Mini Chopper SMZ 260 B1

Similar documents
IAN IAN MINI CHOPPER SMZCD 400 A1. MINI CHOPPER Operating instructions. APARAT DE MARUNTIT Instrucţiuni de utilizare

IAN IONIC HAIRDRYER SHTD 2200 A1 IONSKO SUŠILO ZA KOSU IONIC HAIRDRYER USCĂTOR DE PĂR CU FUNCŢIE DE IONIZARE СЕШОАР ЗА КОСА С ЙОНИЗИРАЩА ФУНКЦИЯ

Electric 2-STAGE SHARPENING FEATURES: system allows for safe, easy knife sharpening - Non-slip feet allows sharpener to stay in place while in use

Contents. AFTER SALES SUPPORT / KB-8085

Operator s Manual. Medium-Duty Electric Slicers ENGLISH. Item Model Description Drive Peak HP Voltage Amps Hz Plug

electric knife sharpener

Cordless Electric Teakettle. Model 685

Wireless Doorbell KH 206

Product instruction manual Ream Cutting Systems RE3943, RE3946, RE3947, RE3971, RE3952E

IAN HAIR & BEARD TRIMMER SHBS 1000 B1 APARAT ZA ŠIŠANJE HAIR & BEARD TRIMMER BLOC DE LAME ACOPERITE CU TITAN ŞI CUŢITE DIN CERAMICĂ

Electric Knife. USA: Canada :

IAN KITCHEN SCALE SKWS 5 A1 KITCHEN SCALE KUHINJSKA VAGA CÂNTAR DE BUCĂTĂRIE КУХНЕНСКА ВЕЗНА KÜCHENWAAGE. Upute za upotrebu

IAN ROTARY SHAVER SRR 3.7 B2 ROTACIJSKI APARAT ZA BRIJANJE ROTARY SHAVER ROTATIONSRASIERER РОТАЦИОННА САМОБРЪСНАЧКА. Operating instructions

ELECTRIC KNIFE SHARPENER User Guide

SPIRAL SLICER Instruction Manual Model #5280 & 5280M. Part No Revised Feb. 2010

Noul sistem de sine de ghidaj pentru o precizie maxima!!!

IAN HEATED CAR SEAT COVER UASB 12 A1 HUSĂ SCAUN AUTO ÎNCĂLZITĂ HEATED CAR SEAT COVER BEHEIZBARE AUTOSITZAUFLAGE

IAN DUAL HOTPLATE SDK 2500 A1 DVOSTRUKA PLOČA ZA KUHANJE DUAL HOTPLATE PLITĂ DE GĂTIT CU DOUĂ OCHIURI ДВОЕН КОТЛОН DOPPELKOCHPLATTE

1612P MODEL 1612P SLICER MODEL EXECUTIVE OFFICES 701 RIDGE AVENUE TROY, OHIO FORM (4-95)

THE EDGE12 SLICER. MODEL EDGE12-2 (220/50/1 voltage) FORM (July 2012) EDGE12 SLICER

FORM (Apr. 2006)

PS-10 PS-12D PS-12. Primo Slicer Manual FOR OPERATOR-DO NOT DISCARD

IAN DUAL HOTPLATE SDK 2500 A1 DVOSTRUKA PLOČA ZA KUHANJE DUAL HOTPLATE PLITĂ DE GĂTIT CU DOUĂ OCHIURI ДВОЕН КОТЛОН MΑΓΕΙΡΙΚΗ ΕΣΤΙΑ ΔΙΠΛΗ

Art PRESOSTAT ELECTRONIC

INSTRUCTION BOOKLET. Cordless Lithium Electric Knife

Professional Mandoline Manual. Model: 90757

Installation and User s Manual 12 x 10 MOTORIZED AWNING

MAX Series 9514 OPERATOR S MANUAL

PATRIOT INSTRUCTION MANUAL SL300C 12 MEAT SLICER 1/2 HP

Bevel Buddy Instruction Manual

1 Pan - 6 Ways to Cook!

Instruction Manual for Globe Chefmate Slicer Models C9, C10 and C12

IMPORTANT NOTICE. Professional Mandoline Manual

Natural Himalayan Salt Lamp

MANUAL DE UTILIZARE 6935IN Banda de alergat insportline Mystral

Est A TRADITION OF EXCELLENCE INSTRUCTION BOOK.

1000M MANUAL Signature Series Slicer OPERATORS MANUAL

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Meat Slicer INSTRUCTION MANUAL CAUTION! ONE YEAR LIMITED WARRANTY

AFC-50 Automatic French Fry Cutter Instruction Manual

IAN HEAT GUN PHLG 2000 C2. HEAT GUN Operation and Safety Notes. PIŠTOLJ ZA VRUĆI ZRAK Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost

PATRIOT INSTRUCTION MANUAL SL300ES, 300ES MEAT SLICER

Current Situation of Water and Sanitation BULGARIA

FOR CHEFMATE SLICER MODEL GC510

View slicer 800-S. meat pusher. handle. thumb. screw. sharpener. table release. handle. securety. screw. knifescraper

HANG GLIDER (RECHARGEABLE)

Meat Slicer This manual contains important information regarding your Admiral Craft

Instruction Manual for the Globe Slicer Models G10, G12, G12A & G14

EN BG RO HR GR LT LV RS

Genius 16-Cup Salad Chopper

Instruction Manual for the Globe Slicer Models G12-Q & G14-Q

ASSEMBLY INSTRUCTIONS SHOWER CADDY

Professional Mandoline Manual. Model: 90797

PLEASE READ BEFORE USE AND SAVE THESE INSTRUCTIONS

IAN TEA MAKER STK 650 A1 TEA MAKER CEAINIC ELECTRIC КАНА ЗА ЧАЙ ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΤΣΑΓΙΟΥ TEEKOCHER. Operating instructions. Instrucţiuni de utilizare

HAND BLENDERS HANDY AND RELIABLE

Romania Great Britain France Italia Polska

LAWN TRIMMER MODEL: N1F-QY-200S; N1QY-200; N1F-QY-250S; N1F-QY-250

I N ST R UC T I ON MODELS 1612E, 1712E & 1712RE SLICERS. FORM Rev. B (10-97) 1712RE 701 S. RIDGE AVENUE TROY, OHIO 45374

1 Pan - 6 Ways to Cook!

IAN JUICER SFE 450 C1 JUICER SOKOVNIK STORCĂTOR FRUCTE СОКОИЗСТИСКВАЧКА ENTSAFTER ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ. Operating instructions.

