članak 3. U članku 13. stavak (8) mijenja se i glasi: "(8) Zahtjev se, bez daljnje provjere ostalih uvjeta, odbija i u slučaju kada podnositelj zahtjeva ima neizmirenog dospjelog duga po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi." Članak 4. U članku 29. iza riječi "Prilog 2.", riječi (Obrazac zahtjeva za provjeru izmirenja dospjelih neizravnih poreza) zamjenjuju se riječima "(Obrazac zahtjeva za provjeru izmirenja dospjelog duga po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi)." Članak 5. Ova Uputa stupa na snagu danom donošenja, a objavit će se u "Službenom glasniku BiH". Broj / travnja godine Banja Luka Ravnatelj Dr. Miro Džakula, v. r.

48 Број 49 - Страна 48 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

49 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна На основу члана 15. Закона о Управи за индиректно опорезивање ("Службени гласник БиХ", број 89/05) и члана 61. став 2. Закона о управи ("Службени гласник БиХ", бр. 32/02 и 102/09), директор Управе за индиректно опорезивање доноси УПУТСТВО О ИЗМЈЕНАМА УПУТСТВА О ПОЈЕДНОСТАВЉЕНОМ ЦАРИНСКОМ ПОСТУПКУ НА ТЕМЕЉУ ФАКТУРЕ Члан 1. У Упутству о поједностављеном царинском поступку на темељу фактуре ("Службени гласник БиХ", бр. 2/10 и 26/12), у члану 6. тачка х) мијења се и гласи: "х) да на дан провјере поднијетог захтјева, у складу са чланом 11. овог Упутства, нема неизмиреног доспјелог дуга по основу индиректних пореза, осталих прихода и такси, које је УИО надлежна наплаћивати према Закону о систему индиректног опорезивања у Босни и Херцеговини, Закону о уплатама на јединствени рачун и расподјела прихода и Закону о поступку индиректног опорезивања (у даљем тексту: дуг по основу индиректних пореза, осталих прихода и такси)." Члан 2. Члан 11. мијења се и гласи: "Члан 11. (Провјера дуга и формалних услова захтјева) (1) Након пријема захтјева за издавање одобрења за поједностављени поступак по фактури из члана 9. овог Упутства, Сектор за царине, код надлежне организационе јединице УИО, прво провјерава да ли подносилац захтјева има неизмиреног доспјелог дуга по основу индиректних пореза, осталих прихода и такси, у коју сврху користи образац захтјева из новог Прилога 2. овог Упутства. (2) Ако се у провјери утврди да подносилац захтјева има неизмиреног доспјелог дуга по основу индиректних пореза, осталих прихода и такси, у том случају, Сектор за царине поступа у складу са чланом 13. став (7) овог Упутства. У случају да подносилац захтјева има неизмиреног дуга по основу индиректних пореза, осталих прихода и такси, наведени услов сматра се испуњеним ако му је, прије подношења захтјева, у складу са прописима о индиректном опорезивању, рјешењем УИО одобрено одгођено плаћање или плаћање истог у ратама и да је, ако му је одобрено плаћање истог у ратама, измирио износе рата доспјелих за плаћање до дана провјере поднијетог захтјева. (3) Ако се у провјери утврди да подносилац захтјева нема неизмиреног доспјелог дуга по основу индиректних пореза, осталих прихода и такси, даље Сектор за царине провјерава формалне услове захтјева, након чега, уредан захтјев са његовим прилозима и провјером дуга, путем Одсјека за контролу, доставља Групи за контролу на даље поступање у складу са чланом 12. овог Упутства." Члан 3. У члану 13. став (7) мијења се и гласи: "(7) Захтјев се, без даље провјере осталих услова, одбија и у случају када подносилац захтјева има неизмиреног доспјелог дуга по основу индиректних пореза, осталих прихода и такси." Члан 4. У члану 25. иза ријечи "Прилог 2.", ријечи (Образац захтјева за провјеру измирења доспјелих индиректних пореза) замјењују се ријечима "(Образац захтјева за провјеру измирења доспјелог дуга по основу индиректних пореза, осталих прихода и такси)." Члан 5. Ово Упутство ступа на снагу даном доношења, а објавиће се у "Службеном гласнику БиХ". Број / арпила године Бања Лука Директор Др Миро Џакула, с. р.

50 Број 49 - Страна 50 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

51 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 51 Na osnovu člana 15. Zakona o Upravi za indirektno oporezivanje ("Službeni glasnik BiH", broj 89/05) i člana 61. stav 2. Zakona o upravi ("Službeni glasnik BiH", br. 32/02 i 102/09), direktor Uprave za indirektno oporezivanje donosi UPUTSTVO O IZMJENAMA UPUTSTVA O POJEDNOSTAVLJENOM CARINSKOM POSTUPKU NA TEMELJU FAKTURE Član 1. U Uputstvu o pojednostavljenom carinskom postupku na temelju fakture ("Službeni glasnik BiH", br. 2/10 i 26/12), u članu 6. tačka h) mijenja se i glasi: "h) da na dan provjere podnijetog zahtjeva, u skladu sa članom 11. ovog Uputstva, nema neizmirenog dospjelog duga po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi, koje je UIO nadležna naplaćivati prema Zakonu o sistemu indirektnog oporezivanja u Bosni i Hercegovini, Zakonu o uplatama na jedinstveni račun i raspodjela prihoda i Zakonu o postupku indirektnog oporezivanja (u daljnjem tekstu: dug po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi)." Član 2. Član 11. mijenja se i glasi: "Član 11. (Provjera duga i formalnih uvjeta zahtjeva) (1) Nakon prijema zahtjeva za izdavanje odobrenja za pojednostavljeni postupak po fakturi iz člana 9. ovog Uputstva, Sektor za carine, kod nadležne organizacione jedinice UIO, prvo provjerava da li podnosilac zahtjeva ima neizmirenog dospjelog duga po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi, u koju svrhu koristi obrazac zahtjeva iz novog Priloga 2. ovog Uputstva. (2) Ako se u provjeri utvrdi da podnosilac zahtjeva ima neizmirenog dospjelog duga po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi, u tom slučaju, Sektor za carine postupa u skladu sa članom 13. stav (7) ovog Uputstva. U slučaju da podnosilac zahtjeva ima neizmirenog duga po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi, navedeni uslov smatra se ispunjenim ako mu je, prije podnošenja zahtjeva, u skladu sa propisima o indirektnom oporezivanju, rješenjem UIO odobreno odgođeno plaćanje ili plaćanje istog u ratama i da je, ako mu je odobreno plaćanje istog u ratama, izmirio iznose rata dospjelih za plaćanje do dana provjere podnijetog zahtjeva. (3) Ako se u provjeri utvrdi da podnosilac zahtjeva nema neizmirenog dospjelog duga po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi, dalje Sektor za carine provjerava formalne uvjete zahtjeva, nakon čega, uredan zahtjev sa njegovim prilozima i provjerom duga, putem Odsjeka za kontrolu, dostavlja Grupi za kontrolu na daljnje postupanje u skladu sa članom 12. ovog Uputstva." Član 3. U članu 13. stav (7) mijenja se i glasi: "(7) Zahtjev se, bez daljnje provjere ostalih uvjeta, odbija i u slučaju kada podnosilac zahtjeva ima neizmirenog dospjelog duga po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi." Član 4. U članu 25. iza riječi "Prilog 2.", riječi (Obrazac zahtjeva za provjeru izmirenja dospjelih indirektnih poreza) zamjenjuju se riječima "(Obrazac zahtjeva za provjeru izmirenja dospjelog duga po osnovu indirektnih poreza, ostalih prihoda i taksi)." Član 5. Ovo Uputstvo stupa na snagu danom donošenja, a objavit će se u "Službenom glasniku BiH". Broj / aprila godine Banja Luka Direktor Dr. Miro Džakula, s. r.

