official Programme VELUX EHF Champions League 2012/2013 RK Gorenje Velenje vs. St. Petersburg Velenje / 20.

Similar documents
KAKO GA TVORIMO? Tvorimo ga tako, da glagol postavimo v preteklik (past simple): 1. GLAGOL BITI - WAS / WERE TRDILNA OBLIKA:

Donosnost zavarovanj v omejeni izdaji

RK Gorenje Velenje vs. Abanca Ademar Leon

global duty free & travel retail sales 2011

PART 1: EXISTING AND EVOLVING GLOBAL FARE COLLECTION INDUSTRY Introduction Transit ticketing industry 6

SKUPINA ŽOGICE Starost: 4 6 let Vzgojiteljica : Jožica Kenig Pomočnica vzgojiteljice: Nataša Gabršček

Cathay Pacific Vantage Pass 2019

Outlook for Leisure Travel and Attractions

Točno začrtana pot. Kazalo KOLUMNE. Darko Klarič 4 Matjaž Jakopič 6 Jernej Klarič 8 STROKOVNI ČLANEK. Aljaž Gornik 10 NEKAJ O NAS

A GLOBAL PERSPECTIVE ON SHOPPING CENTER INDUSTRY

Product Change Notification - SYST-17UOQS265

Navodila za uporabo čitalnika Heron TM D130

Product Change Notification - SYST-17IUKE000

Sprint Real Solutions VPN SDS International Rates from the U.S. Mainland, Hawaii, Puerto Rico, and the U.S. Virgin Islands 1*

Country (A - C) Local Number Toll-Free Premium Rates

Rethinking Global City Competitiveness. Jeremy Kelly, Global Research, JLL 7 th June 2018

AQUATIC AND COASTAL CAMPAIGN. Overview page 1. Research page 2. Objectives page 3. Audience page 3. Creative idea page 3. Campaign pillars page 4

Using Market Intelligence in the Commercial World

25 th March 2013 Hyatt Hotel Reinforcing Montreal s competitiveness as a financial centre. GFCI 13 Published This Morning!

PRIDE OF OWNERSHIP.

THE CHINESE OUTBOUND TRAVELER

PRESENT SIMPLE TENSE

Country (A - C) Local Number Toll-Free Premium Rates

China International Gold, Jewellery & Gem Fair Shanghai Exhibitor Survey Report

International Convention Badges

ICCA & the International Association Meetings ICCA-JNTO-JTA Bid Workshop 2013

Congressional Briefing Southern California Air Cargo Traffic and its Impact on the Region s Economy

TripAdvisor Workshop Christchurch 7 June 2016

Past Events

TRENDS OF THE RAPIDLY GROWING EXHIBITION INDUSTRY IN ASIA

April 10-13, 2014 Shanghai World Expo Exhibition & Convention Center

2016 ANNUAL RESULTS. Mandarin Oriental Hotel Group

ISSUE 1, 2017 Global Travel Insights

Product Change Notification - SYST-09KMIJ351 Date:

Think Asia, Think Hong Kong. Winchell Cheung Director, Midwest

PRELIMINARY FEB APR MAR. Top 10 Fiscal Years 0 500,000 1,000,000 1,500,000. Market % to LY. Japan 674, , %

TAIPEI, Taiwan EVA Air joins the Star Alliance network, further strengthening the Alliance s presence in Asia-Pacific.

October 2018 Arrivals Summary

2016 ANNUAL RESULTS & SOCIAL IMPACT

THE GROWTH OF THE HOSPITALITY INDUSTRY IN DUBAI

Should you have any queries on the above subject matter please contact our office direct.

Latest Hotels.com research reveals Chinese travellers want more of everything more time travelling, more locations and more exotic experiences

Who we spoke to. Long haul travellers across 15 of Australia s key tourism markets

ASAIHL Conference 2016, National Taiwan University, May Higher education and regional engagement: Taiwan and Southeast Asia Simon Marginson

4 Hong Kong Tourism Board Annual Report 2015/16

ZUJI Online Travel Report Online hotel and flight booking trends

World Top 20 Ports 2007~2016 (1000TEU)

For particular shipment information please discuss directly with our customer service representatives.

Jun. May. Jul 0 500,000 1,000,000 1,500,000. Market % to LY. Japan 745, , % Korea 544, , %

Ryoji Komiya. Partner

ICCA ASIA PACIFIC CHAPTER MEETING No Logos & Genius, IMEX Frankfurt Monday, 23 May International Congress and Convention Association

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

EXPERTISE AND EXCELLENCE ARE THE HALLMARKS THAT BUSINESS LEADERS RECOGNISE WHEN SELECTING A LOCATION FOR A MEETING AT THE PENINSULA, WHERE DISCREET

PATA Strategic Intelligence Centre. Tsunami Recovery Update. Wednesday June 22, 2005

2017 ANNUAL RESULTS. Mandarin Oriental Hotel Group

JAPAC TRAVELLER REPORT. Transit/Carrier. Peak time for engagement. Top engaged audience. Repeat Travellers per month. Tokyo.

Europe 2020 Project Bond Initiative Deal structure credit support and decision making

Press Release Hong Kong, January 2015

American Indian Tourism Conference. September 13, 2017

Asia-Pacific Aviation: Growth and Challenges

NASA Aeronautics Jaiwon Shin, Associate Administrator Aeronautics Research Mission Directorate. 1

b. The Chair welcomed 41 First Time Attendees and 7 Observers to the 49 th ICCA Congress in San Juan, Puerto Rico.