INSTANT GARAGE MODEL NO: CIG81224 ASSEMBLY INSTRUCTIONS PART NO: ORIGINAL INSTRUCTIONS

Washing Machine Skalbimo mašina Perilica rublja Перална машина WNF 5100 WE WNF 5180 WE

RITA SLOW COOKER NSC-15 (NSC-15F) Save these instruction for future use

Electric Food Slicer. Model 610

Cantar de baie Model: HBS-150-TTBK

Operator s Manual. Wedgemaster 606N 808N 808SG ENGLISH

STRUCTURI DE DATE. Compresia datelor

Romania Great Britain France Italia Polska

Podešavanje za eduroam ios

Minibar User Manual MBA 4000 W

IAN HEAT PAD SHK 100 B2. HEAT PAD Operation and Safety Notes. ELEKTRIČNI JASTUK Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost

SIMPLE PAST TENSE (prosto prošlo vreme) Građenje prostog prošlog vremena zavisi od toga da li je glagol koji ga gradi pravilan ili nepravilan.

CRD120SC TUBING CUTTER

PRODUCT MANUAL - M096

Safety. Set up and align scale. Congratulations

IAN IAN 73271

LAWN MOWER PREMIUM-HD ORIGINAL OWNER S MANUAL

Globe Slicer Safety Tips

Camp Stove USER MANUAL PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THE CAMP STOVE

METCALFE EC12. Electrically Operated Potato Chipping Machine INSTRUCTION MANUAL

Air Mattress. Model No.: EAM-DQ1 & EAM DT1. Questions or Concerns? (855)

INSTRUCTION BOOKLET. Power Cut Cordless Electric Knife

Thomas Scientific Swedesboro, NJ U.S.A.

Lit Table Top Firepit Bio-Ethanol Fireplace. User Manual. Model: GF301650

CHANGING YOUR LANDSCAPE SINCE 1945 OWNER S MANUAL. Tow Hitch Replacement Kit For Rough Cut Trailcutters. Starting Serial # L

1 Pan - 6 Ways to Cook!

Instruction Manual for the Globe Slicer Models: C9, C10, and C12

1 Pan - 6 Ways to Cook! Works in the Oven & On All Stovetops! electric gas ceramic induction. Broil Bake Sauté Fry Steam Braise

Leica CE/ Leica CN. Knife holder

Hitch Hiker Operating Instructions

Safety instructions and warnings Package contents and parts Tool requirements Product features... 5

Commercial. Diamond Hone Knife Sharpener 2000 INSTRUCTION MANUAL

EN BG RO HR GR RU LT LV EE MK RS

Truma inet Box. Operating instructions Page 2 To be kept in the vehicle!

FINE SOLDERING IRON SET PLBS 30 A1

Instruction Manual for Globe Slicer Models 3600P, 3850P, and 3975P

User Manual. Meat Slicer Instruction Manual. Model: 177SL612A 10/2018. Please read and keep these instructions. Indoor use only.

TC42 CHALET II BURNER KIT INSTALLATION INSTRUCTIONS

Instruction Manual for Globe Slicer Models: C9, C10, and C12

Transcription:

KITCHEN TOOLS Mini Chopper SMZ 260 B1 R Mini Chopper Operating instructions Aparat de tocat Instrucţiunile Višenamjenski aparat za usitnjavanje Upute za upotrebu Мултифункционален чопър Ръководство за експлоатация KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.: SMZ 260 B1-06/11-V1 IAN: 69293 Μπλέντερ Οδηγίες χρήσης Multizerkleinerer Bedienungsanleitung

SMZ 260 B1 A 1 2 0 3 4 5 6 7 8 9 C B

Content Page Intended Use 2 Safety Instructions 2 Technical Data 3 Items supplied 3 Description of the appliance 3 Chopping 4 Beating cream 5 Cleaning 6 Troubleshooting 6 Disposal 7 Importer 7 Warranty and Service 7 Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date. - 1 -

Mini Chopper Intended Use This Multi-Purpose Chopper is intended exclusively for the processing of small quantities of boneless foodstuffs or for the whipping of cream. This universal food processor is also designed exclusively for use in private households. This also includes observance of all information in these operating instructions, particularly the safety instructions. All other uses are deemed to be improper and can result in property damage or even in personal injury. We shall not accept liability for damages caused due to improper use of the appliance. Safety Instructions Risk of electic shock! Connect the universal food processor only to properly installed power sockets with a mains voltage of 220-240 V and 50 Hz. To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department. Unplug the universal food processor from the socket if you notice any faulty operation and when you decide to clean it. Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself. Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such a way to prevent anyone from stepping or tripping over it. NEVER subject the appliance to moisture and do not use it outdoors. If by chance liquids do enter into the housing, unplug the appliance from the power socket immediately and have it repaired by a qualified technician. Never grasp the universal food processor, the power cable or the plug with wet hands. Should the power cable or motor block become damaged, arrange for the universal food processor to be repaired by a qualified specialist before using it again. Do not open the motor block housing of the universal food processor. Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty becomes void. Separate your universal food processor from the mains supply immediately after use. The appliance is completely free of electrical power only when you unplug it. Risk of personal injury! This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Handle the extremely sharp blade with caution, it can cause injuries. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself with the blade. Keep the blade out of the reach of children. Do not submerse the motor block of the universal food processor in liquids at any time and do not permit liquids to penetrate into the housing of the motor block. - 2 -

