Annex XVIII - World Tourism Organization to the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies

Similar documents
NIS HOLDS 9TH ANNUAL GENERAL MEETING

ПРЕГЛЕД ОБРАЧУНА ПДВ ЗА ПОРЕСКИ ПЕРИОД ОД ДО 20. ГОДИНЕ

З А К О Н О ПОТВРЂИВАЊУ СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ ВЛАДЕ РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ И ОРГАНИЗАЦИЈЕ НАТО ЗА ПОДРШКУ И НАБАВКУ (NSPO) О САРАДЊИ У ОБЛАСТИ ЛОГИСТИЧКЕ ПОДРШКЕ

Члан 2. Поједини изрази употребљени у овом правилнику имају следеће значење: 1) акутна референтна доза (у даљем тексту: ARD) јесте процењена

6th REGULAR SESSION OF NIS J.S.C. SHAREHOLDERS' ASSEMBLY

Конкурсна документација Т - 44 / 2013

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ УРЕДБУ. Језик српског народа. Понедјељак, 30. март године БАЊА ЛУКА

О Д Л У К У о додели уговора

ЗАХТЕВ ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ У РЕГИСТАР ПРИВРЕДНИХ СУБЈЕКТА

Достава захтева и пријава М-4 за годину преко електронског сервиса Фонда ПИО. е-м4. Републички фонд за пензијско и инвалидско осигурање

Критеријуми за друштвене науке

ОДЛУКУ О УТВРЂИВАЊУ ПРОСЕЧНИХ ЦЕНА КВАДРАТНОГ МЕТРА НЕПОКРЕТНОСТИ ЗА УТВРЂИВАЊЕ ПОРЕЗА НА ИМОВИНУ ЗА 2018

БИЛТЕН БР. 3 ТАКМИЧАРСКА СЕЗОНА 2017./2018. ГОДИНА ВАТЕРПОЛО САВЕЗ СРБИЈЕ

(Japanese Note) Excellency,

РЕГИСТАР УДРУЖЕЊА, ДРУШТАВА И САВЕЗА У ОБЛАСТИ СПОРТА

БИЛТЕН БР. 51 ТАКМИЧАРСКА СЕЗОНА 2017./2018. ГОДИНА ВАТЕРПОЛО САВЕЗ СРБИЈЕ

REGULATIONS (10) FOREIGN AIR OPERATORS

Креирање апликација-калкулатор

Tel (0) ; Fax: + 381(0) ; web: ;

АКТА ИЗВРШНОГ ОДБОРА. ФУДОКАН САВЕЗА СРБИЈЕ - Прва (конститутивна) седница -

О Д Л У К У о додели уговора

МИРЕЊЕ КАО НАЧИН РЕШАВАЊА ПОТРОШАЧКИХ СПОРОВА МАЛЕ ВРЕДНОСТИ

Р Е Ш Е Њ Е. Број: / У Нишу, године ГРАДСКО ВЕЋЕ ГРАДА НИША ПРЕДСЕДАВАЈУЋИ ЗАМЕНИК ГРАДОНАЧЕЛНИКА. Проф.

О Д Л У К У о додели уговора

СТАТУТ СИНДИКАТА РАДНИКА ЕЛЕКТРОПРИВРЕДЕ СРБИЈЕ

СТАТУТ ХАТА ЈОГА УДРУЖЕЊА

О Д Л У К У О ДОДЕЛИ УГОВОРА

СТАТУТ БАДМИНТОН САВЕЗА БЕОГРАДА

МИ КРО БИ О ЛО ШКИ КРИ ТЕ РИ ЈУ МИ ЗА ХРА НУ

ИМУНИТЕТИ И ПРИВИЛЕГИЈЕ ДИПЛОМАТСКИХ ПРЕДСТАВНИКА

Part 129. Foreign Air Transport Operator - Certification. CAA Consolidation. 18 May Published by the Civil Aviation Authority of New Zealand

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ОПШТИНЕ КОТОР ВАРОШ АКТИ НАЧЕЛНИКА