ACI 2008 WORLDWIDE AIRPORT TRAFFIC STATISTICS

Chit Chats clients save up to 70% on U.S. and international postage.

Equipment & Supplies May Hong Kong Convention and Exhibition Centre. Hong Kong Exhibition Services Ltd. Organiser.

Month Wise list of Events Proposed by organizations under MSS Scheme (International events abroad)

FRASERS HOSPITALITY PTE LTD 491B RIVER VALLEY ROAD, LEVEL 8, VALLEY POINT, SINGAPORE Website:

WHY INVEST IN 25HOURS. AccorHotels Global Development August 2018

HAWAIIAN AIRLINES UPDATE. Peter Ingram, Chief Commercial Officer

SEA GROUP POLICY FOR THE DEVELOPMENT OF TRAFFIC AT MALPENSA AIRPORT. Strategic targets of SEA Group

Macao's aviation strategy and partnership approach

China Hi-Tech Fair Organizing Committee 1 June 2017

Contents Introduction...3 Main Headlines...4 The Overall Rankings...7 Most Significant Centres Areas of Competitiveness

March Domestic Exports Imports. Volume Tonnes SW. MAT Mar-17 5, ,880 36, , % Change 3.6% 4.9% 15.6% 10.0% -5.8% 2.

Tourism Snapshot. June 2015 Volume 11, Issue 6. A focus on the markets in which Destination Canada (DC) and its partners are active.

Post-Show Report Dates: June 28-30, 2017 Venue: Tokyo Big Sight

Life in the FIRST lane Chinese travellers swap old habits for new first time experiences

February Domestic Exports Imports. Volume Tonnes SW. MAT Feb-17 5, ,167 36, ,

What this meant to British travellers

Ms. Janet A. Encarnacion Head, Disclosure Department

Aerotel soon to open in Guangzhou Baiyun International Airport New Terminal

vozni red / timetable 1 Vozni red letov velja Flight Timetable

Dates: June 27-29, 2018 Venue: Tokyo Big Sight

THE 4 TH ASIA PACIFIC CHRIE (APAC-CHRIE) YOUTH CONFERENCE MACAU SAR, CHINA MAY 21 23, Sponsorship Package

A PLACE TO MEET: TRADE SHOWS

ENGAGING ALUMNI WORLDWIDE

HONG KONG: IMAGINE. HAWAI I. YOUR DISCOVERIES

National MICE Development A Global Perspective

UK s Premier Property Developer. Apartments Avix Business Centre, Hagley Road, Birmingham B16 8PE United Kingdom

C afé 9 WALK Infuze I n - r oom dining

EIA. Large scale ivory seizures, Version 3. January 2000-December 2016

Kvalitativna raziskava med učitelji in ravnatelji

Travelling to Liverpool

Commissioned by Paul and Joyce Riedesel in honor of their 45th wedding anniversary. Lux. œ œ œ - œ - œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ œ œ œ.

Tips for Trip Around the World

POMEN SOCIALNE OPORE OB POŠKODBI ROKOMETAŠEV

Sponsorship & Exhibition Prospectus

China International Gold, Jewellery & Gem Fair Shenzhen Exhibitor Survey Report

2016 HALF YEAR RESULTS. Mandarin Oriental Hotel Group

4 th Dimension Focus. Global Hotel Trends Q3 2017

Transcription:

official Programme VELUX EHF Champions League 2012/2013 RK Gorenje Velenje vs. St. Petersburg Velenje 29.9.2012 / 20.00 Rdeča dvorana

handballenergy.com Win VIP tickets now! Visit handballenergy.com and win VELUX EHF Champions League VIP tickets for you and your friends. Powered by

VELUX EHF Champions League 2012/2013 official programme Foreword EHF President Dear Handball Friends, Welcome to a new season and the Group Phase of the VELUX EHF Champions League. I would like to offer my congratulations to each and every club on qualification to this first phase of the competition. Simply by making it this far, you have shown that you rank amongst the leading teams in Europe. You have also guaranteed your fans the opportunity to watch the very best handball has to offer! There is an exciting new look, logo and branding for this year s competition, launched at the VELUX EHF FINAL4 in Cologne in May, and inspired by the fast moving dynamics of the game and the movement of players and the ball. The new and distinctive logo is made up of three vibrant colours, including the blue of the EHF Champions League, gold symbolising the ultimate aim of every team to win the title and red from the competition s title sponsor, the VELUX Group. 2012/13 is also very special for the VELUX EHF Champions League as we enter the competition s 20th season. Over the past two decades we have seen the competition develop into the brand we see today played in sold-out arenas and to a global TV audience. I am sure that few people in that first season in 1993/94 could have imagined just how successful the competition would become. The road to the VELUX EHF FINAL4 in the LANXESS arena, Cologne on 1 / 2 June 2013 is a long one, but there are exciting challenges ahead and I wish all players, officials and of course the many dedicated fans of all the participating teams the very best of luck! Jean Brihault EHF President Foreword EHF President 3

VELUX EHF Champions League 2012/2013 official programme Title sponsor Premium sponsors Partners 4 VELUX EHF ChampionS League Sponsors

