L8 To Protect or To Develop

Similar documents
(a)among the world's great cities, Tokyo has less green space than London, Paris, or New York. Among the world's cities.

You should go to Venice Beach.

Kumamoto Earthquake Experience Project (KEEP) 熊本地震体験プロジェクト We change the future of Kumamoto! 21 st January 年 01 月 21 日

自然災害発生時の医薬品卸の対応について. Societal Function of Pharmaceutical Wholesalers in Times of Disaster CSR アトル代表取締役社長渡辺紳二郎 講演日 /2016 年 9 月 15 日 ( 木 )

( 経済同時 ) 京都市産業観光局 京都市認定通訳ガイドによるガイドツアー ( 英語 ) の試行実施について

決議文の翻訳は 文化庁及び山梨県 静岡県による仮訳である. Decision: 37 COM 8B.29 決議 : 37 COM 8B.29

第 4 回マカオ国際旅行エキスポ 2016 ~ 出展者サービスマニュアル ~

( 言語聴覚学科 ) 入学試験問題 1 係員の指示があるまで 問題用紙及び解答用紙に触れないで下さい 2 問題は 2 頁 ~12 頁に印刷されています 3 解答用紙に氏名 受験番号及び受験科目名を記入して下さい 4 解答方法は次のとおりです 例 1 埼玉県の県庁所在地として 正しいのはどれか 1

タイトル : Basic Information / 基本情報. Duration / 開催期間 説明 :~ 年 ~ 月から ~ 年 ~ 月まで. Staff / スタッフ説明 : 青年会議所メンバーの参加人数例 : 何人 member

From Tokyo to the world. A familiar brand for everyone. As the origin of evolution, MAKAVELIC will continue to develop as humans grow.

JENESYS2016 Outbound Program (Indonesia, University students) Program Report

英語上級者への道 ~Listen and Speak 第 5 回飛行船には未来がある? Script

2009 年の船舶の安全かつ環境上適正な再生利用のための香港国際条約 ( 仮称 ) 和英対比表 ( 仮訳 ) 3 付録 ( 平成 21 年 5 月 15 日版 ) Adoption of the convention 15 May 2009 有害物質 アスベスト オゾン層破壊物質

SalaamQuarterlyBulletin

Japan s Friendship Ties Program (USA) KAKEHASHI Project Inbound Program for High School Students the 1 st Slot Program Report

AGM 対策の取組について ( 貨物関係 ) 米国 カナダ チリ及びニュージーランド ( 以下 AGM 規制国 という ) などは 東アジアに分布するアジア型マイマイガ ( 以下 AGM という ) が船舶を経路として自国に侵入することを警戒しています

教育の知識論的 文化階層論的基盤 教育社会学的教育学改 序説 本 田 伊 克

Monday: Sessions for all JET Participants ! Welcome Reception ALT and CIR Workshops !! Tuesday: ALT and CIR Panel Discussions...

Information for OIST Seaside House(OIST シーサイドハウスについて )

Towards Mitigating Loss Caused By Mega-Disasters 激甚化する巨大災害にどう立ち向かうか

Promotion of Disaster Resilient School Facilities

Procedures to file a request to the JPO (Japan Patent Office) for Patent Prosecution Highway Pilot Program

2017 年 5 月 18 日 ( 木 ) 東京海洋大学品川学舎主催 : 環境省, 北太平洋海洋科学機構 (PICES)

JAL KININ PACKAGE. Effective : Booking from 08 SEP,17 for departure From 08 SEP,17-31 MAR,18

CRUISE SHIP PIER AND TERMINAL FACILITY SPECIFICATION OVERVIEW クルーズ係留施設及びターミナル施設概要

海外企業信用調査 統一評価レポート読み方 ( 中国バージョン )

Effects of LCCs Entering Japan s Aviation Market and JAL s Strategy

英語教員の質的水準の向上を目指した養成 研修 評価 免許制度に関する統合的研究

Constructing a Speech Translation System using Simultaneous Interpretation Data

Tsukuba Life Handbook つくばでの生活ガイド

Centre. Shanghai. May/June

3D Printing / Additive Manufacturing in Germany. Max Milbredt Manager Electronics

Seamless ATM Perspective and CARATS

インドネシアにおけるエコツーリズム開発の実態

Results of Airborne Monitoring Survey by MEXT in Tokyo Metropolitan and Kanagawa Prefecture