Never attempt to remove foodstuffs from the vessel as long as the blade is still running. Risk of serious injury! Before removing the motor block, wait until the knife has stopped rotating. NEVER try to grasp the still rotating knife blade! Risk of serious injury! Risk of fire! Do not run the universal food processor for more than 1 minute at a time. After this period allow it to cool down. Attention! Pay heed to the table of filling quantities in the chapter "Chopping". If you do not, there is a risk of soiling due to content being squeezed out. Do NOT clean the motor block in the dish-washer, doing so would damage it. Technical Data Items supplied Mini Chopper Blade holder with blade Whisk attachment Operating instructions Description of the appliance Illustration A: 1 Turbo button 2 Motor block 3 Lid collar 4 Lid 5 Blade holder 6 Bowl 7 Knife 8 Mounting 9 Appliance base 0 Whisk attachment Mains voltage: 220-240 V ~, 50 Hz Nominal power: 260 W CO Time: 1 Minute Protection class: II / Capacity blender jug: 500 ml Max. capacity: - Foodstuffs: up to the 350 ml marking - Liquids: 200 ml CO Time The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down. - 3 -

Chopping Note Before using the appliance for the first time, clean it thoroughly as per the instructions given in the chapter "Cleaning". Place the bowl 6 in the appliance base 9. Place the blade holder 5 with the knife 7 on the mounting 8. Prepare the items to be processed by cutting large pieces to a size that will fit in the bowl 6. Place the food to be processed in the bowl 6. Thereby, take note of the following table: Foodstuff Filling quantity Processing time SPEED Salami 130 g 3 x 5 secs. Turbo Cheese (Gouda, young, refrigerator temperature) Onions Garlic 100 g 4 x 15 secs. Turbo 100 g pulsating Turbo Carrots 100 g 3 x 5 secs. Normal Dried fruit 130 g 4 x 15 secs. Turbo Almonds Eggs (hard boiled) 50 g coarse: 1 x 10 secs. middle: 2 x 10 secs. fine: 3 x 10 secs. Turbo 150 g 2 x 4 secs. Turbo Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so that the lugs slide unter the slots and the lid 4 locks into place. Place the motor block 2 on the lid collar 3. Press the motor block 2 downwards, as shown in Figure B. The motor starts with the normal operating speed. To make use of the higher processing speed "Turbo", press, in addition to the motor block 2, the turbo button 1 and keep it pressed down, as shown in Figure C. Note Should larger pieces of the contents collect on the wall of the bowl while processing, lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing. Before the processing, particularly hard foods must be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise, the motor could block. With hard foodstuffs select a pulsating processing. For this, press the turbo button 1 repeatedly for a short time (in addition to the motor block 2). Should the foodstuff not be completely pulverised, you can either cut it into smaller pieces or lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing. When the contents have been sufficiently chopped, release the motor block 2 and, if necessary, the turbo button 1. Unplug the power cable from the socket. Walnuts 50 g 2 x 8 secs. Turbo Ice cubes 100 g pulsating Turbo - 4 -

Risk of personal injury! Never attempt to remove food from the bowl 6 when the blade 7 is still in motion. Contents could shoot out and make a mess. Wait until the blade 7 has stopped rotating. Lift the motor block 2 from the lid collar 3. Remove the lid 4. Risk of personal injury! To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children. Carefully pull the blade holder 5 with the knife 7 out of the bowl 6. Remove the contents. Beating cream Using the whisk attachment 0, you can also whip cream with this appliance: Place the bowl 6 in the appliance base 9. Place the blade holder 5 with the knife 7 on the mounting 8. Push the whisk attachment 0 onto the blade holder 5: For 100ml of cream, place it on the blade holder so that the whisk attachment 0 rests on the two blades and engages. For 200ml of cream, turn the whisk attachment 0 vertically through 180, so that it rests on only one blade and engages. It then ploughs higher through the cream: Note Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs, the bowl 6 can take on a dull appearance over time. This is normal and does not influence the functioning of the appliance. Tip After you have finished processing the foodstuffs, you can use the appliance base o as a cover for the bowl y, this will help to keep the foodstuff fresh for longer. Remove the motor block 2 and the lid 4 from the bowl y. The blade retainer 5 with the blade 7 can, if you wish, remain in the bowl y. Loosen the appliance base o from the underside of the bowl y. You can now place appliance base o on the bowl y so that it seals the bowl y. Pour the cream in. Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so that the lugs slide unter the slots and the lid 4 locks into place. Place the motor block 2 on the lid collar 3. Press the motor block 2 downwards, as shown in Figure B. The motor starts with the normal operating speed. - 5 -

Note To whip cream optimally, it should be well chilled before being whipped (max 8 C / refrigerator temperature). For 100ml of cream we recommend a whipping time of 30 seconds at normal speed. For 200 ml of cream we recommend a whipping time of 30-50 seconds at normal speed. Due to various factors, for example the fat content of the cream or the outdoor temperature, the whipping time can however vary! Observe the cream whilst whipping it and adjust the processing time to your requirements. Cleaning Risk of electric shock! Always remove the plug from the power socket before cleaning the universal food processor. Under no circumstances may the appliance be immersed in water or held under running water during cleaning. Risk of personal injury! To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself on the exposed blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children. Attention! Do not clean the motor block 2 in the dish-washer as doing so would damage it. Unplug the power cable from the socket. Clean the motor block 2 and the blade holder 5 with the blade 7 by using a well pressed-out sponge. Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the lid 4 and the appliance base 9 under running water and use a tea-towel to dry them well. Alternatively, you can wash all components, EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer. Troubleshooting Symptom: The Universal Food Processor will not switch itself on. Possible cause and remedy: A domestic electrical fuse is defect. Check the fuses and replace them if necessary. The power socket is defective. Try another power socket. The universal food processor is possibly defective. Check the power cable and the power plug for damages. Arrange for the Universal Food Processor to be checked by specialists. - 6 -