52 Број 49 - Страна 52 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

53 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 49 - Страна 53 Temeljem članka 15. Zakona o Upravi za neizravno oporezivanje ("Službeni glasnik BiH", broj 89/05) i članka 61. stavak 2. Zakona o upravi ("Službeni glasnik BiH", br. 32/02 i 102/09), ravnatelj Uprave za neizravno oporezivanje donosi UPUTU O IZMJENAMA UPUTE O POJEDNOSTAVLJENOM CARINSKOM POSTUPKU NA TEMELJU FAKTURE Članak 1. U Uputi o pojednostavljenom carinskom postupku na temelju fakture ("Službeni glasnik BiH", br. 2/10 i 26/12), u članku 6. točka h) mijenja se i glasi: "h) da na dan provjere podnijetog zahtjeva, sukladno članku 11. ove Upute, nema neizmirenog dospjelog duga po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi, koje je UNO nadležna naplaćivati prema Zakonu o sustavu neizravnog oporezivanja u Bosni i Hercegovini, Zakonu o uplatama na jedinstveni račun i raspodjela prihoda i Zakonu o postupku neizravnog oporezivanja (u daljnjem tekstu: dug po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi)." Članak 2. Članak 11. mijenja se i glasi: "Članak 11. (Provjera duga i formalnih uvjeta zahtjeva) (1) Nakon primitka zahtjeva za izdavanje odobrenja za pojednostavljeni postupak po fakturi iz članka 9. ove Upute, Sektor za carine, kod nadležne organizacijske jedinice UNO, prvo provjerava da li podnositelj zahtjeva ima neizmirenog dospjelog duga po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi, u koju svrhu koristi obrazac zahtjeva iz novog Priloga 2. ove Upute. (2) Ako se u provjeri utvrdi da podnositelj zahtjeva ima neizmirenog dospjelog duga po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi, u tom slučaju, Sektor za carine postupa sukladno članku 13. stavak (7) ove Upute. U slučaju da podnositelj zahtjeva ima neizmirenog duga po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi, navedeni uslov smatra se ispunjenim ako mu je, prije podnošenja zahtjeva, sukladno propisima o neizravnom oporezivanju, rješenjem UNO odobreno odgođeno plaćanje ili plaćanje istog u ratama i da je, ako mu je odobreno plaćanje istog u ratama, izmirio iznose rata dospjelih za plaćanje do dana provjere podnijetog zahtjeva. (3) Ako se u provjeri utvrdi da podnositelj zahtjeva nema neizmirenog dospjelog duga po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi, dalje Sektor za carine provjerava formalne uvjete zahtjeva, nakon čega, uredan zahtjev sa njegovim prilozima i provjerom duga, putem Odsjeka za kontrolu, dostavlja Grupi za kontrolu na daljnje postupanje sukladno članku 12. ove Upute." Članak 3. U članku 13. stavak (7) mijenja se i glasi: "(7) Zahtjev se, bez daljnje provjere ostalih uvjeta, odbija i u slučaju kada podnositelj zahtjeva ima neizmirenog dospjelog duga po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi." Članak 4. U članku 25. iza riječi "Prilog 2.", riječi (Obrazac zahtjeva za provjeru izmirenja dospjelih neizravnih poreza) zamjenjuju se riječima "(Obrazac zahtjeva za provjeru izmirenja dospjelog duga po osnovi neizravnih poreza, ostalih prihoda i taksi)." Članak 5. Ova Uputa stupa na snagu danom donošenja, a objavit će se u "Službenom glasniku BiH". Broj / travnja godine Banja Luka Ravnatelj Dr. Miro Džakula, v. r.

54 Број 49 - Страна 54 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

Број/Broj. Godina XVIII Ponedjeljak, 27. oktobra/listopada godine. Година XVIII Понедјељак, 27. октобра годинe

Број/Broj. Godina XVIII Ponedjeljak, 27. oktobra/listopada godine. Година XVIII Понедјељак, 27. октобра годинe Година XVIII Понедјељак, 27. октобра 2014. годинe Број/Broj 83 Godina XVIII Ponedjeljak, 27. oktobra/listopada 2014. godine ISSN 1512-7508 - српски језик ISSN 1512-7486 - босански језик ISSN 1512-7494

More information

Broj/Број. Godina XXII Utorak, 9. siječnja/januara godine. Година XXII Уторак, 9. јануара годинe

Broj/Број. Godina XXII Utorak, 9. siječnja/januara godine. Година XXII Уторак, 9. јануара годинe Godina XXII Utorak, 9. siječnja/januara 2018. godine PREDSJEDNIŠTVO BOSNE I HERCEGOVINE 12 Temeljem članaka 11. i 12. točke c) Zakona o obrani Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 88/05),

More information

Broj/Број. Godina XXII Petak, 8. lipnja/juna godine. Година XXII Петак, 8. јуна годинe

Broj/Број. Godina XXII Petak, 8. lipnja/juna godine. Година XXII Петак, 8. јуна годинe Godina XXII Petak, 8. lipnja/juna 2018. godine PARLAMENTARNA SKUPŠTINA BOSNE I HERCEGOVINE 519 Na temelju članka IV.4.a) Ustava Bosne i Hercegovine, Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, na 61.

More information

Број/Broj. Година XXII Петак, 26. јануара годинe. Godina XXII Petak, 26. januara/siječnja godine

Број/Broj. Година XXII Петак, 26. јануара годинe. Godina XXII Petak, 26. januara/siječnja godine Година XXII Петак, 26. јануара 2018. годинe САВЈЕТ МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 90 На основу члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06,

More information

Број/Broj. Godina XX Petak, 16. decembra/prosinca godine. Година XX Петак, 16. децембра годинe

Број/Broj. Godina XX Petak, 16. decembra/prosinca godine. Година XX Петак, 16. децембра годинe Година XX Петак, 16. децембра 2016. годинe ПРЕДСТАВНИЧКИ ДОМ ПАРЛАМЕНТАРНЕ СКУПШТИНЕ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 1324 На основу члана V 4. Устава Босне и Херцеговине, члана 9. став 3. и члана 10х. Закона о Савјету

More information

Broj/Број. Година XXI Уторак, 12. децембра годинe. Godina XXI Utorak, 12. decembra/prosinca godine

Broj/Број. Година XXI Уторак, 12. децембра годинe. Godina XXI Utorak, 12. decembra/prosinca godine Godina XX Utorak, 12. decembra/prosinca 2017. godine Broj/Број 88 Година XX Уторак, 12. децембра 2017. годинe SSN 1512-7486 - bosanski jezik SSN 1512-7494 - hrvatski jezik SSN 1512-7508 - srpski jezik

More information

Broj/Број. Godina XVII Ponedjeljak, 30. rujna/septembra godine. Година XVII Понедјељак, 30. септембра годинe

Broj/Број. Godina XVII Ponedjeljak, 30. rujna/septembra godine. Година XVII Понедјељак, 30. септембра годинe Godina XVII Ponedjeljak, 30. rujna/septembra 2013. godine Broj/Број 75 Година XVII Понедјељак, 30. септембра 2013. годинe ISSN 1512-7494 - hrvatski jezik ISSN 1512-7508 - srpski jezik ISSN 1512-7486 -

More information

О Д Л У К У о додели уговора

О Д Л У К У о додели уговора Научни институт за ветеринарство "Нови Сад" Руменачки пут 20 21000 Нови Сад, Р.Србија Scientific Veterinary Institute "Novi " Rumenacki put 20 21000 Novi, R.Serbia Tel. + 381 (0)21 4895-300; Fax: + 381(0)21

More information

Број/Broj. Godina XVI Ponedjeljak, 2. jula/srpnja godine. Година XVI Понедјељак, 2. јула годинe

Број/Broj. Godina XVI Ponedjeljak, 2. jula/srpnja godine. Година XVI Понедјељак, 2. јула годинe Година XVI Понедјељак, 2. јула 2012. годинe ПАРЛАМЕНТАРНА СКУПШТИНА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 572 На основу члана IV. 4. а) Устава Босне и Херцеговине, Парламентарна скупштина Босне и Херцеговине на 29. сједници

More information

Број/Broj. Година XXI Уторак, 14. марта годинe. Godina XXI Utorak, 14. marta/ožujka godine

Број/Broj. Година XXI Уторак, 14. марта годинe. Godina XXI Utorak, 14. marta/ožujka godine Година XXI Уторак, 14. марта 2017. годинe САВЈЕТ МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 265 На основу члана 17. Закона о финансирању институција Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 61/04, 49/09, 42/12,

More information

Broj/Број. Godina XXI Petak, 16. juna/lipnja godine. Година XXI Петак, 16. јуна годинe