環状列石 おお特別史跡大 鹿角市教育委員会縄文遺跡群世界遺産登録推進本部. Special historic site Oyu Stone Circles 北海道 北東北の縄文遺跡群リーフレットシリーズ 17

CRUISE SHIP PIER AND TERMINAL FACILITY SPECIFICATION OVERVIEW クルーズ係留施設及びターミナル施設概要

Results of a Condition Survey on Disaster Protection Functions of. School Facilities

WISH TIMES. December RA RA

NOTICE TO PROSPECTIVE RESIDENTS FOR INTERNATIONAL STUDENTS MUST-DO S

事務連絡 平成 2 7 年 9 月 1 6 日 各検疫所御中 医薬食品局食品安全部監視安全課 オーストラリア産牛肉等の取扱いについて

9-1 指数先物取引総括表 Key Statistics for Index Futures

Outlook for the Arctic Shipping from the Japanese ship owner s Perspective Summer 北極海運に関する邦船社からみた 2016 年夏の展望

An Innovative Disaster Digital Archive System Global Risk Forum, Davos

航空従事者学科試験問題 E1 資格航空英語能力証明題数及び時間 42 題 60 分 意 (1) 解答は 航空従事者学科試験答案用紙 ( マークシート ) に記入すること なお 航空従事者学科試験答案用紙 ( マークシート ) は 2 枚あり 問 1

IPA25 周年記念誌英語版. Recollection of the First Visit to New Zealand

Centre. A new face. for an old friend. Shanghai. July/August

東日本大震災におけるコンビナート 広域火災等災害現地調査の概要

karaksa hotel A new style of minimalist hotel

Shanghai. July/August. Kids Rule!

A Way for Activating Overnight Trains in Japan based on Stakeholder Approach

An Ounce of Nuclear Prevention: A Window into Japanese Evacuation Planning for Nuclear Accidents

第 1 号 昌平エジプト考古学会紀要 東 本国際 学昌平エジプト考古学会. Vol.1. The Journal of SHOUHEI Egyptian Archaeological Association

CRUISE SHIP PIER AND TERMINAL FACILITY SPECIFICATION OVERVIEW クルーズ係留施設及びターミナル施設概要

R E S T A U R A N T S & B A R S

英語第 2 次口述試験 < 時間帯別問題群と模範解答 >(2006 年 ~2009 年 )

1.No smoking. 2.No loud. 3.Take off shoes. 4.Keep clean. <attention> a fine is \50,000 < 各位貴賓 > 罚款 5 万日元 < 부탁합니다 > 벌금 50,000 엔

CRUISE SHIP PIER AND TERMINAL FACILITY SPECIFICATION OVERVIEW クルーズ係留施設及びターミナル施設概要

What s New? Niihama City No.203 July Published by SGG Niihama. My happy ways to Japan. Hans Dummermas (Switzerland)

Vol.71. Vol.71(2017 年夏号 ) Best Practice and Competence / PM 事例 知識 3. Stakeholders / 法人スポンサー紹介 9. Activities / 支部活動 13. PM Calendar / PM カレンダー 15

Centre. Consulates and Chambers. Shanghai. Centre of Shanghai s. March/April

Acquisition of shares in Myanmar Brewery Limited. August 20 th, 2015 Kirin Holdings Company, Limited

Shanghai. July/August. Behind. the. Curtain

ISHIKAWA IN STATISTICS

別紙第 1 号様式. ( ) 輸入報告書 (Import Report of Medication) AWB B/L 等の番号 / / 厚生労働大臣殿 Name of Importer Importer s Signature Address of Importer

Implementation Reports

Civil Aeronautics Act (Act No. 231 of 1952)

pocho 3BD48FA0C2CCCA0CD6B69E07D57BDAC0 Pocho 1 / 6

Hakone 箱根. Odakyu Hakone Highway Bus 急箱根 速バス利 (Service Center: )

JCAB Circular No

Carrot in Japan. 27 th Sep., 2017 Takahiro Kumano, Ph.D. Bejo Japan KK Representative Director ;

Message. Organizing Committee T O P I C Dear Colleagues: TOkyo Percutaneous cardiovascular Intervention Conference.

Long-term Vision for the Future Air Traffic Systems

大分市市勢要覧. Oita City Outline 2018 大分いこいの道

Industry Consultation Day 21 st April Tim Hunter Chief Executive

Technical Information

Ukranian nymphets nudes. Ukranian nymphets nudes

CONTENTS ( 目次 ) Tourism. Life COVER PHOTO

Technical Arrangement for Maintenance. Between the. Civil Aviation Bureau, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of Japan.