VELUX EHF Champions League 2012/2013 official programme Foreword Club Representative No, pa vam je le uspelo priti do prve slovenske besede. Verjamem, da je bilo listanje revije vsaj do sem precej dolgočasno, a v elitni Ligi Prvakov (posebej so poudarili, da moramo pisati oboje z veliko začetnico, ne glede na to, v katerem jeziku pišemo) obstajajo pravila, ki se jih pač moramo držati. Tukaj obstaja poseben protokol, ki smo ga sprejeli brez besed in ugovarjanj, saj krovna organizacija odstopanj ne tolerira in gorje tistemu, ki razmišlja s svojo glavo. Vse mora biti narejeno in postavljeno tako, kot so si zamislili fantje iz EHF-a. Prav zaradi teh pravil, je prvih nekaj strani namenjeno izključno reklamam sponzorjev Lige Prvakov in prav zaradi teh pravil, ima uvodno besedno, namesto koga od nas, tisti starejši stric. Se sprašujete kje je 9-ka? Naj vas potolažim, 9-ka kot taka ni odšla v pozabo, vendar smo se odločili za bolj ekološko in finančno bolj prijazno varianto, kar pomeni, da bo izhajala na tri mesece, skupaj z biltenom Lige Prvakov. Časi so težki in prilagajanje je nujno, vendar vam obljubljamo, da se vsebina ne bo spremenila in da bomo v bilten Lige Prvakov poskušali vnesti čim več 9-ke. Zdaj pa k resnim temam. Poletje je odpeketalo in mi smo že dodobra zakorakali v novo sezono. Verjamem, da se še spomnite, da smo lani osvojili prvenstvo brez poraza in da smo od treh lovorik, ki so v Sloveniji pomembne, v Rdečo dvorano prinesli dve. Suvereno! Kljub vsem čustvom, ki privrejo na plan ob spominu na omenjene dogodke, si moramo priznati, da to spada v preteklost in zlate črke bodo zgodbo pisale za prihodnje generacije, a mi moramo z vizijo naprej in še višje. Cilji za novo sezono so postavljeni in enega izmed njih že lahko črtamo iz seznama. Smo edina ekipa, ki se lahko pohvalimo s tremi superpokalnimi naslovi, prav tako smo edini v zgodovini Slovenije, ki smo super pokal osvojili dvakrat zapored. Celje se vedno pohvali kakšen primat ima, ko se štejejo naslovi državnih prvakov, mi se pa lahko pohvalimo s primatom v Super pokalu. Tudi to je nekaj. Kljub temu, da je ena lovorika že doma, pa so želje in cilji še višji. Ekipa hrepeni po novem naslovu državnih prvakov, po naslovu pokalnega zmagovalca in po skalpu ekip, ki nosijo velika imena. Kakšen bo izplen, bo znano konec maja, do takrat vas pa vabim, da pridete v Rdečo dvorano in da na vsaki tekmi pospremite rumeno črne do nove zmage, da postanete del uspehov in del najboljše velenjske ekipe. Pridi in bodi del zgodbe! Foreword club representative 5

IZOSTREN ČUT ZA VAŠE PERILO Izjemna zmogljivost delovanja, ergonomija detajlov in logična izbira ustreznih nastavitev potrjujejo odličnost nove generacije pralnih in sušilnih strojev. Inteligentna senzorska tehnologija SensorIQ samodejno uravnava pranje in sušenje ter prispeva k visoki energijski učinkovitosti. Za popolno nego perila poskrbi vrhunska tehnologija SensoCare, saj spoštuje različne potrebe sodobnega uporabnika. ULTIMATE SENSE FOR YOUR LAUNDRY Remarkable performance, ergonomics of detail, and logical choice of the right settings stand witness to the excellence of the new generation of washing machines and dryers. Intelligent SensorIQ sensor technology automatically regulates the washing and drying process to contribute to high energy efficiency. State-of-the-art SensoCare technology delivers perfect laundry care as it respects the differing needs of modern consumers. www.gorenje.com

control the court, own the game adidas.com 2012 adidas AG. adidas, the 3-Bars logo and the 3-Stripes mark are registered trademarks of the adidas Group.

VELUX EHF Champions League 2012/2013 official programme Predstavitev ekipe: RK Gorenje Velenje ŠT. DRESA / JERSEY NUM. PRIIMEK in IME / NAME SURNAME ROJ. DAN / BIRTH DATE IGRALNA POZICIJA / FUNCTION VIŠINA / HEIGHT TEŽA / WEIGHT 1 Gajić Ivan 17.5.1979 vratar / goalkeeper 191 105 4 Melić Fahrudin 22.7.1984 desno krilo / right wing 183 90 5 Medved Niko 26.3.1990 levo krilo / left wing 182 83 6 Bezjak Marko 26.6.1986 srednji zunanji / middle back 184 87 8 Pucelj Peter 6.12.1982 krožni / line player 193 93 11 Dolenec Jure 6.12.1988 desni zunanji / right back 190 90 12 Brglez Nejc 28.2.1993 vratar / goalkeeper 190 93 13 Cingesar Darko 25.7.1990 srednji zunanji / middle back 187 92 15 Rutar Samo 26.2.1984 krožni / line player 190 101 16 Taletovič Emir 9.1.1990 vratar / goalkeeper 189 93 17 Cehte Klemen 10.5.1986 levi zunanji / left back 193 94 18 Miklavčič David 29.1.1983 desni zunanji / right back 195 98 22 Gaber Matej 22.7.1991 krožni / line player 198 110 23 Golčar Rok 23.12.1985 desno krilo / right wing 189 86 30 Dobelšek Luka 12.1.1983 srednji zunanji / middle back 191 93 31 Gams Janez 8.11.1985 levo krilo / left wing 180 86 37 Bajram Dino 25.9.1983 krožni / line player 193 110 44 Nosan Mitja 9.1.1990 levi zunanji / left back 194 103 77 Dujmovič Marko 16.9.1985 levi zunanji / left back 191 94 71 Marušič Tine 23.6.1994 levo krilo / left wing 187 74 55 Ovniček Rok 29.1.1995 srednji zunanji / middle back 184 75 60 Poznič Jaka 30.3.1993 krožni / line player / levi zunanji 197 98 Tamše Branko 11.4.1978 trener / coach Plaskan Borut 8.8.1966 pomočnik trenerja / assistant coach Hostnik Gorazd 16.3.1956 vodja ekipe / team leader Nesladek Siniša 7.11.1968 fizioterapevt / physiotherapist 8 Corporate design