Disposal Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC. Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre. Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner. Importer KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com Warranty and Service The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 ( 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk IAN 69293 Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie IAN 69293 CY Service Cyprus Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy IAN 69293-7 -

- 8 -

Sadržaj Strana Uporaba u skladu sa namjenom 10 Sigurnosne upute 10 Tehnički podaci 11 Obim isporuke 11 Opis uređaja 11 Usitnjavanje 12 Tučenje vrhnja 13 Čišćenje 14 Uklanjanje funkcijskih smetnji 14 Zbrinjavanje 15 Uvoznik 15 Jamstvo i servis 15 Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute. - 9 -

Višenamjenski aparat za usitnjavanje Uporaba u skladu sa namjenom Univerzalni usitnjivač služi isključivo za usitnjavanje namirnica bez kostiju u malim količinama, kao i za tučenje vrhnja. Ovaj univerzalni usitnjivač isključivo je namijenjen za uporabu u privatnom domaćinstvu. U to spada i uvažavanje svih informacija navedenih u ovim uputama, posebno svih sigurnosnih napomena. Svaki drugi način uporabe smatra se protivnim namjeni uređaja, i može proizrokovati materijalnu štetu, pa čak i štetu po zdravlje osoba. Ne preuzimamo jamstvo za štete, koje nastaju uslijed upotrebe protivne namjeni uređaja.. Sigurnosne upute Opasnost od strujnog udara! Univerzalni usitnjivač priključite isključivo na propisno instaliranu mrežnu utičnicu sa mrežnim naponom od 220-240 V ~ i frekvencijom 50 Hz. Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti. U slučaju pogonskih smetnji i prije čišćenja univerzalnog usitnjivača obavezno izvucite mrežni utikač iz utičnice. Mrežni kabel uvijek iz utičnice izvucite povlačenjem za utikač, nikada ne povlačite za sam kabel. Mrežni kabel ne lomite i ne gnječite, te mrežni kabel postavite tako, da nitko ne može na njega stati ili se preko njega protepsti. Uređaj ne smijete izložiti vlazi i ne smijete ga koristiti izvan prostorija. Ukoliko ipak tekućina dospije u kućište uređaja, odmah izvucite utikač uređaja iz utičnice, te uređaj odnesite kvalificiranom stručnom osoblju na popravak. Univerzalni usitnjivač, mrežni kabel i mrežni utikač nikada ne dirajte mokrim rukama. U slučaju oštećenja mrežnog kabela ili bloka motora univerzalni usitnjivač morate dati stručnom osoblju na popravak, prije nego što ga ponovo upotrebljavate. Ne smijete otvarati kućište bloka motora univerzalnog usitnjivača. U tom slučaju sigurnost nije garantirana i jamstvo prestaje važiti. Univerzalni usitnjivač odmah nakon uporabe odmah odvojite od strujne mreže. Samo kada izvučete utikač iz utičnice, uređaj je potpuno oslobođen električne energije. Opasnost od ozljeđivanja! Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja. Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem. Tijekom rada sa ekstremno oštrim nožem postoji opasnost od ozljeđivanja. Univerzalni usitnjivač nakon uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako Vas ne bi ozlijedio slobodnostojeći nož. Nož držite van dohvata djece. Nikada namirnice ne izvadite iz zdjele, dok se nož još okreće. Opasnost od ozljeđivanja! Pričekajte do mirovanja noža, prije nego što vršite skidanje bloka motora. Nikada ne zahvatajte rukom u rotirajući nož! Opasnost od ozljeđivanja! Blok motora univerzalnog usitnjivača niukom slučaju ne smijete uroniti u tekućinu, i ne smijete dopustiti da tekućine dospiju u kućište bloka motora. - 10 -

Opasnost od požara! Univerzalni usitnjivač ne smijete pogoniti duže od 1 minute. Nakon toga uređaj ostavite da se ohladi. Pažnja! Obratite pažnju na tablicu sa količinama punjenja u poglavlju Usitnjavanje. U protivnom postoji opasnost od onečišćenja uslijed izlazećih namirnica. Blok motora ne smijete čistiti pomoću stroja za pranje suđa, jer bi on u protivnom mogao biti oštećen. Tehnički podaci Mrežni napon: 220-240 V ~, 50 Hz Nominalna snaga: 260 W KB-vrijeme: 1 minuta Zaštitna klasa: II / Kapacitet spremnika za miješanje: 500 ml Maksimalna količina punjenja: - Namirnice: do oznake 350 ml - Tekućine: 200 ml Obim isporuke Višenamjenski aparat za usitnjavanje Držač noža sa nožem Nastavak za miješanje Upute za rukovanje Opis uređaja Slika A: 1 Turbo-tipka 2 Motorni blok 3 Vezica poklopca 4 Poklopac 5 Držač noža 6 Zdjela 7 Nož 8 Ležaj 9 Stalak 0 Nastavak za miješanje Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr. KB-vrijeme KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označava, koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon navedenog KB-vremena uređaj morate isključiti toliko dugo, dok se motor ne ohladi. - 11 -