CRUISE SHIP PIER AND TERMINAL FACILITY SPECIFICATION OVERVIEW クルーズ係留施設及びターミナル施設概要

Koh Samui 5 Days Package Departure: 20-26Dec

3-2-3 概略設計図 本プロジェクトにて対象となる施設及び機材の概略設計図を表 に示す 表 概略設計図リスト

Who Designs Urban Thicket?

English Version 09 日本語版 % 940, ,785人 82ヵ国 ,682,700. 1,682,700yen m 17 17路線 86棟 15,877店 15,877 26,247室 26,

The Chocolate Lover s Guide to Shanghai Centre

All Nippon Airways Financial Results FY10 First Quarter

FINISHES. Finiture Materialien Finitions Acabados 仕上げ

Will Bray. the man to see for BURGERS and PIZZA. HAPPY HOLIDAYS The RITZ makes a GRAND ENTRANCE. Inside: Retail News, Events Recap and

事業概要 Overview of JR Central's Operations

Employability of International Students

マナヴァビーチリゾート & スパモーレアは クック湾とモーレア湾の間 マハレパ村に位置します 空港から 10 分 フェリーターミナルから 15 分の便利なロケーションにあり 近隣にはブティックやレストラン 小さなショッピングセンターがございます

Chon Buri In Brief. Competitive Power

Governor Takeshi Onaga and the US Bases in Okinawa: The Role of Okinawan Identity in Local Politics

ANA Corporate Plan

Equipment List Yukon Backpacking For Waseda University (Summer 2015)

FINISHES. Finiture Materialien Finitions Acabados 仕上げ

Strategic Vision Towards 60 Million Inbound Visitors Discussion on Threats and (your) Opportunities

冬号 Winter Edition 2009

10/26 3/31 国際線 接続便貨物時刻表 INTERNATIONAL TIMETABLE & CONNECTIONS. 目次 /INDEX EUROPE LHR LONDON/ ロンドン 6 CDG PARIS/ パリ 6

Grand Forks B.C. 316-Acres Development Site For Sale

Transcription:

L8 To Protect or To Develop Part 1 What has happened to some of the World Heritage Sites? The Shiretoko Peninsula,/ the Shirakami Mountains,/ shrines and temples in Nikko,/ Himeji Castle,/ The Atomic Bomb Dome in Hiroshima,/ Yakushima Island in Kyusu.// All of these are famous tourist sites/ in Japan.// Do you know/ what else they have/ in common?// The answer is:/ All of them are now listed/ as World Heritage Sites.// A World Heritage Site is approved/ by UNESCO/ as a common heritage of all people.// It has to have/ a special natural or cultural value.// Starting with/ Buddhist monuments in the Horyuji Temple area/ in 1993,/ more than ten areas in Japan have become/ World Heritage Sites/ so far.// Today/ there are over 900 World Heritage Site in about 150 countries.// It seems that/ many places in the world are hoping/ to become World Heritage Sites.// These unique places,/ which have been handed down from the past,/ should be protected and Preserved by/ people everywhere in the world.// However,/ there are sites which have been removed from/ World Heritage List.// Oman s Arabian Oryx Sanctuary/ and/the Dresden Elbe Valley in Germany are no longer/ World Heritage Sites.//

