Doživeti slovenskost. Prihodnost v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi

Similar documents
KAKO GA TVORIMO? Tvorimo ga tako, da glagol postavimo v preteklik (past simple): 1. GLAGOL BITI - WAS / WERE TRDILNA OBLIKA:

40. Zbornik predavanj Moderno v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi. seminar slovenskega jezika, literature in kulture

Univerza na Primorskem/University of Primorska Fakulteta za humanistične študije/faculty of Humanities

1. LETNIK 2. LETNIK 3. LETNIK 4. LETNIK Darinka Ambrož idr.: BRANJA 1 (nova ali stara izdaja)

Slovenistika na Univerzi v Skopju aktualno stanje in pričakovanja v prihodnosti

Donosnost zavarovanj v omejeni izdaji

zbornik 2 Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani

Slovenski jezik v visokem šolstvu, literaturi in kulturi

SKUPINA ŽOGICE Starost: 4 6 let Vzgojiteljica : Jožica Kenig Pomočnica vzgojiteljice: Nataša Gabršček

SLOVENIA. committee members at the club.

JEZIK IN SLOVSTVO. letnik LVII številka 3 4

PRESENT SIMPLE TENSE

Slovenija. Moja. Jurij Souček, igralec. Poletna srečanja v Sloveniji. Poletje je čas za slovenščino. Nov svetilnik slovenske kulture na tujem

Navodila za uporabo čitalnika Heron TM D130

Re: Visoko šolstvo v ZDA in Sloveniji, s stališča mladega profesorja na začetku kariere.

PARTIZANSKA BOLNIŠNICA "FRANJA" (pri Cerknem) PARTISAN HOSPITAL "FRANJA" (near Cerkno)

Poslanstvo inštituta IRDO in Slovenske nagrade za družbeno odgovornost HORUS

50. Prihodnost v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi. Vodnik po programu. seminar slovenskega jezika, literature in kulture

Commissioned by Paul and Joyce Riedesel in honor of their 45th wedding anniversary. Lux. œ œ œ - œ - œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ œ œ œ.

PRISPEVKI ZAZGODOVINO DEIAVSKEGA

Slovenska beseda v živo

ŠTUDIJSKA POROČILA ERASMUS ŠTUDENTOV MEDICINSKE FAKULETE UNIVERZE V LJUBLJANI. za študijsko leto 2008/2009

UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE

Film je pomemben del slovenske kulture. To bi verjetno moralo biti samoumevno, PREDGOVOR

Izbrana poglavja iz sodobne teorije organizacije Klasična teorija organizacije

Dr. Božidar Kobe Slovenski intelektualci v času spora z Informbirojem

K L I O. revija študentk in študentov zgodovine ISHA Ljubljana maj 2013, letnik 12, št. 1

SLOVENSKA FILANTROPIJA. Izbrani prispevki. IV., V. in VI. Slovenskega kongresa prostovoljstva. (Novo mesto 2003, Sežana 2006, Bled 2008)

ISLANDIJA Reykjavik. Reykjavik University 2015/2016. Sandra Zec

Položaj sodobnega plesa v Sloveniji

Začasno bivališče Na grad

JEZIK IN SLOVSTVO. letnik LVIII številka 1 2. Uvodnik Miran Hladnik Gregorju Kocijanu ob 80-letnici 3

SAMOEVALVACIJA ORGANIZACIJA, IZVEDBA IN RAZVOJ IZOBRAŽEVALNE DEJAVNOSTI

41. Zbornik predavanj. Večkulturnost v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi seminar slovenskega jezika, literature in kulture

Podešavanje za eduroam ios

Alumni novice Univerze v Novi Gorici

Kvalitativna raziskava med učitelji in ravnatelji

UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE MITOLOŠKI DISKURZ PRI GLASBENI SKUPINI LAIBACH

..-. ~ ZGODOV~ NA. Letnik XV stevilka 3-4 MMVI. Postnina placana pri posti 1102 Ljubljana

UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE

Februar 2010, številka 16

Kazalo. Avstrija Dunaj, Actilingua Dunaj, Actilingua, odrasli. Spremna beseda Splošne informacije

Z GEOMATIKO DO ATRAKTIVNEJŠEGA PODEŽELJA

UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE. Jernej Božiček. Demokracija danes? Diplomsko delo

Inštitut za novejšo zgodovino Ljubljana 2006

ANALIZA ŠTEVILA DIPLOMANTOV NA VISOKOŠOLSKIH USTANOVAH V REPUBLIKI SLOVENIJI IN PRIMERJAVA S ŠPANIJO

Summi triumphum. & bc. w w w Ó w w & b 2. Qui. w w w Ó. w w. w w. Ó œ. Let us recount with praise the triumph of the highest King, 1.

Prenova gospodarskih vidikov slovenskega zdravstva

The Voice of Canadian Slovenians. Glasilo. kanadskih Slovencev Leto 13 - številka 5 - september / oktober 2009

Transfer znanja in socialni kapital v družbi znanja 1

Kreativno okolje in uspe{nost mladih raziskovalcev

PROBLEMATIKA MATERINSKIH DOMOV V SLOVENIJI

Junij 2012 GRMSKI. Grm Novo mesto - center biotehnike in turizma Kmetijska šola Grm in biotehniška gimnazija

ISSN , Marec 2010 Številka 3. Blejske novice

Interno gradivo za šolsko leto 2009/2010 in dalje. ZGODOVINA, 9. razred. ODRASLE, 9. razred

DEUS CARITAS EST SATB Choir, Soloist, Organ. œ œ. œœœœœ. œ œœœ œ œ œ

22 TRANSPORT TRANSPORT

Pedagoška fakulteta Univerza v Ljubljani Komisija za kakovost Poročilo 2001/2002. Poročilo o kakovosti za leto 2001

Metka Golčman Ženske v slovenski literaturi in družbi v 30. letih 20. stoletja

UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE

ČEŠKA, PRAGA Avgust 2017

vozni red / timetable 1 Vozni red letov velja Flight Timetable

lovanski jeziki v šolstvu, znanosti, literaturi in kulturi

The Voice of Canadian Slovenians. Glasilo. kanadskih Slovencev Leto 15 - številka 1 - januar / februar 2011

UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE. Urška Trček

* * * PLACE OF RESIDENCE AND SOCIAL STRUCTURE OF SLOVENES IN BOSNIA AND HERZEGOVINA ACCORDING TO

SLOW TOURISM. Progress activities WP 5.1. Italia Slovenia Programme

Intranet kot orodje interne komunikacije

IGRANJE NA TUJIH NOGOMETNIH ZELENICAH

blondinka.»po ta zadnjem«bi rekli v motorističnem

Vse, kar mora devetošolec vedeti o Gimnaziji Brežice

ACTA HISTRIAE 23, 2015, 3

Program MLADI V AKCIJI

UDEJANJANJE UČEČE SE ORGANIZACIJE: MODEL FUTURE-O

ki ni cenzurirana glasilo dijaškega doma bežigrad #6 MAJ 2018

Zaradi flirtanja z zaposleno cenzurirali mojo glasbo! Stran

Marko STABEJ, Helena DOBROVOLJC, Simon KREK, Polona GANTAR, Damjan POPIČ, Špela ARHAR HOLDT, Darja FIŠER, Marko ROBNIK ŠIKONJA

Evropa gre v Šanghaj Vdor neoliberalizma v akademski svet

UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE. Tina Häuschen Poker med stereotipi in teorijo Diplomsko delo

BILTEN pregled člankov iz časopisja 5. jan jan. 2017] [140]

KAZALO BIOLOGIJA V PRAKSI BIOLOGIJA V PRAKSI VEČNA POT, NAŠ DRUGI DOM! TUDI USTVARJALI ZNAMO BITI. Uvodnik.3

most: Junij študentski ISSN c x Revija študentov Fakultete za gradbeništvo in geodezijo v Ljubljani junij 2017 brezplačen izvod