Broj/Број. Godina XXI Petak, 16. juna/lipnja godine. Година XXI Петак, 16. јуна годинe Godina XXI Petak, 16. juna/lipnja 2017. godine VIJEĆE MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE 602 Na osnovu člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06,

More information

NIS HOLDS 9TH ANNUAL GENERAL MEETING

NIS HOLDS 9TH ANNUAL GENERAL MEETING NIS HOLDS 9TH ANNUAL GENERAL MEETING NIS j.s.c. Novi Sad Shareholders Assembly has held its 9th Annual General Meeting on 27 June 2017 and promulgated the Decision on 2016 profit distribution, dividend

More information

Broj/Број. Година XX Уторак, 29. новембра годинe. Godina XX Utorak, 29. studenog/novembra godine

Broj/Број. Година XX Уторак, 29. новембра годинe. Godina XX Utorak, 29. studenog/novembra godine Godina XX Utorak, 29. studenog/novembra 2016. godine Broj/Број 89 Година XX Уторак, 29. новембра 2016. годинe ISSN 1512-7494 - hrvatski jezik ISSN 1512-7508 - srpski jezik ISSN 1512-7486 - bosanski jezik

More information

ОДЛУКУ. Број/Broj. приједлог. Управног одбора. којем мора. донио је ПРАВА НА ЗАШТИТЕ И ВАТРОГАСТВА. СМ број 131/12. Члан 3. Сарајево. 3.

ОДЛУКУ. Број/Broj. приједлог. Управног одбора. којем мора. донио је ПРАВА НА ЗАШТИТЕ И ВАТРОГАСТВА. СМ број 131/12. Члан 3. Сарајево. 3. Година XVI Понедјељак, 24. септембра 2012. годинe Број/Broj 74 Godina XVI Ponedjeljak, 24. septembra/rujna 2012. godine ISSN 1512-7508 - српски језик ISSN 1512-7486 - босански језик ISSN 1512-7494 - хрватски

More information

6th REGULAR SESSION OF NIS J.S.C. SHAREHOLDERS' ASSEMBLY

6th REGULAR SESSION OF NIS J.S.C. SHAREHOLDERS' ASSEMBLY 6th REGULAR SESSION OF NIS J.S.C. SHAREHOLDERS' ASSEMBLY The decision on profit distribution for 2013, dividend payment and determining of the total amount of retained earnings of the Company was adopted

More information

ОДЛУКУ О УТВРЂИВАЊУ ПРОСЕЧНИХ ЦЕНА КВАДРАТНОГ МЕТРА НЕПОКРЕТНОСТИ ЗА УТВРЂИВАЊЕ ПОРЕЗА НА ИМОВИНУ ЗА 2018

ОДЛУКУ О УТВРЂИВАЊУ ПРОСЕЧНИХ ЦЕНА КВАДРАТНОГ МЕТРА НЕПОКРЕТНОСТИ ЗА УТВРЂИВАЊЕ ПОРЕЗА НА ИМОВИНУ ЗА 2018 На основу чл.6, 6а и 7. Закона о порезима на имовину (Сл. Гласник РС'', бр. 26/01, 45/02, 80/02, 135/04, 61/07, 5/09, 101/10, 24/11, 78/11, 57/12-УС и 47/13 и 68/14-др.закон), члана 6. и 11. Закона о финансирању

More information

Broj/Број. Godina XVIII Utorak, 28. siječnja/januara godine. Година XVIII Уторак, 28. јануара годинe

Broj/Број. Godina XVIII Utorak, 28. siječnja/januara godine. Година XVIII Уторак, 28. јануара годинe Godina XVIII Utorak, 28. siječnja/januara 2014. godine PARLAMENTARNA SKUPŠTINA BOSNE I HERCEGOVINE 140 Na temelju članka IV.4.a) Ustava Bosne i Hercegovine, Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine

More information

Број/Broj. именовањима. Савјета министара РЈЕШЕЊЕ. БиХ''. Образложење. чему. на руководећим

Број/Broj. именовањима. Савјета министара РЈЕШЕЊЕ. БиХ''. Образложење. чему. на руководећим Година XVII Уторак, 29. јануара 2013. годинe Број/Broj 7 Godina XVII Utorak, 29. januara/ /siječnja 2013. godine САВЈЕТ МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 113 На основу члана 10. Закона о Агенцији за рад и

More information

Broj/Број. fiskalnom. godine, donijelo je ODLUKU. Član 1. (Predmet Odluke) Član 2. (Stupanje na snagu) a na. VM broj 34/13. Predsjedavajući.

Broj/Број. fiskalnom. godine, donijelo je ODLUKU. Član 1. (Predmet Odluke) Član 2. (Stupanje na snagu) a na. VM broj 34/13. Predsjedavajući. Godina XVII Utorak, 5. marta/ožujka 2013. godine Broj/Број 17 Година XVII Уторак, У 5. марта 2013. годинe ISSNN 1512-7486 - bosanski jezik ISSNN 1512-7494 - hrvatski jezik ISSNN 1512-7508 - srpski jezik

More information

БИЛТЕН БР. 3 ТАКМИЧАРСКА СЕЗОНА 2017./2018. ГОДИНА ВАТЕРПОЛО САВЕЗ СРБИЈЕ

БИЛТЕН БР. 3 ТАКМИЧАРСКА СЕЗОНА 2017./2018. ГОДИНА ВАТЕРПОЛО САВЕЗ СРБИЈЕ БИЛТЕН БР. 3 ТАКМИЧАРСКА СЕЗОНА 2017./2018. ГОДИНА РЕЗУЛТАТ УТАКМИЦЕ 1/16 КУП-а РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ ЗА СЕНИОРЕ У СЕЗОНИ 2017./2018.ГОДИНЕ. Утакмица 1/16, 08.11.2017. године: ВК НАИС ВК ТЕНТ 14 : 3 ДЕЛЕГАТ:

More information

HRONOLOŠKI REGISTAR. PROPISA OBJAVLJENIH U "SLUŽBENOM GLASNIKU BiH" U GODINI (1-104) S A D R Ž A J / K A Z A L O / С А Д Р Ж А Ј

HRONOLOŠKI REGISTAR. PROPISA OBJAVLJENIH U SLUŽBENOM GLASNIKU BiH U GODINI (1-104) S A D R Ž A J / K A Z A L O / С А Д Р Ж А Ј HRONOLOŠKI REGISTAR PROPISA OBJAVLJENIH U "SLUŽBENOM GLASNIKU BiH" U 2014. GODINI (1-104) S A D R Ž A J / K A Z A L O / С А Д Р Ж А Ј ISSN 1512-7486 - bosanski jezik ISSN 1512-7494 - hrvatski jezik ISSN

More information

Broj/Број. Godina XIX Ponedjeljak, 1. juna/lipnja godine. Година XIX Понедјељак, 1. јуна годинe

Broj/Број. Godina XIX Ponedjeljak, 1. juna/lipnja godine. Година XIX Понедјељак, 1. јуна годинe Godina XIX Ponedjeljak, 1. juna/lipnja 2015. godine VIJEĆE MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE 350 Na osnovu člana 22. stav (4) Zakona o konkurenciji ("Službeni glasnik BiH", br. 48/05, 76/07 i 80/09) i člana

More information

Broj/Број. Godina XVIII Ponedjeljak, 14. jula/srpnja godine. Година XVIII Понедјељак, 14. јула годинe

Broj/Број. Godina XVIII Ponedjeljak, 14. jula/srpnja godine. Година XVIII Понедјељак, 14. јула годинe Godina XVIII Ponedjeljak, 14. jula/srpnja 2014. godine VIJEĆE MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE 878 Na osnovu člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03,

More information

ЈП АУТОПУТЕВИ РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ЈП АУТОПУТЕВИ РС

ЈП АУТОПУТЕВИ РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ЈП АУТОПУТЕВИ РС ЈП АУТОПУТЕВИ РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ Управљање, грађење, одржавање и заштиту аутопутева и брзих путева на територији Републике Српске врши Јавно предузеће ''Аутопутеви Републике Српске''. Стратешким плановима

More information

Tel (0) ; Fax: + 381(0) ; web: ;

Tel (0) ; Fax: + 381(0) ; web:  ; Научни институт за ветеринарство "Нови Сад" Руменачки пут 20 21000 Нови Сад, Р.Србија Scientific Veterinary Institute "Novi Sad" Rumenacki put 20 21000 Novi Sad, R.Serbia Tel. + 381 (0)21 4895-300; Fax:

More information

Број/Broj. Година XVIII Уторак, 4. новембра годинe. Godina XVIII Utorak, 4. novembra/studenog godine

Број/Broj. Година XVIII Уторак, 4. новембра годинe. Godina XVIII Utorak, 4. novembra/studenog godine Година XVIII Уторак, 4. новембра 2014. годинe Број/Broj 86 Godina XVIII Utorak, 4. novembra/studenog 2014. godine ISSN 1512-7508 - српски језик ISSN 1512-7486 - босански језик ISSN 1512-7494 - хрватски

More information

Критеријуми за друштвене науке

Критеријуми за друштвене науке На састанку председника комисија друштвених и хуманистичких наука са представницима Министарства који је одржан 6. јуна, усклађени су критеријуми за истраживаче. Критеријуми за друштвене науке Услови за

More information

БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА МИНИСТАРСТВО КОМУНИКАЦИЈА И ТРАНСПОРТА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ РЕГИОНАЛНА РАДИОНИЦА О БЕЗБЈЕДНОСТИ У ДРУМСКОМ САОБРАЋАЈУ

БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА МИНИСТАРСТВО КОМУНИКАЦИЈА И ТРАНСПОРТА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ РЕГИОНАЛНА РАДИОНИЦА О БЕЗБЈЕДНОСТИ У ДРУМСКОМ САОБРАЋАЈУ БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА МИНИСТАРСТВО КОМУНИКАЦИЈА И ТРАНСПОРТА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ РЕГИОНАЛНА РАДИОНИЦА О БЕЗБЈЕДНОСТИ У ДРУМСКОМ САОБРАЋАЈУ Мирослав Ђерић 2 СТРУКТУРА И КЉУЧНИ АКТЕРИ Министарство комуникација

More information

Број/Broj. Година XXI Петак, 10. новембра годинe. Godina XXI Petak, 10. novembra/studenog godine

Број/Broj. Година XXI Петак, 10. новембра годинe. Godina XXI Petak, 10. novembra/studenog godine Година XXI Петак, 10. новембра 2017. годинe Број/Broj 81 Godina XXI Petak, 10. novembra/studenog 2017. godine ISSN 1512-7508 - српски језик ISSN 1512-7486 - босански језик ISSN 1512-7494 - хрватски језик

More information

Broj/Број. Година XX Уторак, 22. новембра годинe. Godina XX Utorak, 22. novembra/studenog godine

Broj/Број. Година XX Уторак, 22. новембра годинe. Godina XX Utorak, 22. novembra/studenog godine Godina XX Utorak, 22. novembra/studenog 2016. godine Broj/Број 88 Година XX Уторак, 22. новембра 2016. годинe ISSN 1512-7486 - bosanski jezik ISSN 1512-7494 - hrvatski jezik ISSN 1512-7508 - srpski jezik

More information

ПРЕГЛЕД ОБРАЧУНА ПДВ ЗА ПОРЕСКИ ПЕРИОД ОД ДО 20. ГОДИНЕ

ПРЕГЛЕД ОБРАЧУНА ПДВ ЗА ПОРЕСКИ ПЕРИОД ОД ДО 20. ГОДИНЕ Образац ПО ПРЕГЛЕД ОБРАЧУНА ЗА ПОРЕСКИ ПЕРИОД ОД ДО 20. ГОДИНЕ ПОДАЦИ О ПОДНОСИОЦУ Назив, односно име и презиме и адреса ПИБ У Обрасцу ПО износи се уписују у динарима, без децимала 1. ПРОМЕТ ДОБАРА И УСЛУГА

More information

CIVILNIH POSLOVAA UPUTSTVO. Broj/Број. (u daljem tekstu: poslova donosi. organa. Član 1. (Predmet) predmeta. način

CIVILNIH POSLOVAA UPUTSTVO. Broj/Број. (u daljem tekstu: poslova donosi. organa. Član 1. (Predmet) predmeta. način Godina XVII Ponedjeljak, 25. februara/veljače 2013. godine Broj/Број 14 Година XVII Понедјељак, 25. фебруара 2013. годинe MINISTARSTVO CIVILNIH POSLOVAA BOSNE I HERCEGOVINE 226 Na osnovu člana 40. stav

More information

Broj/Број. Godina XVI Ponedjeljak, 30. srpnja/jula godine. Година XVI Понедјељак, 30. јула годинe

Broj/Број. Godina XVI Ponedjeljak, 30. srpnja/jula godine. Година XVI Понедјељак, 30. јула годинe Godina XVI Ponedjeljak, 30. srpnja/jula 2012. godine Broj/Број 58 Година XVI Понедјељак, 30. јула 2012. годинe ISSN 1512-7494 - hrvatski jezik ISSN 1512-7508 - srpski jezik ISSN 1512-7486 - bosanski jezik

More information

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ УРЕДБУ. Језик српског народа. Понедјељак, 30. март године БАЊА ЛУКА

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ УРЕДБУ.  Језик српског народа. Понедјељак, 30. март године БАЊА ЛУКА СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске, Бања Лука, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

More information

Broj/Број. Godina XXI Petak, 13. oktobra/listopada godine. Година XXI Петак, 13. октобра годинe

Broj/Број. Godina XXI Petak, 13. oktobra/listopada godine. Година XXI Петак, 13. октобра годинe Godina XXI Petak, 13. oktobra/listopada 2017. godine Broj/Број 73 Година XXI Петак, 13. октобра 2017. годинe ISSN 1512-7486 - bosanski jezik ISSN 1512-7494 - hrvatski jezik ISSN 1512-7508 - srpski jezik

More information

Број/Broj. Година XXII Уторак, 6. фебруара годинe. Godina XXII Utorak, 6. februara/veljače godine

Број/Broj. Година XXII Уторак, 6. фебруара годинe. Godina XXII Utorak, 6. februara/veljače godine Година XXII Уторак, 6. фебруара 2018. годинe ПАРЛАМЕНТАРНА СКУПШТИНА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 131 На основу члана IV 4.а) Устава Босне и Херцеговине, Парламентарна скупштина Босне и Херцеговине на 5. хитној

More information

Број/Broj. Година XVIII Уторак, 17. јуна годинe. Godina XVIII Utorak, 17. juna/lipnja godine

Број/Broj. Година XVIII Уторак, 17. јуна годинe. Godina XVIII Utorak, 17. juna/lipnja godine Година XVIII Уторак, 17. јуна 2014. годинe ПАРЛАМЕНТАРНА СКУПШТИНА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 755 На основу члана IV 4.а) Устава Босне и Херцеговине, Парламентарна скупштина Босне и Херцеговине на 66. сједници

More information

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ ОДЛУКУ О ОДОБРАВАЊУ СРЕДСТАВА. Језик српског народа

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ ОДЛУКУ О ОДОБРАВАЊУ СРЕДСТАВА.   Језик српског народа СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске, Бања Лука, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

More information

О б р а з л о ж е њ е

О б р а з л о ж е њ е ЈАВНО ПРЕДУЗЕЋЕ КОМУНАЛАЦ Б Е Ч Е Ј Број: 27-12-5-1 Дана: 11. 07. 2016. На основу члана 108. Закона о јавним набавкама ( Службени гласник РС, број 124/2012, 14/15 и 68/15)и Извештаја о стручној оцени понуда

More information

ОБАВЈЕШТЕЊЕ О НАБАВЦИ /18

ОБАВЈЕШТЕЊЕ О НАБАВЦИ /18 Адреса: Maršala Tita 9a/I Телефон: (033) 251-590 Факс: (033) 251-595 Е-маил: ejn@javnenabavke.gov.ba Wеб: https://www.ejn.gov.ba Датум и вријеме слања обавјештења на објаву:12.2.2018. u 14:30 ОБАВЈЕШТЕЊЕ

More information

СТРУКТУРА СТАНДАРДА СИСТЕМАМЕНАЏМЕНТАКВАЛИТЕТОМ

СТРУКТУРА СТАНДАРДА СИСТЕМАМЕНАЏМЕНТАКВАЛИТЕТОМ 1 СТРУКТУРА СТАНДАРДА СИСТЕМАМЕНАЏМЕНТАКВАЛИТЕТОМ 2 ПРИНЦИПИ МЕНАЏМЕНТА КВАЛИТЕТОМ 3 ПРИНЦИПИ МЕНАЏМЕНТА КВАЛИТЕТОМ 4 ПРИНЦИПИ МЕНАЏМЕНТА КВАЛИТЕТОМ Edwards Deming Не морате то чинити, преживљавање фирми

More information

Р Е Ш Е Њ Е. Број: / У Нишу, године ГРАДСКО ВЕЋЕ ГРАДА НИША ПРЕДСЕДАВАЈУЋИ ЗАМЕНИК ГРАДОНАЧЕЛНИКА. Проф.