KAKOVOST, KI JO LAHKO OBČUTITE. Nova družina visokokakovostnih goriv Q Max iz Petrola. Petrol d.d., Ljubljana www.petrol.si/qmax

VELUX EHF Champions League 2012/2013 official programme Predstavitev ekipe: RK St. Petersburg ŠT. DRESA / JERSEY NUM. PRIIMEK in IME / NAME SURNAME ROJ. DAN / BIRTH DATE IGRALNA POZICIJA / FUNCTION VIŠINA / HEIGHT TEŽA / WEIGHT 16 Belyaev Yan 5.6.1992 Goal Keeper 190 cm 87 kg 4 Bykov Alexander 14.5.1991 Line Player 202 cm 119 kg 23 Chernykh Dmitry 23.6.1992 Middle Back 187 cm 84 kg 17 Chezlov Anatolii 23.4.1987 Left Back 195 cm 92 kg 14 Dolganov Nikita 23.4.1987 Left back 189 cm 80 kg 50 Dudik Evgeny 26.9.1995 Midle back 186 cm 97 kg 99 Grigoriev Alexei 19.2.1983 Right Back 196 cm 103 kg 21 Kiselev Dmitrii 15.11.1994 Back 193 cm 98 kg 51 Kiselev Sergey 14.8.1992 Right wing 184 cm 78 kg 12 Kishou Aliaksei 23.9.1986 Goal Keeper 193 cm 94 kg 7 Kuzmin Sergey 2.2.1988 Left Wing 182 cm 77 kg 9 Lauzhin Dmitrii 04.05.1991 Left Wing 192 cm 85 kg 2 Nasyrov Eldar 14.7.1986 Left Back 188 cm 92 kg 14 Niazhura Mikhail 9.12.1980 Line Player 198 cm 120 kg 20 Novoselov Andrei 25.8.1986 Right Wing 177 cm 74 kg 22 Polyakov Igor 22.3.1979 Left Wing 193 cm 93 kg 98 Popov Maksim 6.3.1998 Goal kepper 190 cm 105 kg 13 Pyshkin Alexander 13.4.1987 Line Player 195 cm 105 kg 94 Saltykov Ivan 16.4.1994 Goal kepper 198 cm 82 kg 10 Sanashkin Alexander 18.3.1987 Right Wing 180 cm 85 kg 15 Semenov Yury 30.7.1990 Left Back 194 cm 107 kg 1 Shitsco Vitalii 9.9.1987 Goal Keeper 198 cm 95 kg 19 Smakhtin Gleb 28.6.1995 Left Back 200 cm 96 kg 10 Corporate design

V IGRI ZA ZMAGE naložbe nepremičnine jamomerstvo in geodezija urejanje okolja in gradbeni inženiring gradbeno in komunalno vzdrževanje NAŠI PROGRAMI Koroška cesta 62b, 3320 Velenje, tel.: 03/899 66 40, fax: 03/899 66 35, e-mail: info@pvinvest.si; www.pvinvest.si

VELUX EHF Champions League 2012/2013 official programme Intervju: Branko Tamše Branko, kako si zadovoljen z uvodom v sezono? Na razpolago za uigravanje smo imeli okoli štirideset dni. V tem času smo izpolnili vse zastavljene cilje, vendar s končnim rezultatom nisem povsem zadovoljen. Kljub temu, da je vse potekalo po načrtih, so nas pestile poškodbe in tudi odhod Jureta Dolenca na Super Globe v Katar, se je poznal pri procesu uigravanja. Če seštejemo vse te dejavnike, potem vidimo, da ekipa več kot teden dni ni bila v popolni zasedbi in vse to vpliva na končen produkt. Tako v nekaterih posameznikih, kot tudi v celotni ekipi, so še skrite rezerve in verjamem, da ko bo napočil tisti pravi trenutek, se bo vse skupaj lepo zlilo v celoto in ekipa bo ujela svoj zmagovalni ritem. Ritem tekem postaja vse bolj zahtevnejši. Tekme sreda - sobota bodo postale stalnice in zato je najbrž potrebno vložiti veliko psihičnega kot fizičnega napora. Kako se ekipa odziva na vedno bolj natrpan urnik? Že pred sezono smo se pričeli pripravljati na naporen ritem, na potovanja in na vse ostale dejavnike, ki jemljejo energijo. Ali smo se dobro pripravili bo pokazal čas, vsekakor pa si želim, da bi ekipa zdržala do konca. Upam, da me ne boste narobe razumeli, vendar nekaterim igralcem odgovarja ritem sredasobota, saj se tako zaradi natrpanega urnika ne posvečamo toliko fizičnim treningom, ampak pozornost usmerimo v preučevanje prihajajočega nasprotnika. Analize so vsekakor manj naporne, kot klasični treningi. Ritem bo hud. Čaka nas veliko tekem in med njimi ni razlike. Vsako tekmo je potrebno maksimalno odigrati in na vsaki poskušati doseči zmago. To je naš cilj od katerega ne odstopamo. Želim si, da bi nas poškodbe pustile pri miru in v kolikor se to uresniči, potem bo vse lažje. Prva tekma lige prvakov se bo odigrala v domači dvorani. Verjetno je to lep uvod za občinstvo in tudi za ekipo? Res je. Pričetek lige prvakov v domači dvorani je še dodaten plus za vse, ki v šaleški dolini spremljajo rokomet. V goste prihaja druga najboljša ruska ekipa, katero so lahko ljubitelji rokometa spremljali že v lanski sezoni kot nasprotnika Koprčanov. Gre za klasično rusko ekipo, kjer prevladujejo visoki igralci. Zavedamo se, da naloga ne bo enostavna, vendar mi smo pripravljeni in šteje samo zmaga. Če se navežem na celotno skupino, potem je jasno, da moramo domače tekme zmagovati, saj si bomo le tako zagotovili dobro izhodišče za nadaljevanje. Corporate design 13