Revija študentov Veterinarske fakultete Univerze v Ljubljani. številka 24, junij 2009

študentski most: ISSN c x

RIKOSS. Poljudnoznanstvena revija s področja ljudi z okvaro vida

POROČANJE O DRUŽBENI ODGOVORNOSTI V LETNIH POROČILIH PODJETIJ

NOVICE EUROPA DONNA REVIJA ZA ZDRAVE IN BOLNE - PRILOGA NAŠE ŽENE - ŠTEVILKA 33 - MAREC Fotografija: BrandXPictures

Digital Resources for Aegean languages

Kdo smo Mi brez Drugih? Slovenstvo. Cirila Toplak

O izzivih lokalnih skupnosti med Ljubljano in Seulom

UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE. Luka Maselj. Nacionalizem, šport ter začetek vojne v Jugoslaviji: medijski vidik Magistrsko delo

NEKATERE STROKOVNE IN ZNANSTVENE ZAMISLI PROF. DR. FRANCA PEDIČKA SO V ŠPORTU AKTUALNE ŠE DANES

Monika Potokar Rant. Kiberseks: Primer Second Life. Diplomsko delo

Diplomska naloga KAKOVOST ŽIVLJENJA STARIH LJUDI

Maca JOGAN* SLOVENSKA (POSTMODERNA) DRUŽBA IN SPOLNA NEENAKOST. Skupna evropska dediščina - androcentrizem IZVIRNI ZNANSTVENI ČLANEK

PRIKAZI, RECENZIJE. Andreja ŽELE Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani

Navodila za uporabo tiskalnika Zebra S4M

Vesele božične praznike in srečno novo leto 2011 Vam želi uredniški odbor!

53. seminar slovenskega jezika, literature in kulture

UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE STANISLAV POSPEH SLOVENSKA IMIGRACIJA V KANADI MAGISTRSKO DELO

Transcription:

Božena Tokarz, 1 Emil Tokarz 2 1Šlezijska univerza, Katovice 2Tehnično-humanistična akademija, Bielsko-Biała UDK 061.3(497.451.1)"1964/2014":811.163.6 112 UDK 821.163.6.09:908(=163.6) Doživeti slovenskost Prispevek oživlja spomine na organizatorje in soorganizatorje Seminarja slovenskega jezika, literature in kulture. Na ljudi, ki so z modernim oblikovanjem šole domačega jezika, literature in kulture vložili veliko truda in dela v popularizacijo slovenske civilizacije in kulture. Od ustanovitve jezikovnega seminarja v Sloveniji je minilo petdeset let. Danes niti ne vemo, ali so se takrat nosilci projekta zavedali, kako pomembna je bila njihova odločitev. Morebiti so še razmišljali, ali se bodo upi Slovencev uresničili. Številni udeleženci Seminarja so zaradi izjemne zavzetosti, skrajne predanosti in znanstvene profesionalnosti organizatorjev, pa tudi zaradi prisrčnih prijateljskih vezi, ki so se spletle v tistih časih, postali znanilci in pogosto tudi posredniki slovenskega jezika, literature in kulture po svetu. Mnogim je široko razumljena