Р Е Ш Е Њ Е. Број: / У Нишу, године ГРАДСКО ВЕЋЕ ГРАДА НИША ПРЕДСЕДАВАЈУЋИ ЗАМЕНИК ГРАДОНАЧЕЛНИКА. Проф. На основу члана 56. Статута Града Ниша ( Службени лист Града Ниша, број 88/2008 и 143/2016), члана 72. Пословника о раду Градског већа Града Ниша ( Службени лист Града Ниша број 1/2013, 95/2016, 98/2016,

More information

Slu`beni glasnik OP[TINE LAKTA[I

Slu`beni glasnik OP[TINE LAKTA[I Slu`beni glasnik OP[TINE LAKTA[I Издавач: СКУПШТИНА ОПШТИНЕ ЛАКТАШИ Жиро рачун: 562-099-80359881-92 ЈАВНИ ПРИХОДИ ОПШТИНЕ ЛАКТАШИ ВРСТА ПРИХОДА 722521 Тел./факс: 051/334-225 e-mail: koir@inecco.net ГОДИНА

More information

ДОМАЋИ ПРИХОДИ И з в о р н и п р и х о д и Порески приходи

ДОМАЋИ ПРИХОДИ И з в о р н и п р и х о д и Порески приходи ДОМАЋИ ПРИХОДИ, ГРАНТОВИ И ФИНАНСИРАЊЕ ЗА 2009. ГОДИНУ Економски 1 2 3 ДОМАЋИ ПРИХОДИ 1.342.500.000 И з в о р н и п р и х о д и 1.319.365.256 Порески приходи 1.203.512.421 711000 713000 Приход од пореза

More information

И з в о р н и п р и х о д и Порески приходи

И з в о р н и п р и х о д и Порески приходи ДОМАЋИ ПРИХОДИ, ГРАНТОВИ И ФИНАНСИРАЊЕ ЗА 2010. ГОДИНУ Економски 1 2 3 ДОМАЋИ ПРИХОДИ 1.336.686.000 И з в о р н и п р и х о д и 1.312.591.000 Порески приходи 1.193.035.000 711000 713000 Приход од пореза

More information

Број/Broj. (Сједиште) привремених. (Састав) мјера ("Службени. Савјета ОДЛУКУ. Члан 5. (Оснивање) Члан 2. (Надлежност) безбједности

Број/Broj. (Сједиште) привремених. (Састав) мјера (Службени. Савјета ОДЛУКУ. Члан 5. (Оснивање) Члан 2. (Надлежност) безбједности Година XVI Понедјељак, 18. јуна 2012. годинe Број/Broj 47 Godina XVI Ponedjeljak, 18. juna/lipnja 2012. godine ISSN 1512-7508 - српски језик ISSN 1512-7486 - босански језик ISSN 1512-7494 - хрватски х

More information

Број/Broj. Година XVIII Уторак, 6. маја годинe. Godina XVIII Utorak, 6. maja/svibnja godine

Број/Broj. Година XVIII Уторак, 6. маја годинe. Godina XVIII Utorak, 6. maja/svibnja godine Година XVIII Уторак, 6. маја 2014. годинe Број/Broj 35 Godina XVIII Utorak, 6. maja/svibnja 2014. godine ISSN 1512-7508 - српски језик ISSN 1512-7486 - босански језик ISSN 1512-7494 - хрватски језик САВЈЕТ

More information

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ О ПРЕНОСУ СРЕДСТАВА СА РАЧУНА ПОСЕБНИХ НАМЈЕНА ОДЛУКУ ОДЛУКУ О КОРИШЋЕЊУ СРЕДСТАВА СА РАЧУНА ПОСЕБНИХ НАМЈЕНА

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ О ПРЕНОСУ СРЕДСТАВА СА РАЧУНА ПОСЕБНИХ НАМЈЕНА ОДЛУКУ ОДЛУКУ О КОРИШЋЕЊУ СРЕДСТАВА СА РАЧУНА ПОСЕБНИХ НАМЈЕНА СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске, Бања Лука, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456331, 456341 Email: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

More information

ОБАВЈЕШТЕЊЕ О НАБАВЦИ /17

ОБАВЈЕШТЕЊЕ О НАБАВЦИ /17 Адреса: Maršala Tita 9a/I Телефон: (033) 251-590 Факс: (033) 251-595 Е-маил: ejn@javnenabavke.gov.ba Wеб: https://www.ejn.gov.ba Датум и вријеме слања обавјештења на објаву:16.6.2017. u 13:44 ОБАВЈЕШТЕЊЕ

More information

Службени гласник Града Бијељина

Службени гласник Града Бијељина Службени гласник Града Бијељина Година L 18. фебруар 2016. године БРОЈ 03 / 2016 На основу члана 62. и 69. Закона о задуживању, дугу и гаранцијама Републике Српске ( Службени гласник Републике Српске,

More information

У 10/16 Бакира Изетбеговића члана Предсједништва Босне и Херцеговине и др.

У 10/16 Бакира Изетбеговића члана Предсједништва Босне и Херцеговине и др. Уставни суд Босне и Херцеговине у пленарном сазиву, у предмету број У 10/16, рјешавајући захтјев Бакира Изетбеговића, члана Предсједништва Босне и Херцеговине и др., на основу члана VI/3а) Устава Босне

More information

ПРАВИЛНИК О ЕВИДЕНЦИЈИ ЦЕРТИФИКАЦИОНИХ ТИЈЕЛА

ПРАВИЛНИК О ЕВИДЕНЦИЈИ ЦЕРТИФИКАЦИОНИХ ТИЈЕЛА ПРАВИЛНИК О ЕВИДЕНЦИЈИ ЦЕРТИФИКАЦИОНИХ ТИЈЕЛА На основу члана 20. став 4. Закона о електронском потпису Републике Српске ( Службени гласник Републике Српске, број 106/15) и члана 82. став 2. Закона о републичкој

More information

О Д Л У К У О ЗАВРШНОМ РАЧУНУ БУЏЕТА ГРАДА НОВОГ САДА ЗА ГОДИНУ

О Д Л У К У О ЗАВРШНОМ РАЧУНУ БУЏЕТА ГРАДА НОВОГ САДА ЗА ГОДИНУ На основу члана 32. тачка 2, а сходно члану 66. ст. 1. и 3. Закона о локалној самоуправи ("Службени гласник РС", број 129/7) и члана 24. тачка 2. Статута Града Новог Сада - пречишћен текст ("Службени лист

More information

Градско веће Града Ниша, на седници од године, доноси Р Е Ш Е Њ Е

Градско веће Града Ниша, на седници од године, доноси Р Е Ш Е Њ Е На основу члана 56. Статута Града Ниша (''Службени лист Града Ниша'', број 88/2008 и 143/2016), и члана 72. Пословника о раду Градског већа Града Ниша ( Службени лист Града Ниша број 1/2013, 95/2016, 98/2016,

More information

ЗАХТЕВ ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ У РЕГИСТАР ПРИВРЕДНИХ СУБЈЕКТА

ЗАХТЕВ ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ У РЕГИСТАР ПРИВРЕДНИХ СУБЈЕКТА ЗАХТЕВ ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ У РЕГИСТАР ПРИВРЕДНИХ СУБЈЕКТА Република Србија Агенција за привредне регистре ПУНО ПОСЛОВНО ИМЕ ПРИВРЕДНОГ СУБЈЕКТА Правна форма: доо од ад кд задруга Седиште Друго: Део пословног

More information

На основу члана 108. Закона о јавним набавкама директор Дома здравља Др Јован Јовановић Змај Стара Пазова, доноси следећу:

На основу члана 108. Закона о јавним набавкама директор Дома здравља Др Јован Јовановић Змај Стара Пазова, доноси следећу: Посл.бр. 10-17/16/5 дана 14.07.2016. године На основу члана 108. Закона о јавним набавкама директор Дома здравља Др Јован Јовановић Змај Стара Пазова, доноси следећу: ОДЛУКУ О ДОДЕЛИ УГОВОРА О ЈАВНОЈ НАБАВЦИ

More information

О Д Л У К У о додели уговора

О Д Л У К У о додели уговора Наручилац: Јавно предузеће за урбанистичко и просторно планирање, грађевинско земљиште и путеве ''Градац'' Чачак Адреса: Цара Лазара број 51. Место: Чачак Број одлуке: 516/2016-ЈН Датум: 24.11.2016. године

More information

КОНКУРСНА ДОКУМЕНТАЦИЈА

КОНКУРСНА ДОКУМЕНТАЦИЈА Центар за културу Влада Дивљан Митрополита Петра бр. 8, Београд Број: ППЈН 1-6/17 Датум: 23.01.2017. године www.ckvladadivljan.rs КОНКУРСНА ДОКУМЕНТАЦИЈА ЗА ЈАВНУ НАБАВКУ ПОЗОРИШНЕ ПРЕДСТАВЕ СРПСКА БАЈКА

More information

o bra z I 0 z e nj e

o bra z I 0 z e nj e BOSNA I HERCEGOVINA FEDERACIJA BOSNE I HERCEGOVlNE FEDERALNO MINIST ARSTVO PROMET A I KOMUNIKACIJA BOSNIA AND HERZEGOVINA FEDERATION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA FEDERAL MINISTRY OF TRANSPORT AND COMMUNICATIONS

More information

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ. Четвртак, 21. децембар године БАЊА ЛУКА

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ. Четвртак, 21. децембар године БАЊА ЛУКА СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске, Бања Лука, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

More information

Структура студијских програма

Структура студијских програма УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ АДУ, ФАКУЛТЕТ ТЕХНИЧКИХ НАУКА труктура студијских програма НОВИ АД 2010. пецијалистичке струковне студије трана 2 тудијски програм: ПРВА ГОДИНА татус П В ИР ДОН 1 IS001 Ефективни менаџмент

More information

Број/Broj. Година XXI Петак, 8. децембра годинe. Godina XXI Petak, 8. decembra/prosinca godine

Број/Broj. Година XXI Петак, 8. децембра годинe. Godina XXI Petak, 8. decembra/prosinca godine Година XXI Петак, 8. децембра 2017. годинe САВЈЕТ МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 1267 На основу члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06,

More information

САОПШТЕЊЕ 7 РЕГИОНАЛНА ЛИГА ДЕЧАЦИ МК 2017/2018

САОПШТЕЊЕ 7 РЕГИОНАЛНА ЛИГА ДЕЧАЦИ МК 2017/2018 РЕГИОНАЛНИ КОШАРКАШКИ САВЕЗ ИСТОЧНЕ СРБИЈЕ 18000 Ниш, Обреновићева 10/3 тел: 018 / 523-323, факс: 018 / 526-021 текући рачун: 310-170615 43 Kомесар такмичења : Душан Васић E-mail: dusan.vasic@rksis.rs,office@rksis.rs,

More information

З А К О Н О ИЗМЕНИ ЗАКОНА О УРЕЂЕЊУ СУДОВА

З А К О Н О ИЗМЕНИ ЗАКОНА О УРЕЂЕЊУ СУДОВА З А К О Н О ИЗМЕНИ ЗАКОНА О УРЕЂЕЊУ СУДОВА ПРЕДЛОГ Члан 1. У Закону o уређењу судова ( Службени гласник РС, бр. 116/08, 104/09, 101/10, 31/11 др. закон, 78/11 др. закон, 101/11, 101/13, 40/15 др. закон,

More information

STATISTIKA U OBLASTI KULTURE U BOSNI I HERCEGOVINI

STATISTIKA U OBLASTI KULTURE U BOSNI I HERCEGOVINI Bosna i Hercegovina Agencija za statistiku Bosne i Hercegovine Bosnia and Herzegovina Agency for Statistics of Bosnia and Herzegovina STATISTIKA U OBLASTI KULTURE U BOSNI I HERCEGOVINI Jahorina, 05.07.2011

More information

Annex XVIII - World Tourism Organization to the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies

Annex XVIII - World Tourism Organization to the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies З А К О Н О ПОТВРЂИВАЊУ АНЕКСА XVIII УЗ КОНВЕНЦИЈУ О ПРИВИЛЕГИЈАМА И ИМУНИТЕТИМА СПЕЦИЈАЛИЗОВАНИХ АГЕНЦИЈА УЈЕДИЊЕНИХ НАЦИЈА КОЈИ СЕ ОДНОСИ НА СВЕТСКУ ТУРИСТИЧКУ ОРГАНИЗАЦИЈУ Члан 1. Потврђује се Анекс

More information

БИЛТЕН БР. 51 ТАКМИЧАРСКА СЕЗОНА 2017./2018. ГОДИНА ВАТЕРПОЛО САВЕЗ СРБИЈЕ

БИЛТЕН БР. 51 ТАКМИЧАРСКА СЕЗОНА 2017./2018. ГОДИНА ВАТЕРПОЛО САВЕЗ СРБИЈЕ БИЛТЕН БР. 51 ТАКМИЧАРСКА СЕЗОНА 2017./2018. ГОДИНА ЗБИРНИ ПРЕГЛЕД ПЛАСМАНА ЕКИПА НА СВИМ ТАКМИЧЕЊИМА У СЕЗОНИ 2017./2018. ГОДИНУ ПОБЕДНИК КУП РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ ЗА СЕНИОРКЕ У СЕЗОНИ 2017-2018. ГОДИНУ ЈЕ:

More information

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК О П Ш Т И Н Е С ТА Н А Р И РЕПУБЛИКА СРПСКА ОПШТИНА СТАНАРИ СКУПШТИНА ОПШТИНЕ БРОЈ:7

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК О П Ш Т И Н Е С ТА Н А Р И РЕПУБЛИКА СРПСКА ОПШТИНА СТАНАРИ СКУПШТИНА ОПШТИНЕ БРОЈ:7 О П Ш Т И Н Е С ТА Н А Р И ЈЕЗИК СРПСКОГ НАРОДА БРОЈ:7 самоуправи (,,Службени гласник Републике Српске", број: 101/04, 42/05, 118/05 и 98/13), члана 35. Статута Станари", број: 1/15 и 3/16) и члана 6.

More information

ОДЛУКУ О ИЗБОРУ ПРОЈЕКАТА У ОБЛАСТИ КУЛТУРЕ КОЈИ ЋЕ У ОДРЕЂЕНОМ ИЗНОСУ БИТИ ФИНАНСИРАНИ И СУФИНАНСИРАНИ ИЗ ГРАДСКОГ БУЏЕТА У 2015.

ОДЛУКУ О ИЗБОРУ ПРОЈЕКАТА У ОБЛАСТИ КУЛТУРЕ КОЈИ ЋЕ У ОДРЕЂЕНОМ ИЗНОСУ БИТИ ФИНАНСИРАНИ И СУФИНАНСИРАНИ ИЗ ГРАДСКОГ БУЏЕТА У 2015. На основу члана 76. Закона о култур ( Службен гласнк РС 72/09), члана 46. Закона о локалној самоуправ ( Службен гласнк РС 129/07), чланова 2. 4. 37. Пословнка о раду Градског већа града Лесковца ( Службен

More information

Г Л А С Н И К УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ISSN Година XLVII, број 149, 18. мај ОДЛУКЕ СЕНАТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ

Г Л А С Н И К УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ISSN Година XLVII, број 149, 18. мај ОДЛУКЕ СЕНАТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ Г Л А С Н И К УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ Година XLVII, број 149, 18. мај 2009. ОДЛУКЕ СЕНАТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ОДЛУКЕ САВЕТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ОДЛУКЕ РЕКТОРА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ исправке одлука

More information

ИЗВЈЕШТАЈ О СПРОВОЂЕЊУ ЗАКОНА ИЗ НАДЛЕЖНОСТИ ЦЕНТРАЛНЕ ИЗБОРНЕ КОМИСИЈЕ БиХ У ГОДИНИ

ИЗВЈЕШТАЈ О СПРОВОЂЕЊУ ЗАКОНА ИЗ НАДЛЕЖНОСТИ ЦЕНТРАЛНЕ ИЗБОРНЕ КОМИСИЈЕ БиХ У ГОДИНИ ИЗВЈЕШТАЈ О СПРОВОЂЕЊУ ЗАКОНА ИЗ НАДЛЕЖНОСТИ ЦЕНТРАЛНЕ ИЗБОРНЕ КОМИСИЈЕ БиХ У 2015. ГОДИНИ Сарајево, март 2016. године 3 ИЗВЈЕШТАЈ О СПРОВОЂЕЊУ ЗАКОНА ИЗ НАДЛЕЖНОСТИ ЦЕНТРАЛНЕ ИЗБОРНЕ КОМИСИЈЕ БиХ У 2015.