Usitnjavanje Napomena Prije prve uporabe uređaj morate u skladu sa napucima navedenim u poglavlju "Čišćenje" temeljito očistiti. Postavite zdjelu 6 u stalak 9. Nataknite držač noža 5 sa nožem 7 na ležaj 8. Pripremite namirnice za punjenje tako, što ćete velike komade usitniti, tako da oni mogu stati u zdjelu 6. Umetnite namirnice u zdjelu 6. Pritom obratite pažnju na slijedeću tablicu: Živežne namirnice Količina punjenja Vrijeme obrade BRZINA Salama 130 g 3 x 5 sek. turbo Sir (Gouda, mlad, temperatura hladnjaka) Luk Češnjak 100 g 4 x 15 sek. turbo 100 g pulsirajući turbo Mrkve 100 g 3 x 5 Sek. normalno Sušeni plodovi voća Bademi JAJA (tvrdo kuhana) 130 g 4 x 15 sek. turbo 50 g grubo: 1 x 10 Sek. srednje: 2 x 10 Sek. fino: 3 x 10 Sek. turbo 150 g 2 x 4 Sek. turbo Zatvorite zdjelu 6 sa poklopcem 4: Poklopac postavite tako na zdjelu 6, da ispusti na poklopcu 4 zahvataju u vodilice zdjele 6. Zatim okrenite poklopac 4 tako, da ispusti u vodilicama klize prema dolje i poklopac 4 ulegne. Postavite blok motora 2 na vezicu poklopca 3. Pritisnite blok motora 2 prema dolje, kao što je prikazano na slici B. Motor započinje pogon sa normalnom brzinom obrade. Da biste postigli veću brzinu obrade "Turbo" za namirnice, dodatno pritisnite uz blok motora 2 turbo-tipku 1 i držite je pritisnutu na način prikazan na slici C. Napomena Ukoliko se za vrijeme obrade veći komadi namirnica natalože na stjenci zdjele, podignite blok motora 2 sa vezice poklopca 3. Snažno protresite zdjelu 6 i nakon toga ponovo započnite sa obradom. Eventualno prisutne naslage odstranite pomoću strugalice za tijesto. Izrazito tvrde namirnice prije obrade moraju biti usitnjene u manje komadiće (ca. 2cm). U protivnom može doći do blockade motora. Kod tvrdih namirnica izaberite pulsirajući način prerade. U tu svrhu u više navrata nakratko pritisnite turbotipku 1 (dodatno uz blok motora 2). Ukoliko ne dođe do potpunog usitnjavanja namirnica, iste možete isjeći na manje komade ili odignite blok motora 2 sa vezice poklopca 3. Snažno protresite zdjelu 6 i nakon toga ponovo započnite sa obradom. Kada je došlo do usitnjavanja namirnica, otpustite blok motora 2 i eventualno turbo-tipku 1. Izvucite utikač za struju. Orasi 50 g 2 x 8 sek. turbo Kocke leda 100 g pulsirajući turbo - 12 -

Opasnost od ozljeđivanja! Nikada ne izvadite namirnice iz zdjele 6, dok se nož 7 još okreće. Postoji opasnost od ozljeđivanja, a rasprskavajuće namirnice mogu dovesti do onečišćenja. Pričekajte, dok se nož 7 ne umiri. Odignite blok motora 2 od vezice poklopca 3. Skinite poklopac 4. Opasnost od ozljeđivanja! Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 7 postoji opasnost od ozljede. Držite nož 7 van dohvata djece. Izvucite držač noža 5 zajedno sa nožem 7 oprezno iz zdjele 6. Izvadite namirnice. Tučenje vrhnja Uz pomoć nastavka za miješanje 0 sa ovim uredajem možete tući vrhnje: Postavite zdjelu 6 u stalak 9. Nataknite držač noža 5 sa nožem 7 na ležaj 8. Gurnite nastavak za miješanje 0 na držač noža 5: Za 100 ml tučenog vrhnja nastavak nataknite tako na držač noža, da nastavak za miješanje 0 naliježe na oba noža i ulegne u ležište. Za 200ml tučenog vrhnja okrenite nastavak za miješanje 0 vertikalno za 180, tako da on naliježe samo na jednom nožu i ulegne u ležište. Nastavak će tako u višem položaju miješati vrhnje. Napomena Uslijed usitnjavanja tvrđih i habajućih namirnica zdjela 6 vremenom može biti zamućena. To je normalna pojava, koja ne utječe na funkcionalnost uređaja. Napomena Stajaću nogicu 9, nakon što ste obradu namirnica dovršili, možete koristiti kao poklopac za zdjelu 6, kako biste namirnice duže mogli držati svježe. Sa zdjele 6 skinite blok motora 2 i poklopac 4. Držač noža 5 sa nožem 7 može, ukoliko to želite, ostati u zdjeli 6. Odvojite stajaću nogicu 9 od donje strane zdjele 6. Sada stajaću nogicu 9 možete postaviti na zdjelu 6, tako da on zatvara zdjelu 6. Umetnite vrhnje. Zatvorite zdjelu 6 sa poklopcem 4: Poklopac postavite tako na zdjelu 6, da ispusti na poklopcu 4 zahvataju u vodilice zdjele 6. Zatim okrenite poklopac 4 tako, da ispusti u vodilicama klize prema dolje i poklopac 4 ulegne. Postavite blok motora 2 na vezicu poklopca 3. Pritisnite blok motora 2 prema dolje, kao što je prikazano na slici B. Motor započinje pogon sa normalnom brzinom obrade. - 13 -