Official sponsor of the VELUX EHF Champions League jackjones.com

VELUX EHF Champions League 2012/2013 official programme Vemo, da je pred vsako tekmo pomembna analiza nasprotnika. Kako ste se vi pripravili na St. Petersburg? Analiza je vsekakor pomemben del priprave. Nekaj podatkov že imamo, nekaj jih bomo še dobili. Trudimo se po najboljših močeh. Z določenimi vezami smo si uspeli zagotoviti posnetke tekem ruskega podprvaka, kar vsekakor omogoči lažji vpogled v način razmišljanja in sistem igre. Za kakšno ekipo pravzaprav gre? Kakšen stil igre gojijo? Kot sem že dejal gre za ekipo, ki je popolnoma podrejena ruski rokometni šoli. Gojijo hiter stil igre s hitrimi proti napadi. Zaradi višine, ki jo ima ekipa, se najbolje znajdejo v klasični 6-0 obrambi. Veliko se gibajo in s kombinatoriko nimajo težav. Pri strelih na gol se poslužujejo strelov z razdalje in velikega nabora strelov s tal. Težko najdemo zveneče ime pri nasprotniku, pa vendar, od kod preti največja nevarnost? Po, do sedaj zbranih podatkih lahko rečem, da imajo izjemno učinkovita krila, velik del bremena pa sloni tudi na zunanjih igralcih. Znano je, da predaje ne poznajo in da dobro izkoriščajo napake nasprotnika. Mi, v kolikor si želimo zmage, moramo odigrati maksimalno potrpežljivo in disciplinirano. Tudi pri Rusih se bodo pojavile napake in to moramo izkoristiti. V nadaljevanju lige prvakov vas čakajo dve gostovanji. Najprej v Makedonijo, za tem pa na Poljsko. So načrti pripravljeni? Prav zaradi takšnega razporeda je zmaga na domači tekmi zelo pomemben dejavnik. Po tekmi s St. Petersburgom nas čakata stara znanca, ki sta na domačem terenu izjemno močna. V pripravljalnem obdobju smo se na turnirju v Novemgradu pomerili proti Metalurgu, kjer smo po napeti tekmi na koncu slavili z zadetkom razlike in prav takšno tekmo lahko pričakujemo tudi na gostovanju v Makedoniji. Vemo, da nas v Skopju čaka nabito polna dvorana, kar bo še dodaten motiv za domačine in igrati pred takšnim občinstvom kot ga imajo, je za vsakega nasprotnika izjemno težka naloga. Vendar kljub vsemu mi odhajamo v Skopje odigrati eno dobro tekmo. Zavedamo se, kje so njihovi minusi in plusi in v kolikor bomo izkoristili njihove slabosti, potem imamo priložnost za pozitivno presenečenje. Kasneje nas pot pelje v Kielce, ki je prav tako naša stalnica, vsaj kar se tiče nastopov v Ligi prvakov. Klub je v zadnjih letih doživel precejšnje spremembe in glede na to, da je v tej sezoni njihova želja zaigrati na zaključnem turnirju Lige Prvakov, potem mislim, da to veliko pove o sami kvaliteti njihovih predstavnikov. Ekipa je sestavljena iz nekaterih bivših igralcev Gorenja in to bo vsekakor izziv tako za njih, kot za našo ekipo. Nekateri naši igralci so v preteklosti že izkusili parket njihove dvorane in vedo, da bo tudi tukaj polno do zadnjega kotička. V šali rečeno:»dvorana bo polna in obarvana rumeno, kar je za nas lahko olajševalna okoliščina«. Kljub vsemu mislim, da nas čaka zanimiv obračun, kjer nimamo kaj izgubiti. Corporate design 15