slovenistika postala življenjska strast, ki so se ji predajali pri poklicnem delovanju. humanistika, slovenistika, sporazumevanje, dialog, promocija The article revives the memory of the organisers and the co-organisers of the Seminar of Slovene Language, Literature and Culture. We dedicate it to the people who went to great lengths to popularise the Slovene culture by a modern approach to the vernacular, literature and culture. It is fifty years since the seminar was established in Slovenia. We do not know if the true importance of that decision was realised at the time; perhaps there was uncertainty as to whether the hopes raised by the Slovenes would be met. Thanks to the unusual passion, disinterested engagement and academic professionalism of the organisers and the close friendships established at that time, many seminar participants went on to become promoters of the Slovene language, literature and culture. Slovene Studies, broadly understood, has become a passionate commitment within their professional lives. the humanities, the Slovene Studies, communication, dialogue, promotion Slovenci so sicer že imeli izkušnje s širjenjem svoje civilizacije po svetu, npr. na univerzah v Vatikanu (J. Kopitar), na Dunaju (J. Kopitar in F. Miklošič), v Pragi, Moskvi, Gradcu in Leipzigu (M. Murko), pa tudi v Krakovu (V. Molè), a pri tem je šlo za skromne individualne pobude, ad hoc pobude posameznikov za zadovoljevanje potreb tamkajšnjih študentov in (so)delavcev. Te pobude pa so bile zametek kasnejših trajnih jeder slovenskih znanstvenih in drugih institucij v tujini. Tako je J. Kopitar (1780 1844) nekaj let delal v Vatikanu, kjer je ustanovil ukrajinski kolegij, katedro za slovanske jezike in literature ter slovansko tiskarno. Vneto je zagovarjal idejo o izobraževanju v nacionalnih jezikih. Podpiral je tudi idejo o ustanovitvi univerze v Ljubljani. F. Miklošič (1813 1891), zelo vpliven Slovenec na Dunaju, rektor in dekan dunajske univerze ter član Akademije, je prav tako skrbel za položaj slovenščine. M. Čop (1797 1835) je dve leti služboval na Univerzi Jana Kazimirja v Lvovu, kjer je svoje slavistične sodelavce lahko poučeval o Slovencih in njihovih težavah. M. Murko (1861 1952) je bil v Moskvi, Gradcu, Leipzigu in Pragi zaposlen na tamkajšnjih humanističnih univerzitetnih oddelkih. V letih 1920 1931 je predaval na Karlovi univerzi v Pragi, kjer se je tudi stalno naselil in živel vse do smrti. Na univerzi je ustanovil Slovanski 133