П Р А В И Л Н И К О ОБРАСЦИМА ДОЗВОЛА ЗА РАДИО-СТАНИЦЕ

- обавештење о примени -

Training and licensing of flight information service officers

З А К О Н О РАЧУНАЊУ ВРЕМЕНА

О б р а з л о ж е њ е

ГОДИШЊИ ИЗВЈЕШТАЈ ЗА ГОДИНУ

25072 State Hwy 18, Springboro, PA 16435

РЕГУЛАТИВА ПОРОДИЧНОГ ПРАВА НА МЕЂУНАРОДНОМ И ЕВРОПСКОМ НИВОУ, СА ПОСЕБНИМ ОСВРТОМ НА ПРАВО ДЕТЕТА НА ЗДРАВЉЕ 1

UNMIK. УРЕДБА бр. 2001/36 О ЈАВНИМ СЛУЖБАМА НА КОСОВУ

ЗЈППК Закон о управљању аеродромима Уредба АНТ ЈАВНИ ПОЗИВ1

ОБАВЈЕШТЕЊЕ О НАБАВЦИ /17

ПРАВНИ ОКВИР ЗАШТИТЕ ПРАВА ПРОНАЛАЗАЧА У СРБИЈИ *

Потврда из става 1. овог члана оверава се на Обрасцу ПОР-2 - Потврда о

т -Г; 7Q4 РЕПУБЈ1ИКА СРБИЈА В Л А Д A 05Број.О / јул године Београд БЕОГРАД

Mauritius Civil Airworthiness Requirements. MCAR-Part-21. Certification of Products and Articles and Of Design and Production Organisations

(Non-legislative acts) REGULATIONS

З А К О Н О ИЗМЕНИ ЗАКОНА О УРЕЂЕЊУ СУДОВА

STATUS OF GERMANY WITH REGARD TO INTERNATIONAL AIR LAW INSTRUMENTS

Основне информације Р епубличка комисија за заштиту права у поступцима јавних набавки је

TREATY ON OPEN SKIES. The States concluding this Treaty, hereinafter referred to collectively as the States Parties or individually as a State Party,

ОСТВАРИВАЊЕ ПРАВА НА СЛУЖБЕНУ УПОТРЕБУ ЈЕЗИКА И ПИСАМА НАЦИОНАЛНИХ МАЊИНА У РЕПУБЛИЦИ СРБИЈИ. Написали: др Горан Башић, др Љубица Ђорђевић

AGREEMENT BETWEEN JAPAN AND THE KINGDOM OF SAUDI ARABIA FOR AIR SERVICES

OТВОРЕНА ПИТАЊА КОД КОЛЕКТИВНИХ ПРАВА ЗАПОСЛЕНИХ У СВЕТЛУ АКТУЕЛНИХ ПРОМЕНА У РАДНОМ ЗАКОНОДАВСТВУ *

OVERSEAS TERRITORIES AVIATION REQUIREMENTS (OTARs)

ПРАВИЛНИК О БЛИЖЕМ УРЕЂИВАЊУ ПОСТУПКА ЈАВНЕ НАБАВКЕ. Техничког факултета у Бору

Република Србија Министарство унутрашњих послова Сектор за ванредне ситуације

ТМ Г. XXXVII Бр. 3 Стр Ниш јул - септембар UDK :656(497.11:4) Одобрено за штампу:

Регионални кошаркашки савез источна Србија

REGULATION (EC) No 1107/2006 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. of 5 July 2006

С обзиром на утврђено, Заштитник грађана упућује свим органима државне управе следећу П Р Е П О Р У К У

ИНТЕРВЕНЦИЈА ДРЖАВЕ У СПРЕЧАВАЊУ МОНОПОЛА КАО ПОТЕНЦИЈАЛНА ОПАСНОСТ У ОГРАНИЧАВАЊУ АУТОРСКИХ ПРАВА

ЈАВНА МЕДИЈСКА УСТАНОВА РАДИО -ТЕЛЕВИЗИЈА ВОЈВОДИНЕ"

КОНКУРСНА ДОКУМЕНТАЦИЈА

DIRECTIVE 2002/30/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL

УПРАВНИ СПОР ЗБОГ ЋУТАЊА УПРАВЕ 1

FRAMEWORK LAW ON THE PROTECTION AND RESCUE OF PEOPLE AND PROPERTY IN THE EVENT OF NATURAL OR OTHER DISASTERS IN BOSNIA AND HERZEGOVINA

РЕПРЕЗЕНТАТИВНОСТ СИНДИКАТА- МЕЂУНАРОДНИ СТАНДАРДИ И ДОМАЋА ПРАКСА

С Т А Т У Т А УДРУЖЕНИХ СИНДИКАТА СРБИЈЕ СЛОГА. Члан 1. Члан 2.