VELUX EHF Champions League 2012/2013 official programme Če malo pogledava v prihodnost. Kakšen končni razpored pričakuješ v skupini C? To je izjemno nehvaležno napovedati. Ekipe, z izjemo Kielc, so zelo izenačene, kar pomeni, da lahko na domačem terenu vsaka zmaga. Želim si, da bi naša ekipa v Rdeči dvorani ostala neporažena in da tudi v gosteh vzamemo kakšno točko ali dve. Zavedamo se, da imamo mešano ekipo kar se tiče nastopov v ligi prvakov. Nekateri igralci so že izkusili to tekmovanje, nekateri bodo v tej sezoni dobili to priložnost, a to je lahko dvorezen meč. Fantje si želijo dokazovanja. Nenazadnje je Liga Prvakov lepa priložnost, da te opazijo kot se je to že dogajalo v preteklosti in čeprav je to slabo za naš klub, je to potrdilo, da delamo dobro, da v tujini cenijo naše igralce in da je klub dobra odskočna deska. Upam, da bodo predvsem mlajši igralci izkoristili svojo priložnost po dokazovanju, da bodo pokazali svoj maksimum in naredili dober vtis. Če jim to uspe, potem tudi uspeh ekipe ne bo izostal. Kar se tiče naše uvrstitve, je tako, da na koncu lahko zasedemo drugo mesto, lahko pa šesto. Vse je odvisno od forme in poškodb. Liga Prvakov je najmočnejše tekmovanje, sestavljena je iz najboljših klubov posameznih držav in vsaka tekma je težka. Mi, kot sem že dejal, si želimo v naslednji krog, to je naš primaren cilj in naredili bomo vse, da ga tudi dosežemo. 16 Corporate design

Professional LCD monitors from 106 cm (42") to 274 cm (108") and high-end data and video projectors in 3D. From the eyes to the senses. Digital advertising and information technology that gets through. Whether for promoting sales, conveying accurate information or simply providing enthralling entertainment, digital communication technology from Sharp is sure to get your message through! This is made possible by the new-generation professional LCD monitors, which deliver outstanding images with brilliant colour and a high degree of efficiency. In the PN-V601, Sharp has a 152-cm (60-inch) display with ultra-slim bezel of 6.5 mm ideal for seamlessly displaying large, multi-screen applications. The current line-up of high-end data and video projectors are also catching people s attention: thanks to the latest 3D technology, images are now even more realistic and impressive. Find out more about these and other product highlights at all good dealers or by visiting www.sharp.eu.

VELUX EHF Champions League 2012/2013 official programme Intervju: Darko Cingesar Darko Cingesar je še en igralec v seriji kolonistov, ki so se velenjski ekipi pridružili iz vrst Škofja Loke. Gre za mladega in talentiranega igralca, ki je zaradi poškodbe na žalost izpustil uvodne tekme Gorenja, vendar pričakuje, da bo kmalu pripravljen na svoj prvi nastop. V pretekli sezoni, po razpadu Loškega kluba, se je Darko pridružil Ormožanom in s povprečjem 5,5 gola na tekmo, hitro postal eden izmed nosilcev igre. Njegova pričakovanja si lahko preberete v nadaljevanju. Že sredi pretekle sezone je bilo slišati veliko govoric o tvojem prihodu v vrste Gorenja. Je bila odločitev težka? Nisem preveč razmišljal ali bi se pridružil Gorenju ali ne. Prišlo je nekaj ponudb iz drugih slovenskih klubov, nekaj tudi iz tujine, vendar se z njimi nisem preveč obremenjeval. Že pred prihodom sem poznal nekaj fantov iz ekipe, predvsem tiste s katerimi sem v preteklosti branil barve Škofja Loke, in že zaradi tega je bila odločitev, da postanem osa, toliko lažja. Kako se je ekipa odzvala na tvoj prihod? Obojestransko spoznavanje in prilagajanje je bilo nad mojimi pričakovanji. Tisti fantje, s katerimi smo v preteklosti skupaj igrali, so me tako ali tako imeli za domačega, s preostalimi pa moram reči, da ni bilo nikakršnih težav. V slačilnici vlada prijateljsko vzdušje in tako so me tudi sprejeli. Po prihodu v Velenje in po prvih zdravniških preiskavah se je izkazalo, da tvoja bolečina v predelu hrbtenice le ni tako nedolžna. Nam poveš kaj več o naravi tvoje poškodbe? Omenjena poškodba me je spremljala že precej časa preden sem prišel v Gorenje. Kljub temu, da je bila vseskozi prisotna manjša bolečina, sem preteklo sezono odigral do konca. Vsake toliko časa se je stanje izboljšalo, tako da sem upal, da se bo stvar sanirala in da bo poletni počitek pripomogel k izboljšanju. Po prvih testiranjih, ki sem jih opravil, se je izkazalo, da stvar le ni tako enostavna kot je izgledala na prvi pogled. Po pogovoru s klubskim fizioterapevtom smo se odločili, da vzamemo bolečino pod drobnogled in tako smo na Zavodu za šport v Ljubljani, naredili, pod vodstvom dr. Bračiča, še dodatne preiskave. Rezultati niso bili nič kaj spodbudni, zato je kasneje strokovni štab Rokometnega kluba Gorenje Velenje sprejel odločitev, da se poškodba sanira in da se ekipi pridružim šele, ko bom v fazi popolne regeneracije. Zaenkrat vse teče po načrtih. S treningi sem že pričel, a še vedno nisem stoodstotno pripravljen. Želim si čimprejšnje vrnitve in upam, da bom lahko kmalu stopil tudi na parket. Corporate design 19