inštitut (Slovanský Ústav), ga vodil do leta 1941 in v njegovem okviru promoviral slovenščino. V. Molè (1886 1973) je, potem ko je bil izbran na razpisu za položaj profesorja za umetnostno zgodovino na Jagelonski univerzi v Krakovu, dobil tudi možnost za vodenje slovenskega lektorata v tamkajšnjem Slovanskem seminarju. Kasneje, v obdobju med obema svetovnima vojnama, pa so k dodatnemu uveljavljanju svojih maternih jezikov in literatur v Krakovu pripomogli prvi jugoslovanski štipendisti (I. Andrić, V. Frančić in Slovenka R. Štefan). Do pomembnejših organizacijskih oblik in podpore domačim filologijam na tujih univerzah je začelo prihajati šele po 2. svetovni vojni, konec petdesetih in v začetku šestdesetih let prejšnjega stoletja. Mednje so spadali: redno pošiljanje naravnega govorca iz danega kraja za dobo štirih semestrov, opremljanje lektoratov s temeljnim leposlovjem in strokovno literaturo, omogočanje krajših in daljših študijskih bivanj za raziskovalce in študente, kasneje pa njihova razširitev v redne, vsakoletne počitniške jezikovne šole, pogosto imenovane Seminar slovenskega jezika, literature in kulture. S stabilizacijo razmer na evropskih univerzah po 2. svetovni vojni so začeli na nastajajočih slavistikah, zlasti v Srednji Evropi, ki je bila vključena pod vplivno področje Sovjetske zveze, obnavljati ali celo zelo pogosto ustanavljati lektorate slovanskih jezikov. Tako sta bila na Poljskem na začetku šestdesetih let ustanovljena lektorata slovenskega jezika na varšavski in jagelonski univerzi. Ljubljana pa se je trudila pošiljati lektorje, ki bi zagotovili profesionalno poučevanje jezika. Leta 1962 je bila v Krakov poslana gospa Martina Orožen (danes ugledna že upokojena profesorica zgodovine slovenskega jezika), ki je s svojo predanostjo v študentih vzbudila zanimanje za slovenski jezik in civilizacijo. Njena zapuščina v obliki številčne skupine študentov je začela vse do danes trajajočo zgodbo slovenskega lektorata na krakovski univerzi, kamor so prišli v naslednjih letih tudi lektorji drugih jezikov (npr. za bolgarščino V. Popova, za srbohrvaščino R. Djokić). Povojna Titova Jugoslavija se je, seveda v diametralno spremenjenem družbenopolitičnem sistemu, v nekaterih pogledih trudila nadaljevati tradicijo svojih predvojnih federalističnih sistemov (Kraljevine Srbov, Hrvatov in Slovencev ter Kraljevine Jugoslavije). Na mednarodnem prizorišču pa se je znašla v ideološkem konfliktu s Stalinom, kar je pomenilo odkrit spor s Sovjetsko zvezo in njenimi satelitskimi socialističnimi državami, zato so se že tako redki stiki pretrgali. Tito je moral vse do Stalinove smrti leta 1953 prenašati napade nase in na svojo državo, pa tudi politiko mednarodne izolacije s strani vzhodnega bloka zoper Jugoslavijo. Država je bila namreč uvrščena med sovražnike komunističnega sistema, zato so bili pretrgani vsi stiki z njo, vključno z znanstvenimi povezavami. Položaj se je nekoliko izboljšal konec petdesetih in na začetku šestdesetih let. Stalinov naslednik Nikita Hruščov je začel odnose s Socialistično federativno republiko Jugoslavijo postopoma spreminjati. Na visokih šolah so se pojavili štipendisti in lektorji, s čimer se je začela obnova mednarodnega sodelovanja. Začeli so tudi s pospeševanjem poučevanja tujih jezikov in filoloških študij. Za okrepitev lastnih, domačih filologij so se začele ustanavljati t. i. poletne šole. Nastajale so v najbolj znanih akademskih in kulturnih središčih, njihov namen pa je bil negovanje domačih tradicij skozi promocijo jezika, literature in kulture na danem jezikovnem območju. V državah s federalistično ureditvijo je šlo za zelo občutljivo, celo diplomatsko odločitev, kateri jezik promovirati, v ko likšnem obsegu to početi in kje. V tedanji Jugoslaviji je bil v privilegiranem položaju srbohrvaški jezik, ki naj bi a priori poenotil jezikovno raznolikost južnih Slovanov. Slovencem je kljub temu leta 1965 134