Napomena Za tučenje vrhnja ono prije postupka tučenja treba biti dobro ohladeno (maks. 8 C/temperatura hladnjaka). Preporučamo za 100 ml vrhnja vrijeme tučenja od ca. 30 sekundi uz normalnu brzinu tučenja. Za 200ml vrhnja preporučamo vrijeme tučenja od ca. 30-50 sekundi uz normalnu brzinu tučenja. Uslijed raznih uvjeta, primjerice sadržaja masnoće u vrhnju ili vanjske temperature, vrijeme tučenja me utim može varirati! Promatrajte vrhnje za vrijeme postupka tučenja i prilagodite vrijeme tučenja Vašim potrebama. Čišćenje Opasnost od strujnog udara! Prije nego što vršite čišćenje univerzalnog usitnjivača, uvijek izvucite mrežni utikač iz utičnice. Uređaj prilikom čišćenja niukom slučaju ne smijete uroniti u vodu ili držati pod mlaz tekuće vode. Opasnost od ozljeđivanja! Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 7 postoji opasnost od ozljede. Univerzalni usitnjivač nakon uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako Vas slobodnostojeći nož 7 ne bi ozlijedio. Držite nož 7 van dohvata djece. Pažnja! Ne smijete blok motora 2 čistiti u stroju za pranje suđa, jer bi isti u protivnom pretrpio oštećenje. Izvucite utikač za struju. Očistite blok motora 2 i držač noža 5 zajedno sa nožem 7 pomoću dobro iscijeđene spužve. Očistite zdjelu 6, nastavak za miješanje 0, poklopac 4 i stalak 9 pod mlazom tekuće vode i sve dijelove obrišite suhom krpom. Alternativno možete sve dijelove, osim bloka motora 2 očistiti u stroju za pranje suđa. Uklanjanje funkcijskih smetnji Simptom: Univerzalni usitnjivač se ne daje uključiti. Mogući uzroci i pomoć Osigurač u domaćinstvu je defektan. Prekontrolirajte osigurače u domaćinstvu i po potrebi ih obnovite. Mrežna utičnica je defektna. Isprobajte drugu utičnicu. Univerzalni usitnjivač je eventualno defektan. Prekontrolirajte priključni vod i mrežni utikač na oštećenja. Dajte univerzalni usitnjivač na kontrolu stručnom osoblju. - 14 -

Zbrinjavanje Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC. Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vaše komunalne ustanove za zbrinjavanje otpada. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa Vašom ustanovom za zbrinjavanje otpada. Uvoznik Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš. Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb Proizvođač: KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka www.kompernass.com Jamstvo i servis Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja. Servis Hrvatska Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr IAN 69293-15 -

- 16 -

CUPRINS PAGINA Utilizarea conform destinaţiei 18 Indicaţii de siguranţă 18 Date tehnice 19 Furnitura 19 Descrierea aparatului 19 Mărunţirea 20 Baterea smântânii 21 Curăţarea 22 Remedierea defecţiunilor 22 Eliminarea aparatelor uzate 22 Importator 23 Garanţia şi service-ul 23 Înainte de prima utilizare, citiţi atent şi în întregime instrucţiunile de utilizare şi păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultări viitoare. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare. - 17 - R

Aparat de tocat Utilizarea conform destinaţiei Acest tocător universal este destinat exclusiv mărunţirii cantităţilor mici de alimente sau pentru baterea smântânii. Tocătorul poate fi utilizat numai în locuinţele private. În această indicaţie este inclusă şi respectarea tuturor informaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare, în special a indicaţiilor de siguranţă. Orice altă utilizare este considerată neconformă cu destinaţia şi poate conduce la pagube materiale sau răniri umane. Nu se acordă garanţie pentru pagubele rezultate în urma utilizării neconforme. Indicaţii de siguranţă Pericol de electrocutare! Conectaţi tocătorul numai la o priză instalată regulamentar, cu o tensiune de 220-240 V ~, şi o frecvenţă de 50 Hz. Dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defectează, solicitaţi imediat repararea de către personal specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a evita periclitările. În cazul defecţiunilor de funcţionare şi înaintea curăţării tocătorului, scoateţi ştecărul din priză. Scoateţi cablul din priză trăgând de ştecăr; nu trageţi direct de cablu. Nu îndoiţi şi nu striviţi cablul de alimentare şi pozaţi-l astfel încât să nu se calce pe el sau să devină o piedică. Este interzisă introducerea tocătorului în lichide. A se evita infiltrarea apei în carcasa blocului motor. Nu expuneţi aparatul mediilor umede şi nu-l utilizaţi în aer liber. Dacă, din întâmplare, în carcasa aparatului se infiltrează lichide, scoateţi imediat ştecărul din priză şi predaţi aparatul unui specialist în vederea reparării. Nu puneţi mâinile ude pe tocător, pe cablul de alimentare sau pe ştecăr. Dacă sunt deteriorate cablul de alimentare sau blocul motor, tocătorul trebuie reparat de către personal de specialitate înainte de a-l utiliza din nou. Este interzisă deschiderea carcasei blocului motor a tocătorului. În acest caz nu mai este asigurată siguranţa şi se pierde garanţia. După utilizare, deconectaţi tocătorul de la sursa de curent. Tocătorul este complet fără curent, doar după scoaterea din priză a ştecărului. Pericol de rănire! Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau intelectuale limitate sau cu o experienţă şi/sau cunoştinţe limitate, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de către o persoană responsabilă cu siguranţa lor sau au primit instrucţiuni de la aceasta privind modul de utilizare a aparatului. Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie. La manipularea cuţitului extrem de ascuţit există pericol de rănire. După utilizare şi curăţare montaţi la loc tocătorul, pentru a nu vă răni în cuţitul descoperit. Cuţitul nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor. R - 18 -