VELUX EHF Champions League 2012/2013 official programme Najbrž ni enostavno spremljati ekipo s tribune? Sestavni del športa so tudi poškodbe in najboljša reakcija na poškodbo je, da jo enostavno sprejmeš takšno kot je. Težko se sprijaznim s poškodbami, saj zame nič ni hujšega kot sedeti na tribuni in spremljati soigralce, medtem, ko oni bijejo boj. Rad bi se čim prej pridružil ekipi in pomagal tako na treningih kot tudi na tekmah. Zaenkrat ta opcija še ni odprta, zato s tribune pomagam ekipi kolikor se le da. Želje v državnem prvenstvu? Verjamem, da imamo potrebno kvaliteto, da naslov zadržimo. Res je, da nas v tej sezoni čaka veliko število tekem, vendar tako kot v klubu stvari funkcionirajo, ne vidim razloga, zakaj nam ne bi uspelo doseči zastavljenega cilja. Poleg velikega števila tekem v državnem prvenstvu in v Pokalu Slovenije te čaka tudi krstni nastop v Ligi Prvakov. Kakšna so tvoja pričakovanja, tako za skupinski del, kot za prvo tekmo proti St. Petersburgu? Nastop v Ligi Prvakov je želja vsakega igralca in meni se je s prihodom v Velenje tudi uresničila. Sam pričakujem, da bomo z ekipo dokazali zakaj je naslov državnih prvakov v Velenju in da bomo brez kakršnihkoli zapletov zapustili skupino C in se prebili v nadaljevanje. Na prvi tekmi se bomo zoperstavili ruski ekipi, ki za nas ne bi smela predstavljati večje težave, vendar presenečanja se dogajajo. Mislim, da če ekipa odigra tako kot zna, potem bodo možnosti Rusov za presenečenja izjemno majhne. Upam, da se dvorana napolni, da nam pridejo pomagati tudi gledalci in da skupaj odpremo Ligo Prvakov z zmago. S SiOL TV izbirajte med vsemi tekmami UEFA Lige prvakov v živo in v HD! * *Velja za vse tekme na SiOL TV in Planet TV, skupaj 130 tekem. Za ogled tekem je potrebno naročilo dodatka SiOL Nogomet na SiOL TV ali na SiOL TViN-u, razen v primeru paketov TopTrio, TopTrio optika in TopTrio HD, ki SiOL nogomet že vključujejo. Naročilo je možno od 17. 9. 2012 dalje. V okviru SiOL TViN-a je naročilo dodatka SiOL Nogomet omogočeno vsem naročnikom ob upoštevanju tehničnih pogojev, potrebnih za delovanje storitve, na območju Slovenije. Telekom Slovenije, d. d. si pridržuje pravico do sprememb cen in pogojev. Slike so simbolične. Za dodatne informacije, pogoje in cene obiščite www.siol.net/storitve in www.siol.tv, pokličite 080 8000 in 041 700 700 ali obiščite Telekomove centre in druga prodajna mesta Telekoma Slovenije. 20 Corporate design

Opremite mansardo z izdelki VELUX VELUX Slovenija d.o.o., Ljubljanska 51a, 1236 Trzin 01 724 68 68, velux@velux.si 2012 VELUX GROUP IME VELUX IN ZNAK VELUX STA ZAŠČITENI BLAGOVNI ZNAMKI.

Fotogalerija:

Družine ne moreš izbrati. Lahko pa si ji blizu z enim od paketov po meri resničnih družin. Prenos neporabljenih minut v naslednji mesec Si.mobil d.d., Šmartinska c. 134b, Si-1000 Ljubljana.

VELUX EHF Champions League 2012/2013 official programme Predstavitev dveh povratnikov V nadaljevanju vam predstavljamo dva povratnika, ki sta že nosila dres Gorenja. Prvi je Luka Dobelšek, ki je svojo rokometno pot pričel prav v vrstah Gorenja, drugi pa je Mitja Nosan, ki se je osam prvič pridružil v sezoni 2008/2009, prihaja pa iz Ribnice. Oba sta v tem času svoje izkušnje nabirala pri drugih klubih. Luka v tujini pri TV Emsdetten in Wisli Plock, Mitja pa najprej v Škofja Loki, nato pa v svojem matičnem klubu v Ribnici. Pot ju je vrnila nazaj v vrste Gorenja, kjer si tako kot preostali del ekipe, želita čim boljših nastopov v Ligi Prvakov in pa ponovno osvojitev naslova državnih prvakov. za strel, potem streljaj. V Nemčiji pa tega sistema ne poznajo. Ko se je v napadu pričela odvijati akcija, je vsak vedel kaj mora narediti in kdo bo na koncu streljal. V TuS Nettelstedt-Lübbecke sem preživel eno sezono, nato sem se odločil, da se pridružim TV Emsdetten. V tej ekipi je imel takrat glavno besedo nekdanji trener Gorenja, Lars Walther, tako da pretiranega prilagajanja nisem potreboval. Po odhodu Larsa v Wislo, sem odšel tudi jaz. Kljub temu, da sem z ekipo TV Emsdettna imel še dvoletno pogodbo, je Wisla odkupila mojo pogodbo in tako sem naslednji dve leti preživel na Poljskem. Luka Dobelšek: Kako je bilo v tujini? V tujini določene stvari potekajo drugače. Po odhodu iz Gorenja sem svojo sredino našel v nemškem drugoligašu TuS Nettelstedt- Lübbecke. Dirigentsko palico je vihtel švedski trener in sistem treningov se je precej razlikoval od tistega, kar sem bil vajen. Velik poudarek smo dajali na uigravanju akcij. Vsak je imel svojo nalogo in prostora za razmišljanje s svojo glavo praktično ni. Če se navežem na Slovenijo, je tukaj povsem druga logika. Kljub temu, da se tudi tukaj veliko stavi na akcije, je načelna miselnost, da v kolikor imaš prostor Štiri leta so minila odkar si zapustil Velenje. Zaupaj nam kako si se ponovno znašel v ekipi. Po tem, ko sem zaključil z igranjem na Poljskem, sem vse vrnil v Velenje, kjer sem v sklopu iskanja novega kluba želel ostati v čim boljši pripravljenosti. Za pomoč sem se obrnil na Branka Tamšeta, ki mi je omogočil treniranje z ekipo, kar sem seveda izkoristil. S trenerjem sva se že takrat veliko pogovarjala in večkrat sva se dotaknila vprašanja, kakšne so moje želje za prihodnost. In čeprav je že takrat obstajala želja, mi je Branko rekel, da je ekipa za to sezono že sestavljena in da prostega mesta zame trenutno ni. Stvari so se kasneje spremenile in vesel sem, da sem s klubom našel skupni jezik. 24 Corporate design