uspelo odpreti lastni Seminar slovenskega jezika, literature in kulture, ki se je hitro uvrstil med pomembne znanstvene dogodke v Sloveniji. Udeležil sem se (Emil Tokarz) četrte izvedbe Seminarja, leta 1968, in moram priznati, da je šlo že takrat za zelo dobro organizirano znanstveno-didaktično prireditev, ki je Sloveniji in Slovencem prinesla veliko dobrega. Organizacijska formula slovenskega Seminarja je bila najboljša, kar sem jih spoznal na jezikovnih šolah tako v Jugoslaviji kot drugje; njegova prednost je bila, da je omogočal lažje in številnejše stike več zainteresiranih za globlje spoznavanje slovenskega jezika, literature in kulture. Že od samega začetka poudarek ni bil le na omogočanju seznanjanja s študenti slavistike s celega sveta, ampak tudi z mladimi iz slovenskih narodnih skupnosti iz Italije, Avstrije, Madžarske in neevropskih držav ter z drugimi tujimi intelektualci, najpogosteje znanstveniki, umetniki, novinarji in prevajalci, celo politiki. Intenzivni tečaj slovenskega jezika, podprt z enako zanimivimi predavanji o slovenski kulturi, ki so jih običajno izvajali specialisti iz ljubljanskih akademskih krogov, in cikličnimi predavanji o zgodovini slovenskega jezika, kasneje razširjenimi še na slovensko literarno zgodovino, je trajal dva tedna. Med vikendi je bila (in je še danes) organizirana celodnevna geografsko-kulturna ekskurzija, ki je udeležencem vsako leto odkrila nov del ne le Slovenije, ampak celotnega slovenskega jezikovnega prostora. To so bila nepozabna doživetja, dodatno obogatena z umetniškimi in folklorističnimi predstavami, ki so nam dodatno ozaveščala bogastvo narečne razčlenjenosti slovenske družbe. Druženje je bilo ustrezno dolgo, pa tudi intenzivno. Kot takšno so prireditev dojemali tudi vsi zainteresirani. Seminar so centralistično subvencionirala pristojna ministrstva. Dokaj prožni sistem štipendiranja je omogočal prihod mnogim udeležencem, ki so se sčasoma izkazali za dobre posrednike pridobljenih znanj v svoje matične institucije, praviloma v tujini. Seminar je temeljil na sodelovanju Oddelka za slovanske jezike in književnosti, ki se je kasneje ločil na Oddelek za slavistiko in Oddelek za slovenistiko, v okviru katerega deluje Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik. Dogodek je bil neke vrste podaljšek spomladanskega semestra. Vsako leto sta se zamenjala predsednik (vedno je bil to nekdo z nazivom profesorja) in tajnik (običajno s statusom asistenta), ki sta vsakokratno prireditev natančno zasnovala in ji zagotovila visoko administrativno, strokovno ter organizacijsko raven. Udeleženci so prejeli zbornik predavanj, knjižico referatov, sicer predstavljenih v sklopu predavanj, ki so na urniku vsak dan sledila lektorskim uram. Sčasoma (od leta 1972) so ti zborniki postali enotematski. Zgodnjejutranji program se je začel z izbranim predavanjem, pravzaprav delavnico za jezikoslovce s področja zgodovine slovenskega jezika, ki jo je uvedel in dolgo vodil prof. dr. Tine Logar. Nato je bilo kot izbirna možnost na voljo predavanje iz slovenske literarne zgodovine. Sledil je jezikovni tečaj v skupinah glede na različne težavnostne stopnje oz. ravni predznanja udeležencev. Pouk sta najpogosteje zaključili dve predavanji, namenjeni po eni strani seznanjanju s slovenskimi literarnovednimi, jezikoslovnimi in kulturološkimi temami, po drugi pa tudi predstavljanju slovenskih znanstvenih krogov, njihovih strokovnih kapacitet in aktualnih raziskav. Ta predavanja so imela značaj akademskih srečanj. Popoldne je bil čas za kosilo, družabna srečanja, odkrivanje Ljubljane ter njene bližje in oddaljene okolice. Pogosto smo ga izkoristili za strokovne konzultacije ter delo v številnih ljubljanskih knjižnicah in znanstvenih ustanovah, pa seveda tudi za obiskovanje mestnih kinodvoran, gledališč 135