L8 To Protect or To Develop Part 1 What has happened to some of the World Heritage Sites? 世界遺産の一部に何が起きているのか? The Shiretoko Peninsula,/ the Shirakami Mountains,/ shrines and temples in Nikko,/ 知床半島 / 白神山地 / 日光の社寺 / Himeji Castle,/ The Atomic Bomb Dome in Hiroshima,/ Yakushima Island in Kyusu.// 姫路城 / 広島の原爆ドーム / 九州の屋久島 // All of these are famous tourist sites/ in Japan.// Do you know/ what else they have/ これらのすべては有名な観光地 / 日本の // 知ってますか?/ 他に何の ~ があるか / in common?// The answer is:/ All of them are now listed/ as World Heritage Sites.// 共通点 // 答えは ~ です / これらのすべては今 ~ にに挙げられている / 世界遺産として // A World Heritage Site is approved/ by UNESCO/ as a common heritage of all people.// 世界遺産は承認されている / ユネスコによって / すべての人々の共通遺産として // It has to have/ a special natural or cultural value.// Starting with/ Buddhist monuments それらは ~ がなければいけない / 特別な性質か文化的な価値 // ~ から始まって / 法隆寺地域の / in the Horyuji Temple area/ in 1993,/ more than ten areas in Japan have become/ 仏教建造物 / 1993 年に / 日本で 10 以上の地域が ~ になった / World Heritage Sites/ so far.// Today/ there are over 900 World Heritage Site / 世界遺産に / これまでのところ // 今日 / 900 以上の世界遺産がある / in about 150 countries.// It seems that/ many places in the world are hoping/ to 約 150 の国々で // ~ のように思える / 世界中のたくさんの地域が ~ を望んでいる become World Heritage Sites.// 世界遺産になることを // These unique places,/ which have been handed down from the past,/ should be これらの特有な場所 / それらは過去から手渡され,/ protected and preserved by/ people everywhere in the world.// However,/ there are ~ によって保護されそして維持されるべき / / 世界中のすべての人々に // しかしながら // sites which have been removed from/ World Heritage List.// Oman s Arabian Oryx ~ から外されてしまった地域がある / 世界遺産のリスト // オマーンのアラビアオリックスの保護区 / Sanctuary/ and/the Dresden Elbe Valley in Germany are no longer/ World Heritage Sites.// そして / ドイツのドレスデン エルベ渓谷はもう~ではない / 世界遺産

Part 2 Which was more important/ for the government of Oman in 2007,/ the sanctuary for the oryx/ or/ the oilfields? Oman s Arabian Oryx Sanctuary was the first site/ to be removed from/ the World Heritage List.// This is what happened.// The Arabian oryx had lived/ in desert and grassland areas of/ Arabian Peninsula.// By the early 1970s,/ however,/ the oryx was extinct in the wild/ and/ only existed in zoos.// The reason was/ illegal hunting and land development.// The king of Oman created/ a sanctuary for the oryx/ and started/ a project to bring the oryx back/ to the wild/ in 1982.// The number of oryx began to increase/ and/ the sanctuary became a World Heritage Site/ in 1994.// Then,/ a few years after/ the sanctuary became a World Heritage Site,/ the number of oryx began to decrease/ again.// An increase hunting and the development of oilfields/ drove the oryx into a corner.// The government of Oman had stopped developing/ new oilfield in the sanctuary/ from 2000 to 2005.// However,/ there was strong demand for/ the new oil fields/ because oil production in the country was/ declining.// Finally,/ in 2007,/ the government decided to reduce the size of the sanctuary/ to develop more oilfields.// The sanctuary reduced/ to only about one-tenth of it/ former size,/ and UNESCO canceled/ its approval of the oryx sanctuary/ as a World Heritage Site.// If the government had not made that decision,/ the sanctuary wouldn t have been removed from/ World Heritage List.//

Part 2 Which was more important/ for the government of Oman どちらがより重要なのか?/ オマーン政府にとって / in 2007,/ the sanctuary for the oryx/ or/ the oilfields? 2007 年に / オリックスの聖地 / もしくは / 油田 Oman s Arabian Oryx Sanctuary was the first site/ to be removed from/ the World オマーンのアラビアオリックスの保護区は最初の地域 / ~ から外された / Heritage List.// This is what happened.// 世界遺産のリスト // このようにして事が起こった // The Arabian oryx had lived/ in desert and grassland areas of/ Arabian Peninsula.// By アラビアンオリックスは暮らしていた / ~ の砂漠や草原で / アラビア半島 // the early 1970s,/ however,/ the oryx was extinct in the wild/ and/ only existed in 1970 年代の初頭までに / しかしながら / 野生のオリックスは絶滅した / そして / 動物園のみで zoos.// The reason was/ illegal hunting and land development.// The king of Oman 存在した // その理由は ~ だった / 違法な狩猟や土地開発 // オマーン国王は created/ a sanctuary for the oryx/ and started/ a project to bring the oryx back/ to ~ を作った / オリックスのための保護区を / そして ~ をを始めた / オリックスを戻す計画を the wild/ in 1982.// The number of oryx began to increase/ and/ the sanctuary became 野生に / 1982 年に // オリックスの数は増え始めた / そして / その保護区は a World Heritage Site/ in 1994.// 世界遺産になった / 1994 年に // Then,/ a few years after/ the sanctuary became a World Heritage Site,/ the number それから /~ の数年後 / その保護区が世界遺産になった / オリックスの数 of oryx began to decrease/ again.// An increase hunting and the development of は減り始めた / 再び // 狩猟や油田開発が増えたことが / oilfields/ drove the oryx into a corner.// オリックスを窮地に追いやった // The government of Oman had stopped developing/ new oilfield in the sanctuary/ from オマーン政府は開発をやめた / 保護区にある新しい油田の 2000 to 2005.// However,/ there was strong demand for/ the new oil fields/ because 2000 年から 2005 年の間 // しかしながら / ~ の強い要求があった / 新しい石油の土地 / oil production in the country was/ declining.// Finally,/ in 2007,/ the government なぜなら国の石油の産出が ~ だったから / 減少している // ついに / 2007 年 / 政府は decided to reduce the size of the sanctuary/ to develop more oilfields.// The sanctuary 保護区の大きさを減らすことに決めた / よりたくさんの油田を開発するために // 保護区は小さくなった reduced/ to only about one-tenth of it/ former size,/ and UNESCO canceled/ its / たったの約 10 分の 1/ 以前の大きさの / そしてユネスコは取りやめた / approval of the oryx sanctuary/ as a World Heritage Site.// If the government had オリックスの保護区のその承認 / 世界遺産としての // もし政府が決定を下さなければ not made that decision,/ the sanctuary wouldn t have been removed from/ World Heritage List.// 世界遺産のリストから // / その保護区は ~ から外されることはなかっただろう /