In 21 markets, the focus is one thing: people. Insurance Official sponsor of the VELUX EHF Champions League

VELUX EHF Champions League 2012/2013 official programme S klubom si podpisal enoletno pogodbo z možnostjo podaljšanja. Ti že misli uhajajo v prihodnost? Tukaj se počutim fantastično in v kolikor bo klub izrazil željo po podaljšanju, potem bomo zagotovo našli skupni jezik. Na prvi tekmi proti Mariboru si ponovno začutil utrip Rdeče dvorane. Ali se je v tem času, ko te ni bilo, kaj spremenilo? Moram reči, da je v Rdeči dvorani bila vedno dobra podpora s tribun. Posebno vzdušje pričarajo Šaleški graščaki, ki so na vsaki tekmi in to je en velik plus za nas domačine in en velik minus za nasprotnika. Zaigrati pred domačini je poseben čar in vesel sem, da so me ponovno tako lepo sprejeli. Mitja Nosan: Po odhodu iz Velenja si najprej zaigral za Škofja Loko, nato za Ribnico, sedaj pa si spet v Velenju. Kako si se prilagajal na različna delovna okolja? S prilagajanjem nisem imel večjih problemov. Ko sem sredi sezone zapustil Velenje in se preselil v Loko, smo že takrat vedeli, da klub stoji na trhlih temeljih in da je bilo samo še vprašanje časa, kdaj si bo potrebno poiskati novo sredino. Po razpadu Loke sem se znašel v domači Ribnici, kjer sem dobil več priložnosti, poleg tega pa sem lahko zaigral tudi z mlajšim bratom, kar se v rokometu ne zgodi tako pogosto. Od tvojega odhoda se je v Velenju marsikaj spremenilo. Kako so te fantje ponovno sprejeli? Tudi po mojem odhodu sem z večino ostal v stikih, tako da priključitev Gorenju, tako zame kot za njih, ni bila preveč naporna. V garderobi še vedno vlada pozitivna energija in prijateljsko vzdušje, kar je po mojem mnenju ena izmed najboljših karakteristik tega moštva. Dogovor iz preteklosti še vedno velja in kar se dogovorimo v slačilnici, to tudi tam ostane in mislim, da nas to še toliko bolj povezuje. Sistem dela se ni pretirano spremenil, tukaj se trdo dela in veliko trenira, vendar dajati svoj maksimum v taki klapi res ni težko. Če se dotakneva prve tekme Lige Prvakov. Kakšen razplet pričakuješ po šestdesetih minutah igre? St. Petersburga ne poznam najbolje, a po rezultatih, ki so jih nanizali, mislim, da so premagljivi. Tekma se igra na domačem terenu in pred domačim občinstvom, kar je še dodaten veter v naša jadra. Verjamem, da bomo Ligo Prvakov pričeli z zmago. Kaj pa v skupini? Zavedamo se, da nas čakajo težka gostovanja in naporen ritem, a moje mnenje je, da lahko na koncu zasedemo drugo mesto ter si tako pripravimo dobro izhodišče za nadaljevanje. Verjamem, da lahko v domači dvorani premagamo vsakega nasprotnika in to bomo tudi poskušali dokazati. Kar se tiče gostovanj, mislim, da nas poleg Kielc največ dela čaka v Chamberyu, a tudi tam lahko presenetimo. 26 Corporate design

VELUX EHF Champions League 2012/2013 official programme Salsa Air Germany Cologne, Munich, Italy Milan, Czech Republic Prague, Brazil Sao Paulo, Rio de Janeiro, Brasília, USA Honolulu, Beverly Hills, Las Vegas, Canada Toronto, China Beijing, Shanghai, Hangzhou, Changsha, Shenzhen, Hong Kong Hong Kong, Japan Tokyo, Osaka, South Korea Seoul, Macao Macao, Philippines Manila, Malaysia Kuala Lumpur, Singapore Singapore, Thailand Bangkok, Taiwan Taipei, Taichung, Tainan, Kaohsiung Corporate design 27 www.rimowa.com

KAKO POCENI DO AVTA? IMAMO BOLJŠI PREDLOG: NOVA ŠKODA ZA 1 % NA MESEC! Res je: katerokoli novo Škodo lahko zdaj vozite za samo 1 % maloprodajne cene na mesec. Več informacij pri vašem pooblaščenem trgovcu Škoda in na www.škoda.si. PSC Praprotnik, Šaleška 15, Velenje, tel.: 03 898 32 20

VELUX EHF Champions League 2012/2013 official programme Corporate design 29

Fotogalerija:

VELUX EHF FINAL4 THE HIGHLIGHT OF EUROPEAN CLUB HANDBALL 1/2 June 2013 LANXESS arena Cologne Ticket Hotline +49 221 280 288 Tickets online at ehffinal4.com

www.velux.com Powered by