Планирање као основни предуслов за успешну реализацију јавних набавки

REGULATIONS. REGULATION (EC) No 216/2008 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. of 20 February 2008

ФАКТОРИНГ СА ПОСЕБНИМ ПОГЛЕДОМ НА ЗАКОНСКО РЕШЕЊЕ У РЕПУБЛИЦИ СРБИЈИ

Regulations on Passenger Service Facility Charge for International Flights at Kansai International Airport

С Т А Т У Т УДРУЖЕЊА ЗА ТРЖИШНЕ КОМУНИКАЦИЈЕ СРБИЈЕ - Пречишћен текст -

ПРАВИЛНИК О УСЛОВИМА ЗА ПРУЖАЊЕ ИНТЕРНЕТ УСЛУГА И ОСТАЛИХ УСЛУГА ПРЕНОСА ПОДАТАКА И САДРЖАЈУ ОДОБРЕЊА

ДИПЛОМАТСКА ЗАШТИТА У МЕЂУНАРОДНОМ ПРАВУ И УЈЕДИЊЕНЕ НАЦИЈЕ

ПРАВО ДЕТЕТА НА ИЗРАЖАВАЊЕ МИШЉЕЊА У СУДСКОМ ПОСТУПКУ

DOZVOLJENO SAMO ZA JEDNOG KORISNIKA. ZABRANJENO UMNOŽAVANJE I KORIŠCENJE NA MREŽI! Упутства за проверавање система менаџмента

Грађански надзор јавних набавки

INSTRUCTIONS. To fill in anonymous questionnaires. Table 1 Minimum number of vessels to be filled out questionnaires

Provisional Agreement between the Government of the Republic of Korea and the Government of the People's Republic of China for Civil Air Transport

Приручник за обуку запослених у образовању

ОДБОЈКАШКИ САВЕЗ ВОЈВОДИНЕ Нови Сад Масарикова 25 тел/факс: 021/ , тр:

ПРАВО ПРЕЧЕ КУПОВИНЕ У ИЗВРШНОМ ПОСТУПКУ У РЕПУБЛИЦИ СРБИЈИ 1

Бруто домаћи производ Gross domestic product

Aeroplane Noise Regulations (as amended and as applied to the Isle of Man)

АУТОРСКА ПРАВА У БИБЛИОТЕКАРСТВУ

EN Official Journal of the European Union. (Acts whose publication is obligatory)

CAAC China. CCAR Subpart P Crew members Flight and Duty time Limits, and Rest Requirements Revision Apr-2016

COMMISSION DECISION 29/03/2005

КОНТРОЛА РАДА ПОЛИЦИЈЕ ОД СТРАНЕ ОДБОРА ЗА БЕЗБЈЕДНОСТ НАРОДНЕ СКУПШТИНЕ РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ. Мр Гојко Шетка*

ПРАВА И ДУЖНОСТИ ДРЖАВНИХ СЛУЖБЕНИКА У РЕПУБЛИЦИ СРБИЈИ

LAW ON CITIZENSHIP OF REPUBLIKA SRPSKA

Стандарди у области безбедности ИKТ-а. Драган Вуксановић, Институт за стандардизацију Србије

AGREEMENT. The Department of Civil Aviation of Bosnia and Herzegovina represented by its Directors General, hereinafter referred to as DCA,

CIVIL AVIATION REGULATIONS PART 10 COMMERCIAL AIR TRANSPORT BY FOREIGN AIR OPERATORS WITHIN FEDERATED STATES OF MICRONESIA

COMMISSION REGULATION (EU) No 255/2010 of 25 March 2010 laying down common rules on air traffic flow management

Владимир Смиљанић, дипл.правник и Вања Павићевић, дипл.правник број телефакса: 011/ ,

ОБАВЈЕШТЕЊЕ О НАБАВЦИ /17

Transcription:

З А К О Н О ПОТВРЂИВАЊУ АНЕКСА XVIII УЗ КОНВЕНЦИЈУ О ПРИВИЛЕГИЈАМА И ИМУНИТЕТИМА СПЕЦИЈАЛИЗОВАНИХ АГЕНЦИЈА УЈЕДИЊЕНИХ НАЦИЈА КОЈИ СЕ ОДНОСИ НА СВЕТСКУ ТУРИСТИЧКУ ОРГАНИЗАЦИЈУ Члан 1. Потврђује се Анекс XVIII уз Конвенцију о привилегијама и имунитетима специјализованих агенција Уједињених нација који се односи на Светску туристичку организацију, сачињен 30. јула 2008. године у Ђеђуу, Јужна Кореја у оригиналу на енглеском, француском, руском и шпанском језику. Члан 2. Текст Анекса XVIII уз Конвенцију о привилегијама и имунитетима специјализованих агенција Уједињених нација који се односи на Светску туристичку организацију у оригиналу на енглеском језику и у преводу на српски језик гласи:

- 2 - Annex XVIII - World Tourism Organization to the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies In their application to the World Tourism Organization (hereinafter referred to as the Organization, the standard clauses shall operate subject to the following modifications: 1. Article V and section 25, paragraphs 1 and 2 (I), of article VII of the Convention shall extend to the representatives of Associate Members participating in the work of the Organization in accordance with the Statutes of the World Tourism Organization (hereinafter referred to as the Statutes ). 2. Representatives of Affiliate Members, participating in the activities of the Organization in accordance with the Statutes, shall be granted : a) All facilities in order to safeguard the independent exercise of their official functions; b) Maximum expeditiousness in the processing of their applications for visas, where required and when accompanied by a certificate that they are travelling on the business of the Organization. In addition, such persons shall be granted facilities for speedy travel; c) In connection with subparagraph (b) above, the principle contained in the last sentence of section 12 of the standard clauses shall apply. 3. Experts, other than officials coming within the scope of article VI of the Convention, serving on organs and bodies of, or performing missions for, the Organization, shall be accorded such privileges and immunities as are necessary for the independent and effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connection with service on organs and bodies or missions. In particular they shall be accorded: a) Immunity from personal arrest of seizure of their personal baggage; b) In respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on organs and bodies of, or employed on mission for, the Organization; c) Inviolability for all papers and documents relating to the work on which they are engaged for the Organization; d) For the purpose of their communication with the Organization, the right to use codes and to receive papers or correspondence by courier or in scaled bags; e) The same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded o officials of foreign Governments on temporary official missions. 4. Privileges and immunities are granted o the experts in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Secretary-General of the Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where, in his/her opinion, the immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization.

- 3-5. Notwithstanding paragraph 2 above, paragraph 3 and 4 above shall apply to representatives of Affiliate Members performing missions for the Organization as experts. 6. The privileges and immunities, exemptions and facilities referred to in section 21 of the standard clauses shall also be accorded to the Deputy Secretary- General of the Organization. His/her spouse and minor children. Анекс XVIII уз Конвенцију о привилегијама и имунитетима специјализованих агенција који се односи на Светску туристичку организацију Код подношења пријаве Светској туристичкој организацији (у даљем тексту: Организација) на снази су типске клаузуле које подлежу следећим изменама: 1. Значење члана V и одељка 25, ставова 1 и 2 (I) члана VII Конвенције проширује се на представнике придружених чланова који учествују у раду Организације у складу са одредбама Статута Светске туристичке организације (у даљем тексту: Статут). 2. Представницима прикључених чланова који учествују у активностима Организације је у складу са одредбама Статута омогућено: а) коришћење свих капацитета како би они били заштићени у независном обављању својих званичних дужности; б) највећа експедитивност у обради њихових захтева за издавање виза у случајевима када је то неопходно и када уз пријаву поднесу и потврду да путују како би обавили послове за потребе Организације. Поред тога, тим особама ће бити обезбеђена сва средства за брзо путовање; в) у вези са горе наведеним тачком б), примењује се принцип садржан у последњој реченици одељка 12 типских клаузула. 3. Стручњацима обухваћеним чланом VI Конвенције који нису званичници а који су у служби у органима и телима Организације или обављају послове за потребе Организације, одобравају се такве привилегије и имунитети који су им неопходни да би независно и успешно обављали своје дужности, укључујући и време које проведу на путовањима у склопу службе у органима и телима Организације или у вези са обављањем послова за потребе Организације. Њима ће пре свега бити одобрени: а) имунитет од хапшења или заплене личног пртљага; б) у погледу речи које изговоре или напишу или дела која почине приликом обављања својих званичних дужности, имунитет од покретања судског поступка сваке врсте, а такав имунитет наставља да важи и ако дотичне особе више нису у служби у органима и телима Организације односно више не обављају послове за потребе Организације; в) неприкосновеност свих аката и докумената који се тичу послова на којима су те особе ангажоване за потребе Организације; г) у сврху обављања комуникације са Организацијом, право да користе шифре и да примају документа или пошиљке преко курира или у запечаћеним врећама; д) исти они капацитети у погледу девизних и разменских ограничења као и у погледу њиховог личног пртљага који су стављени на располагање званичницима страних влада који су у тренутним званичним мисијама.

- 4-4. Привилегије и имунитети се додељују стручњацима у сврху остваривања интереса Организације а не личне користи самих појединаца. Генерални секретар Организације има право и дужност да ускрати имунитет било ком стручњаку у свим случајевима када би се, по његовом/њеном мишљењу, давањем имунитета реметио ток остваривања правде, а имунитет може да буде ускраћен без штетних последица за интересе Организације. 5. Без обзира на напред наведено ст. 2, 3. и 4. односе се на представнике прикључених чланова који као стручњаци обављају послове за потребе Организације. 6. Привилегије и имунитети као и изузећа и капацитети о којима се говори у одељку 21 типских клаузула такође се стављају на располагање и заменику генералног секретара Организације, његовом/њеном брачном другу и малолетној деци.

- 5 - Члан 3. Овај закон ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у Службеном гласнику Републике Србије - Међународни уговори.