Part 3 Which was more important/ for the people in Dresden,/ To protect/ its wonderful scenery/ or/ to reduce traffic jams. The Dresden Elbe Valley is a place/ of great cultural importance/ along the Elbe River/ in Germany.// The valley extends/ for some 20 kilometers/ and/ passes through/ the city of Dresden.// It has urban area/ as well as natural river banks.// Because of its wonderful scenery,/ Dresden was once called/ Florence on the Elbe. However,/ plans to build a bridge/ across the valley/ were made and were approved/ by a local vote.// The purpose was to reduce traffic jams/ in the area/ around Dresden. The world Heritage Committee concluded that/ the plans would have a serious impact on/ its scenery.// In the end,/ it was removed from the list/ in 2009.// Some areas/ listed as World Heritage Sites/ are faced with a dilemma.// Should they protect natural beauty/ or/ develop tourism?// Jiuzhaigou Valley in China was a lake area/ with very beautiful scenery.// More and more tourists are visiting the valley/ every year,/ so/ hotels for the tourists are required.// Some people think/ it necessary to build more hotels/ to develop tourism.// However,/ it would be difficult to preserve the natural environment,/ if many hotels were built/ there.//

Part 3 Which was more important/ for the people in Dresden,/ どちらがより重要なのか?/ ドレスデンの人達ににとって / To protect/ its wonderful scenery/ or/ to reduce traffic 保護することか / その素晴らしい景色を / それとも / 交通渋滞を減らすことか jams. The Dresden Elbe Valley is a place/ of great cultural importance/ along the Elbe River/ ドレスデン エルベ渓谷は ~ の場所 / すごく文化的に重要性のある ~/ エルベ川沿いに in Germany.// The valley extends/ for some 20 kilometers/ and/ passes through/ the ドイツの // その渓谷は ~ に伸びている / 約 20 キロ / そして /~ を通り抜けている / city of Dresden.// It has urban area/ as well as natural river banks.// Because of its ドレスデンの街を // そこはあか抜けた区域 / 自然の川の土手があるのと同様に // その素晴らし景観 wonderful scenery,/ Dresden was once called/ Florence on the Elbe. のため / ドレスデンはかつて ~ と呼ばれた / エルベのフローレンス However,/ plans to build a bridge/ across the valley/ were made and were approved/ しかしながら / 橋を作るという計画 / 川にかかる / ~ が持ち上がってそして認可された / by a local vote.// The purpose was to reduce traffic jams/ in the area/ around Dresden. 地元の投票によって // その目的は交通渋滞を減らすことだった / その区域の / ドレスデンの周りの // The world Heritage Committee concluded that/ the plans would have a serious impact 世界遺産委員会は ~ と結論を下した / その計画は ~ に深刻な影響を与えるだろうと / on/ its scenery.// In the end,/ it was removed from the list/ in 2009.// 景観に // 結局 / それリストから取り除かれた / 2009 年に // Some areas/ listed as World Heritage Sites/ are faced with a dilemma.// Should they 一部の地域 / 世界遺産としてリストに載っている / ~ に直面している / ジレンマに // protect natural beauty/ or/ develop tourism?// Jiuzhaigou Valley in China was a lake 自然の美しさを保護したほうが良いのか / それとも / 観光業を発展させるのか // 中国の九寨溝は湖の地域 area/ with very beautiful scenery.// More and more tourists are visiting the valley/ / 美しい景観のある // ますます多くの観光客がその渓谷にやってくる // every year,/ so/ hotels for the tourists are required.// Some people think/ it necessary 毎年 / だから / 観光客のためのホテルが必要とされている // 一部の人達は ~ と考える / もっとたくさんのホテル to build more hotels/ to develop tourism.// However,/ it would be difficult to preserve を建てることは必要なこと / 観光業を発達させるためには // しかしながら / 保護することは難しくなるだろう the natural environment,/ if many hotels were built/ there.// 自然環境を / もしたくさんのホテルが建てられたら / そこに //