Nu scoateţi alimentele din vas atât timp cât cuţitul se învârte. Pericol de rănire! Aşteptaţi oprirea cuţitului înainte de a îndepărta blocul motor. Nu puneţi mâna pe cuţitul care se învârte! Pericol de rănire! Pericol de incendiu! Tocătorul nu trebuie să funcţioneze mai mult de 1 minut o dată. Apoi, lăsaţi-l să se răcească. Atenţie! Respectaţi tabelul de cantităţi din capitolul Mărunţirea. Altfel riscaţi să împrăştiaţi alimentele deoarece acestea vor ieşi din aparat. Este interzisă spălarea blocului motor în maşina de spălat vase; în caz contrar se va deteriora. Date tehnice Tensiune reţea: Putere nominală: Timpul de operare continuă: Clasa de protecţie: Capacitatea vasului: Capacitate max.: Produs solid: Lichide: 220-240 V ~, 50 Hz 260 W 1 minut II 500 ml până la marcajul de 350 ml 200 ml Furnitura Tocător universal Suport de cuţit cu cuţit Tel Instrucţiuni de utilizare Descrierea aparatului Imaginea A: 1 Buton Turbo 2 Bloc motor 3 Îmbinare capac 4 Capac 5 Suport de cuţit 6 Vas 7 Cuţit 8 Rulment 9 Garnitură de susţinere 0 Tel Timpul de operare continuă Timpul de operare continuă indică pentru cât timp un aparat poate fi operat fără ca motorul să se supraîncălzească şi să se defecteze. După timpul de operare continuă specificat, aparatul trebuie oprit până când motorul s-a răcit. - 19 - R

Mărunţirea Indicaţie Înainte de prima utilizare, aparatul trebuie curăţat conform indicaţiilor din capitolul curăţarea. Aşezaţi vasul 6 în garnitura de susţinere 9. Introduceţi suportul de cuţit 5 cu cuţitul 7 pe rulment 8. Pregătiţi produsul prin tăierea acestuia în bucăţi mici care să încapă în vas 6. Adăugaţi produsul în vas 6. Respectaţi următorul tabel: Produsul Cantitatea Timp de procesare Viteza Salam 130 g 3 x 5 sec. Turbo Brânză (Gouda, proaspătă, din frigider) Ceapă Usturoi 100 g 4 x 15 sec. Turbo 100 g Pulsuri Turbo Morcovi 100 g 3 x 5 sec. Normal Fructe uscate Migdale Ouă (fierte tare) 130 g 4 x 15 sec. Turbo 50 g Mare: 1 x 10 sec. Mediu: 2 x 10 sec. Fin: 3 x 10 sec. Turbo 150 g 2 x 4 sec. Turbo Închideţi vasul 6 cu capacul 4: aşezaţi capacul pe vas 6 astfel încât piedicile din capac 4 să intre în şinele vasului 6. Rotiţi apoi capacul 4 astfel încât piedicile să alunece în şine şi să se închidă capacul 4. Aşezaţi blocul motor 2 pe îmbinarea de capac 3. Apăsaţi blocul motor 2 în jos, în modul indicat în figura B. Motorul porneşte la viteza normală de procesare. Pentru a obţine o viteză mai mare de procesare, Turbo, pentru produsul procesat, apăsaţi şi butonul Turbo 1 de pe blocul motor 2 şi ţineţi-l apăsat astfel cum este indicat în figura C. Indicaţie Dacă în timpul procesării pe marginile vasului se adună bucăţi mari de produs, ridicaţi blocul motor 2 de pe îmbinarea de capac 3. Agitaţi puternic vasul 6 şi începeţi apoi din nou procesarea. Îndepărtaţi eventualele resturi cu un răzuitor de aluat. Produsele foarte tari trebuie tăiate în bucăţi mici înainte de procesare (cca 2 cm). Altfel, motorul se poate bloca. Selectaţi procesarea prin pulsuri pentru alimentele tari. Pentru aceasta, apăsaţi de mai multe ori butonul Turbo 1 (de pe blocul motor 2). Dacă alimentele nu au fost mărunţite complet, puteţi să le tăiaţi în bucăţi mai mici sau ridicaţi blocul motor 2 de pe îmbinarea de capac 3. Agitaţi puternic vasul 6 şi începeţi apoi din nou procesarea. Dacă alimentele au fost mărunţite, eliberaţi blocul motor 2 şi, eventual, butonul Turbo 1. Scoateţi ştecărul din priză. Nuci 50 g 2 x 8 sec. Turbo Gheaţă cuburi 100 g Pulsuri Turbo R - 20 -

Pericol de rănire! Nu scoateţi alimentele din vas 6 atât timp cât cuţitul 7 se învârte. Pericol de rănire. Conţinutul poate fi împrăştiat şi poate provoca murdărie. Aşteptaţi până se opreşte cuţitul 7. Ridicaţi blocul motor 2 de pe îmbinarea de capac 3. Ridicaţi capacul 4. Pericol de rănire! La manipularea cuţitului extrem de ascuţit 7 există pericol de rănire. Cuţitul 7 nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor. Trageţi cu grijă suportul de cuţit 5 împreună cu cuţitul 7 din vas 6. Scoateţi alimentele din vas. Baterea smântânii Cu ajutorul telului 0 cu acest aparat se poate bate şi smântâna: Aşezaţi vasul 6 în garnitura de susţinere 9. Introduceţi suportul de cuţit 5 cu cuţitul 7 pe rulment 8. Întroduceţi telul 0 pe suportul de cuţit 5: Pentru 100 ml de smântână, aşezaţi telul în suportul de cuţit astfel încât acesta 0 să fie aşezat şi să se fixeze pe cele două cuţite. Pentru 200 ml de smântână, rotiţi telul 0 vertical cu 180, astfel încât acesta să fie aşezat şi să se fixeze numai pe unul dintre cuţite. Astfel, acesta trece prin smântână la o înălţime mai mare: Indicaţie Din cauza mărunţirii alimentelor tari şi abrazive, cu timpul, vasul 6 poate căpăta un aspect ceţos. Acest lucru este normal şi nu afectează funcţionarea aparatului. Indicaţie După procesarea alimentelor puteţi utiliza garnitura de susţinere 9 pe post de capac pentru vas 6 pentru a păstra alimentele proaspete mai mult timp. Ridicaţi blocul motor 2 şi capacul 4 de pe vas 6. Suportul de cuţit 5 împreună cu cuţitul 7 poate să rămână în vas 6. Desfaceţi garnitura de susţinere 9 de sub vas 6. Acum puteţi acoperi vasul 6 cu garnitura de susţinere 9 pentru a închide vasul 6. Turnaţi smântâna. Închideţi vasul 6 cu capacul 4: aşezaţi capacul pe vas 6 astfel încât piedicile din capac 4 să intre în şinele vasului 6. Rotiţi apoi capacul 4 astfel încât piedicile să alunece în şine şi să se închidă capacul 4. Aşezaţi blocul motor 2 pe îmbinarea de capac 3. Apăsaţi blocul motor 2 în jos, în modul indicat în figura B. Motorul porneşte la viteza normală de procesare. - 21 - R