in drugih kulturnih institucij. Tako smo se lahko temeljito seznanjali s preteklimi in aktualnimi dosežki slovenske kulture ter utripom slovenskega vsakdana. Prav ob teh priložnostih so se rojevale najdrznejše ideje in raziskovalni ali organizacijski projekti, ki so jih nato udeleženci v tesnem sodelovanju s Slovenci uresničevali v svojih rodnih deželah. Čas vsakokratnega Seminarja je bil čas polne, spontane in nesebične mobilizacije vseh ljubljanskih akademskih krogov. Vsakdo se je trudil predstaviti svoj delček slovenskosti in opozoriti na domačo tradicijo. Tudi zunaj časa, posvečenega udeležencem (tako zaokroženim skupinam kot posameznikom), ni nihče skoparil z lastnim denarjem in avtomobilom; vrstila so se vabila na družabna srečanja, kosila in večerje, zelo pogosto kar domov, ter na izlete v najbolj znane in priljubljene slovenske kotičke. Rečeva lahko, da je bila prav ta gostoljubnost, nesebičnost in prijaznost poleg izvedbenega perfekcionizma in točnosti zaščitni znak Seminarja. To se brez izjeme nanaša na vse zaposlene. Danes, ob jubileju, se jim najiskreneje zahvaljujemo, saj so prav oni najzaslužnejši, da se nas je toliko odločilo svoje življenje posvetiti znanstvenemu proučevanju tega koščka sveta, čeprav smo imeli na začetku praviloma le megleno znanje o Sloveniji in Slovencih, tem lepem jeziku, v katerem odkrivamo del skupnih tradicij naših prednikov, ter literaturi in kulturi, ki enakovredno bogatijo evropsko in svetovno kulturno dediščino. Oddelek za slovenistiko je v petdesetih letih odigral nadvse pomembno vlogo pri mednarodni promociji Slovenije in Slovencev, tako je današnji visoki status slovenskega jezika in kulture v Evropi in svetu tudi plod teh prizadevanj. Ko se spominjava prvih izvedb Seminarja, ne moreva spregledati prijateljev in kolegov, ki so v ta projekt z ogromnimi zaslugami za razvoj in pospeševanje slovenskega jezika in kulture vložili toliko truda in predvsem vse svoje srce. Začniva pri predsednikih Seminarja: prvega je vodil Tine Logar (leta 1965 in nato še 1974), naslednje pa Boris Paternu (1966, 1969), Franc Zadravec (1967, 1970, 1989), Franc Jakopin (1968, 1977), Jože Toporišič (1971, 1980), Breda Pogorelec (1972, 1979, 1988), Matjaž Kmecl (1973, 1981), Jože Koruza (1978, 1984), Helga Glušič (1976, 1983), Martina Orožen (1975, 1982, 1994, 1995), Janez Dular (1985), Alenka Šivic Dular (1987), Ada Vidovič Muha (1986, 1987), Tone Pretnar (1990), Hermina Jug Kranjec (1991), Miran Hladnik (1992, 1993), Aleksandra Derganc (1996, 1997), Erika Kržišnik (1998, 1999), Irena Orel (2000, 2001), Boža Krakar Vogel (2002, 2003), Marko Stabej (2004, 2005), Irena Novak Popov (2006, 2007), Mateja Pezdirc Bartol (2008, 2009), Vera Smole (2010, 2011), Aleksander Bjelčevič (2012, 2013) in Hotimir Tivadar (2014). Lektorske vaje so potekale pod vodstvom asistentov, ki so potrebne izkušnje pridobili na univerzah v tujini. V letih 1965 in 1966 sta bili dve skupini, vodila sta ju Breda Pogorelec in Jože Toporišič; leta 1967 je bila dodana tretja skupina z lektorico Martino Orožen. Od leta 1968 se je število udeležencev vsako leto občutno povečalo, s tem pa se je povečalo tudi število skupin in lektorjev, izmed katerih tu omenjava le nekatere: Janez Rotar, Janez Zor, Hermina Jug Kranjec (avtorica znanega učbenika Slovenščina za tujce), Milena Piškur, Franc Drolc, Janez Dular, Franc Jakopin, Ivanka Kozlevčar, Marjeta Novak, Albinca Lipovec, Vlado Nartnik, Tone Pretnar, Zoltan Jan, Andrej Šurla. Danes je lektorjev veliko, na voljo pa imajo številne učbenike ter najsodobnejše didaktične pripomočke. 136