More information

СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ОПШТИНЕ ИНЂИЈА

СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ОПШТИНЕ ИНЂИЈА СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ОПШТИНЕ SSN 2334-6620 29. децембар 2014. године ГОДИНА БРОЈ 14 Цена примерка: Годишња претплата: СКУПШТИНА ОПШТИНЕ 765 На основу члана 43. члана 47. и члана 63. Закона о буџетском систему

More information

GODINA 17 TUZLA, PONEDJELJAK 08. VELJA^A GODINE IZDANJE NA HRVATSKOM JEZIKU BROJ

GODINA 17 TUZLA, PONEDJELJAK 08. VELJA^A GODINE IZDANJE NA HRVATSKOM JEZIKU BROJ GODINA 17 TUZLA, PONEDJELJAK 08. VELJA^A 2010. GODINE IZDANJE NA HRVATSKOM JEZIKU BROJ 1 1 Na temelju članka 24. stavak 1. točka c) Ustava Tuzlanskog kantona («Službene novine Tuzlansko-podrinjskog kantona»,

More information

GLASNIK OP[TINE RA[KA

GLASNIK OP[TINE RA[KA SLU@BEN GLASNK OP[TNE RA[KA GODNA XXV - BROJ 163 - RA[KA - 14. JUL 2016. - CENA 150,00 DNARA 1. На основу члана 46. став 1. тачка 1) и став 4. Закона о локалним изборима ( Службени гласник РС, бр. 129/07,

More information

ОБАВЈЕШТЕЊЕ О НАБАВЦИ /17

ОБАВЈЕШТЕЊЕ О НАБАВЦИ /17 Адреса: Maršala Tita 9a/I Телефон: (033) 251-590 Факс: (033) 251-595 Е-маил: ejn@javnenabavke.gov.ba Wеб: https://www.ejn.gov.ba Датум и вријеме слања обавјештења на објаву:23.11.2017. u 14:03 ОБАВЈЕШТЕЊЕ

More information

РЕПУБЛИКА СРБИЈА ДРЖАВНА РЕВИЗОРСКА ИНСТИТУЦИЈА

РЕПУБЛИКА СРБИЈА ДРЖАВНА РЕВИЗОРСКА ИНСТИТУЦИЈА РЕПУБЛИКА СРБИЈА ДРЖАВНА РЕВИЗОРСКА ИНСТИТУЦИЈА ИЗВЕШТАЈ О РЕВИЗИЈИ ГОДИШЊЕГ ФИНАНСИЈСКОГ ИЗВЕШТАЈА МИНИСТАРСТВА КУЛТУРЕ, ИНФОРМИСАЊА И ИНФОРМАЦИОНОГ ДРУШТВА ЗА 2011. ГОДИНУ Број: 400-240/2012-01 Београд,

More information

О Д Л У К У о додели уговора

О Д Л У К У о додели уговора Наручилац: Јавно предузеће за урбанистичко и просторно планирање, грађевинско земљиште и путеве ''Градац'' Чачак Адреса: Цара Лазара број 51. Место: Чачак Број одлуке: 35/2018-ЈН Датум: 07.03.2018. године

More information

ПРАВНА ПРИРОДА АГЕНЦИЈЕ ЗА БОРБУ ПРОТИВ КОРУПЦИЈЕ УСТАВНО-ПРАВНИ, УПРАВНО-ПРАВНИ И УПОРЕДНО-ПРАВНИ АСПЕКТИ

ПРАВНА ПРИРОДА АГЕНЦИЈЕ ЗА БОРБУ ПРОТИВ КОРУПЦИЈЕ УСТАВНО-ПРАВНИ, УПРАВНО-ПРАВНИ И УПОРЕДНО-ПРАВНИ АСПЕКТИ Зборник радова Правног факултета у Новом Саду, 4/2012 Оригинални научни рад 354:343.352(497.11) doi:10.5937/zrpfns46-3174 Др Александар Мартиновић, доцент Правног факултета у Новом Саду ПРАВНА ПРИРОДА

More information

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ОПШТИНЕ КОТОР ВАРОШ АКТИ НАЧЕЛНИКА

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ОПШТИНЕ КОТОР ВАРОШ АКТИ НАЧЕЛНИКА СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ОПШТИНЕ КОТОР ВАРОШ Издавач: Скупштина општине Котор Варош Улица: Цара Душана бб Телефон: 051/784-238, 051/784-230 Е-mail:skupstinaokv@gmail.com Одговорни уредник: Снежана Јурић ГОДИНА

More information

HRONOLOŠKI REGISTAR PROPISA OBJAVLJENIH U "SLUŽBENOM GLASNIKU BiH"- dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI U GODINI (1-21)

HRONOLOŠKI REGISTAR PROPISA OBJAVLJENIH U SLUŽBENOM GLASNIKU BiH- dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI U GODINI (1-21) Četvrtak, 17. 1. 2013. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 1 Четвртак, 17. 1. 2013. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 1 ISSN 1512-7532 HRONOLOŠKI REGISTAR PROPISA OBJAVLJENIH

More information

Милан Благојевић * Оригинални научни рад UDK :321.7(497.6) DOI /POL B ДРЖАВНО УРЕЂЕЊЕ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ИНТЕГРАЦИОНИ ПРОЦЕСИ

Милан Благојевић * Оригинални научни рад UDK :321.7(497.6) DOI /POL B ДРЖАВНО УРЕЂЕЊЕ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ИНТЕГРАЦИОНИ ПРОЦЕСИ Милан Благојевић * Оригинални научни рад UDK 342.24:321.7(497.6) DOI 10.7251/POL1306199B ДРЖАВНО УРЕЂЕЊЕ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ИНТЕГРАЦИОНИ ПРОЦЕСИ Сажетак. Вријеме у којем живимо карактеришу, између осталог,

More information

СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ОПШТИНЕ БОР

СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ОПШТИНЕ БОР СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ОПШТИНЕ БОР ГОДИНА: XI БРОЈ: 17 31. АВГУСТ 2017. ГОДИНЕ ЦЕНА : 80 ГОДИШЊА ПРЕТПЛАТА: 4.000 ДИНАРА 138 На основу члана 81. Закона о буџетском систему (''Службени гласник РС'', бр. 4/09, 73/10,

More information

Списак бројева рачуна за уплату пореза на непокретности општина и градова код пословних банака

Списак бројева рачуна за уплату пореза на непокретности општина и градова код пословних банака РЕПУБЛИКА СРПСКА МИНИСТАРСТВО ФИНАНСИЈА ПОРЕСКА УПРАВА Трг Републике Српске 8, 78000 Бања Лука - тел./факс: 051/332-300; 332-336, подршка обвезницима 051/345-080, www.poreskaupravars.org; електронска пошта:

More information

Commission for Real Property Claims of Displaced Persons апд Refugees

Commission for Real Property Claims of Displaced Persons апд Refugees JS \ Commission for Real Property Claims of Displaced Persons апд Refugees Ор}јпа: BANJA LUКA P05jedovn; 1;5t : 129 Katastarski srez BANJA LU КА Katastarska ор}јпа Misin Нап Katbr Posjedni 2201 DOM SОСIЈДLISТIЛКОG

More information

ИЗВЈЕШТАЈ О СПРОВОЂЕЊУ ЗАКОНА ИЗ НАДЛЕЖНОСТИ ЦЕНТРАЛНЕ ИЗБОРНЕ КОМИСИЈЕ БиХ У ГОДИНИ

ИЗВЈЕШТАЈ О СПРОВОЂЕЊУ ЗАКОНА ИЗ НАДЛЕЖНОСТИ ЦЕНТРАЛНЕ ИЗБОРНЕ КОМИСИЈЕ БиХ У ГОДИНИ ИЗВЈЕШТАЈ О СПРОВОЂЕЊУ ЗАКОНА ИЗ НАДЛЕЖНОСТИ ЦЕНТРАЛНЕ ИЗБОРНЕ КОМИСИЈЕ БиХ У 2017. ГОДИНИ Сарајево, март 2018. године ИЗВЈЕШТАЈ О СПРОВОЂЕЊУ ЗАКОНА ИЗ НАДЛЕЖНОСТИ ЦЕНТРАЛНЕ ИЗБОРНЕ КОМИСИЈЕ БиХ У 2017.