Part 4 What is necessary/ when we think about the issue of/ protection of World Heritage Sites?// Was, natural disasters, pollution, and economic development can be major problems/ for World Heritage Sites.// There are several sites/ now/ in danger/ for these reasons. Some people think that/ we should make efforts/ to preserve all of these sites/ and / pass them down to/ the next generation.// However,/ there are problems that/ are specific to each area.// It is sometimes difficult to solve these problems/ only in terms of environmental protection.// In fact,/the people in Oman gave up on protecting/ the Arabian Oryx Sanctuary.// It was the development of oilfields that/ they choose/ instead.// They decided that/ the development of oilfields and economic growth were more important/ for their country./ The Dresden Elbe Valley gave up/ its World Heritage status/ for the sake of/ the convenience of local people.// Jiuzhaigou valley is now divided/ between two choices:/ tourism or preservation.// Which should the people of Jiuzhaigou valley choose?// When we look at/ the issue of protection of World Heritage Sites,/ it is necessary to think about/ both its advantages and its disadvantages./ For whom and for what/ do the World Heritage Sites exist?// The example of Oman and Dresden Valley give us points/ to consider.//

Part 4 What is necessary/ when we think about the issue of/ 何が必要なのだろうか?/ ~ の問題について考えるとき / protection of World Heritage Sites?// 世界遺産を保護する Was, natural disasters, pollution, and economic development can be major problems/ 戦争 自然災害 大気汚染 そして経済発展は主要な問題になる / for World Heritage Sites.// There are several sites/ now/ in danger/ for these reasons. 世界遺産の場所にとって // いくつかの場所がある / 今 / 危機に面している / これらの理由で // Some people think that/ we should make efforts/ to preserve all of these sites/ and/ 一部の人は ~ と考えている / 私たちは努力するべきだ / これらの場所を保護するために / そして / pass them down to/ the next generation.// それらを ~ に手渡す / 次の世代 // However,/ there are problems that/ are specific to each area.// It is sometimes しかしながら / ~ の問題がある / すべての地域にとって特定の // ときに difficult to solve these problems/ only in terms of environmental protection.// これらの問題を解決することが難しい / 環境保護の観点だけで考えると // In fact,/the people in Oman gave up on protecting/ the Arabian Oryx Sanctuary.// It 実際 / オマーンの人々は ~ を保護することをあきらめた / アラビアンオリックスの保護区を // was the development of oilfields that/ they choose/ instead.// They decided that/ the 油田開発だった / 彼らが選んだのは / その代わり // 彼レは ~ を決めた / development of oilfields and economic growth were more important/ for their country./ 油田開発と経済発展がより重要 / 自分たちの国にとって // The Dresden Elbe Valley gave up/ its World Heritage status/ for the sake of/ the ドレスデン エルベ渓谷はあきらめた / その世界遺産の地位を / ~ のためにで / convenience of local people.// Jiuzhaigou valley is now divided/ between two choices:/ 地元の人たちの利便性 // 九寨溝はいま分かれている / 2 つの選択の間で / tourism or preservation.// Which should the people of Jiuzhaigou valley choose?// 観光業かそれとも保存か // 九寨溝の人々はどちらの選択をすべきなのか?// When we look at/ the issue of protection of World Heritage Sites,/ it is necessary to ~ に目を向けるとき / 世界遺産の保護の問題に / ~ について考える think about/ both its advantages and its disadvantages./ For whom and for what/ do ことが必要 / 良いことと良くないことの両方 / 誰にとってそして何のために / the World Heritage Sites exist?// The example of Oman and Dresden Valley give us 世界遺産は存在するのか?// オマーンとドレスデン渓谷が私たちに問題点を与えている / points/ to consider.// よく考えるために