Mesto tajnika Seminarja so običajno zasedali asistenti (M. Orožen, J. Koruza, M. Piškur, M. Kmecl, H. Glušič, A. Logar Pleško, V. Nartnik, M. Mate, S. Ristlin, J. Dular, S. Derganc idr.), ko pa se je število udeležencev zelo kmalu povečalo, je bilo vzpostavljeno stalno tajništvo, ki ga je prva vodila gospa Ljubica Črnivec. Danes je Seminar v okviru Centra za slovenščino kot drugi/ tuji jezik popolnoma institucionaliziran, za njegovo izvedbo pa so odgovorni Mojca Nidorfer Šiškovič, Damjan Huber in Mateja Lutar. Med ustanovami, ki so poleg Katedre zaslužne za odličnost Seminarja, najprej opozarjava na Slovensko akademijo znanosti in umetnosti ter tamkajšnje dejavne podpornike našega srečanja: Antona Bajca, Bratka Krefta, Franca Bernika, Staneta Suhadolnika, Vlada Nartnika, Jožeta Riglerja idr. Knjižnica Oddelka za slovenistiko in Oddelka za slavistiko pod vodstvom Marka Kranjca ter po njem Alenke Logar Pleško in Alenke Sollner Perdih je ogromno pomagala s posredovanjem najrazličnejših informacij ter zagotavljanjem knjižnega in drugega gradiva, potrebnega pri poučevanju in raziskovanju. Ne da pa se zaobiti niti oddelčnega tajništva in simpatične gospe Staše Koruza, ki je bila izgubljenemu udeležencu vedno pripravljena pomagati. Po zaslugi vseh omenjenih nekaterih danes žal ni več med nami je postal Seminar ena izmed najboljših akademskih poletnih šol. Pregled oseb, ki so bile angažirane pri njegovi organizaciji, je hkrati pregled razvoja ljubljanske in slovenske slovenistike. Imela sva srečo in čast, da sva lahko od samih začetkov prihajala v stik s skoraj vsemi omenjenimi osebami. To so bili najini mojstri, učitelji, znanci, kmalu pa tudi prijatelji, vedno pripravljeni priskočiti na pomoč tako v strokovnih kot tudi zasebnih zadevah. Nanje sva se res lahko zanesla v prav vsakem trenutku. Najina prigoda doživljanja slovenskosti se je začela na četrtem Seminarju. Že prvi stik s Slovenci v Ljubljani je povzročil, da sva se odločila za preusmeritev svojih dotedanjih raziskovalnih usmeritev (srbohrvaško jezikoslovje, teorija literature in poljska književnost). Univerza v Ljubljani je posledično postala najina druga univerza, Ljubljana drugo domače mesto, Slovenija pa druga domovina. Prav na Seminarjih sva se naučila slovenskega jezika, spoznavala Slovenijo in njeno kulturo. Seznanila sva se s številnimi slovenskimi znanstveniki, umetniki, ljudmi iz političnih krogov, mnogimi izjemnimi Slovenci. Trudila sva se razumeti posebnosti tega malega kraja, položenega v srce Evrope, nato pa sva to znanje prenašala v poljska akademska središča. Prvi plod teh prizadevanj je bil leta 1971 na Univerzi M. Kopernika v Torunu odprt tretji lektorat slovenskega jezika na Poljskem. Leta 1975 mu je sledil četrti, tokrat na Šlezijski univerzi v Katovicah. Ta lektorat je leta 1991 prerasel v novo, samostojno študijsko smer z jezikoslovno, literarnovedno in prevodoslovno specializacijo (s tremi stopnjami: licenciatom, magistrskim in doktorskim študijem), ki deluje na Inštitutu za slovansko filologijo v Sosnovcu. Leta 2002 je bila ustanovljena tudi slovenistična smer na slavistiki Tehnično-humanistične akademije v Bielsko-Białi. Vse to je ustvarilo podlago za sodobno in učinkovito promocijo slovenskega jezika, literature in kulture na Poljskem. Misliva, da nama je sanje in upe, ki so jih v zvezi z nama gojili organizatorji Seminarja, uspelo uresničiti. Nadaljevanje leta 1964 začetega projekta pa ponuja nove možnosti mednarodnega sodelovanja. Prevedel Andrej Šurla 137

Literatura TOKARZ, Emil, 1969: IV Seminarium języka słoweńskiego, literatury i kultury słoweńskiej. Poradnik Językowy 3/269. 212 214. TOKARZ, Emil, 1994: Poljska slovenistika v okviru poljsko-slovenskih stikov. Slavistična revija 42/2 3. 393 399. TOKARZ, Emil, 2003: Sodobna slovenistika na Poljskem. Marko Jesenšek (ur.): Perspektive slovenistike ob vključevanju v Evropsko zvezo. Ljubljana: Slavistično društvo Slovenije. 234 236. TOKARZ, Božena, TOKARZ, Emil, 2012: Polska slawistyka i jej problemy w współczesnym świecie. Novaja rusistika V. 41 46. TOKARZ, Božena, TOKARZ, Emil, 2013: Komunikacja międzykulturowa jako przyszłość slawistyki. Novaja rusistika VI. 3 11. 138