More information

Извјештај о обављеној ревизији финансијског извјештаја о извршењу буџета у Министарству финансија Републике Српске за период

Извјештај о обављеној ревизији финансијског извјештаја о извршењу буџета у Министарству финансија Републике Српске за период ГЛAВНА СЛУЖБА ЗА РЕВИЗИЈУ ЈАВНОГ СЕКТОРА РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ 78000 Бања Лука, Бранка Загорца 2 Република Српска, БиХ Тел: +387 (0 ) 51 / 211 286 Факс:+387 (0)51 / 211 312 e-mail: revizija@gsr-rs.org Извјештај

More information

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ОДЛУКУ О КОНСТАТОВАЊУ ПРЕСТАНКА ФУНКЦИЈЕ ОМБУДСМАНА ЗА ДЈЕЦУ РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ ОДЛУКУ. Језик српског народа

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ОДЛУКУ О КОНСТАТОВАЊУ ПРЕСТАНКА ФУНКЦИЈЕ ОМБУДСМАНА ЗА ДЈЕЦУ РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ ОДЛУКУ.  Језик српског народа СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске, Бања Лука, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

More information

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ ОДЛУКУ. Језик српског народа. Уторак, 20. март године БАЊА ЛУКА

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ ОДЛУКУ.  Језик српског народа. Уторак, 20. март године БАЊА ЛУКА СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске, Бања Лука, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

More information

RJEŠENJE. o bra z lož

RJEŠENJE. o bra z lož FEDERATION OF Broj: 10-1-14-3-89-5/08 Mostar, 25.02.2008.godine Na osnovu člana 200. Zakona o upravnom postupku ("Službene novine Federacije BiH", br. 2/98 i 48/99), člana 70. Zakona o organizaciji organa

More information

О Д Л У К У О ДОДЕЛИ УГОВОРА

О Д Л У К У О ДОДЕЛИ УГОВОРА Број:260 Датум: 11.04.2016. Сремска На основу члана 108. Закона о јавним набавкама ( Сл.гласник РС бр.124/2012, 14/15 и 68/15) и Извештаја Комисије о стручној оцени понуде број 256 од 08.04.2016., директор

More information

О Д Л У К У о додели уговора

О Д Л У К У о додели уговора Наручилац: Јавно предузеће за урбанистичко и просторно планирање, грађевинско земљиште и путеве ''Градац'' Чачак Адреса: Цара Лазара број 51. Место: Чачак Број одлуке: 99/2017-ЈН Датум: 28.03.2017. године

More information

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ УКАЗ. Језик српског народа. Сриједа, 14. септембар 2016.

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ УКАЗ.  Језик српског народа. Сриједа, 14. септембар 2016. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org sgrs.online@slglasnik.org

More information

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ. Број 1 УКАЗ ЗАКОН. Језик српског народа

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ. Број 1 УКАЗ ЗАКОН.  Језик српског народа СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК Језик српског народа ЈУ Службени гласник Републике Српске, Бања Лука, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: slglasnikrs@blic.net slgl.finanse@blic.net slgl.oglasi@blic.net

More information

РЕПУБЛИКА СРБИЈА ДРЖАВНА РЕВИЗОРСКА ИНСТИТУЦИЈА

РЕПУБЛИКА СРБИЈА ДРЖАВНА РЕВИЗОРСКА ИНСТИТУЦИЈА РЕПУБЛИКА СРБИЈА ДРЖАВНА РЕВИЗОРСКА ИНСТИТУЦИЈА И З В Е Ш Т А Ј О РЕВИЗИЈИ САСТАВНИХ ДЕЛОВА ФИНАНСИЈСКИХ ИЗВЕШТАЈА ЗА 2012. ГОДИНУ ЗА РАЗДЕО 6 СУДОВИ И ГЛАВУ 22.0 МИНИСТАРСТВО ПРАВДЕ И ДРЖАВНЕ УПРАВЕ ФУНКЦИЈА

More information

Број/Broj. Година XVIII Понедјељак, 29. септембра годинe. Godina XVIII Ponedjeljak, 29. septembra/rujna godine

Број/Broj. Година XVIII Понедјељак, 29. септембра годинe. Godina XVIII Ponedjeljak, 29. septembra/rujna godine Година XVIII Понедјељак, 29. септембра 2014. годинe МИНИСТАРСТВО КОМУНИКАЦИЈА И ТРАНСПОРТА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 1183 На основу члана 5. Закона о међународном и међуентитетском друмском превозу ("Службени

More information

КОНТРОЛА РАДА ПОЛИЦИЈЕ ОД СТРАНЕ ОДБОРА ЗА БЕЗБЈЕДНОСТ НАРОДНЕ СКУПШТИНЕ РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ. Мр Гојко Шетка*

КОНТРОЛА РАДА ПОЛИЦИЈЕ ОД СТРАНЕ ОДБОРА ЗА БЕЗБЈЕДНОСТ НАРОДНЕ СКУПШТИНЕ РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ. Мр Гојко Шетка* КОНТРОЛА РАДА ПОЛИЦИЈЕ ОД СТРАНЕ ОДБОРА ЗА БЕЗБЈЕДНОСТ НАРОДНЕ СКУПШТИНЕ РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ УДК: 351.74/.76:342.7 DOI: 10.7251/BPGBL1215 231S Стручни рад Мр Гојко Шетка* Апстракт: Природа и каратеристике

More information

О Д Л У К У о додели уговора

О Д Л У К У о додели уговора Наручлац: Јавно предузеће за урбанстчко просторно планрање, грађевнско земљште путеве ''Градац'' Чачак Адреса: Цара Лазара број 51. Место: Чачак Број одлуке: 509/2017-ЈН Датум: 29.08.2017. годне На основу

More information

Град Ниш Градска управа Града Ниша Секретаријат за планирање и изградњу

Град Ниш Градска управа Града Ниша Секретаријат за планирање и изградњу 1 Град Ниш Градска управа Града Ниша Секретаријат за планирање и изградњу Ниш, децембар 2018. године 2 страна 1. САДРЖАЈ 3 2. Основни подаци о државном органу и информатору 3 3. Организациона структура

More information

С обзиром на утврђено, Заштитник грађана упућује свим органима државне управе следећу П Р Е П О Р У К У

С обзиром на утврђено, Заштитник грађана упућује свим органима државне управе следећу П Р Е П О Р У К У РЕПУБЛИКА СРБИЈА ЗАШТИТНИК ГРАЂАНА 45-194 / 09 Б е о г р а д дел.бр. 4331 датум 25.06.2009. Заштитник грађана је, по сопственој иницијативи, током априла и маја 2009. године обавио истраживање са циљем

More information

ОДБОЈКАШКИ САВЕЗ ВОЈВОДИНЕ Нови Сад Масарикова 25 тел/факс: 021/ , тр:

ОДБОЈКАШКИ САВЕЗ ВОЈВОДИНЕ Нови Сад Масарикова 25 тел/факс: 021/ , тр: ОДБОЈКАШКИ САВЕЗ ВОЈВОДИНЕ Нови Сад Масарикова 25 тел/факс: 021/47-22-220, тр: 310-6324-59 www.osv.rs osv@osv.rs ПРВЕНСТВО ВОЈВОДИНЕ 2017/2018 - КАДЕТКИЊЕ БИЛТЕН бр. 00 Нови Сад, 20.02.2018. Кадетско првенство

More information