Indicaţie Pentru a bate smântâna, aceasta trebuie să fie rece (max. 8 C/din frigider). La 100 ml de smântână vă recomandăm un timp de batere de cca 30 de secunde. La 200 ml de smântână vă recomandăm un timp de batere de cca 50 de secunde. În funcţie de diferiţi factori, de exemplu, conţinutul de grăsime din smântână sau temperatura exterioară, timpul de batere poate totuşi varia! Observaţi smântâna în timpul baterii şi adaptaţi timpul de batere la nevoile dvs. Curăţarea Pericol de electrocutare! Înaintea curăţării tocătorului, scoateţi ştecărul din priză. La curăţare, este interzisă introducerea cafetierei în apă sau ţinerea sa sub jet de apă. Pericol de rănire! La manipularea cuţitului extrem de ascuţit 7 există pericol de rănire. După utilizare şi curăţare montaţi la loc tocătorul, pentru a nu vă răni în cuţitul 7 descoperit. Cuţitul 7 nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor. Atenţie! Este interzisă spălarea blocului motor 2 în maşina de spălat vase; în caz contrar se va deteriora. Scoateţi ştecărul din priză. Curăţaţi blocul motor 2 şi suportul de cuţit 5 împreună cu cuţitul 7 cu un burete stors bine. Curăţaţi vasul 6, telul 0, capacul 4 şi garnitura de susţinere 9 sub jet de apă şi apoi ştergeţi-le cu un prosop. Alternativ, componentele, cu excepţia blocului motor 2, pot fi spălate în maşina de spălat vase. Remedierea defecţiunilor Simptom Tocătorul nu porneşte. Cauza posibilă şi remediul Este defectă o siguranţă a instalaţiei electrice a casei. Verificaţi siguranţele instalaţiei electrice şi, dacă este necesar, înlocuiţi-le. Priza este defectă. Încercaţi cu altă priză. Este posibil ca tocătorul să fie defect. Verificaţi cablul de alimentare şi ştecărul în privinţa defecţiunilor. Apelaţi la un specialist pentru verificarea tocătorului. Eliminarea aparatelor uzate Nu aruncaţi în niciun caz tocătorul în gunoiul menajer. Acest produs cade sub incidenţa Directivei europene 2002/96/EC. Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autorizate sau prin intermediul centrului local de colectare a deşeurilor. Respectaţi normele actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumneavoastră local de eliminare a deşeurilor. Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic. R - 22 -

Importator KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANIA R Service România Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro IAN 69293 www.kompernass.com Garanţia şi service-ul Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu foarte mate atenţie şi verificat conştiincios înainte de livrare. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie contactaţi telefonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de exemplu, comutatoare sau acumulatoare. Acest aparat este destinat exclusiv uzului personal şi nu este permisă utilizarea lui în scopuri comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt îngrădite de această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după realizarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi pentru componentele înlocuite sau reparate. Dacă la cumpărare se constată deteriorări sau vicii, acestea trebuie anunţate cel târziu în două zile de la data cumpărării. După expirarea perioadei de garanţie, reparaţiile se efectuează contra cost. - 23 - R

- 24 -

Cъдържание Cтраница Употреба по предназначение 26 Указания за безопасност 26 Технически характеристики 27 Окомплектовка на доставката 27 Описание на уреда 27 Раздробяване 28 Разбиване на сметана 29 Почистване 30 Действия при неправилно функциониране 30 Изхвърляне 31 Вносител 31 Гаранция и сервиз 31 Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство. - 25 -

Мултифункционален чопър Употреба по предназначение Универсалният уред за раздробяване служи само за раздробяване на хранителни продукти без кости в малки количества или за разбиване на сметана. Този универсален уред за раздробяване е предназначен само за домашна употреба. Спазването на цялата информация в това ръководство за обслужване, особено на указанията за безопасност, е задължително. Всяка друга употреба се счита за употреба не по предназначение и може да доведе до материални щети и дори до телесни повреди. Не се поема отговорност за щети, които възникват вследствие употреба не по предназначение. Указания за безопасност Опасност от токов удар! Включвайте универсалният уред за раздробяване само към инсталиран според инструкциите контакт с напрежение на мрежата 220-240 V ~ / 50 Hz. Дайте веднага повредения щепсел или кабел за смяна от оторизиран електротехник или сервиз, за да избегнете опасности. При неправилно функциониране и преди да почистите универсалния уред за раздробяване, изключвайте щепсела от контакта. Изключвайте кабела като дърпате винаги щепсела от контакта, а не самия кабел. Не пречупвайте и не притискайте кабела и го полагайте така, че никой да не може да го настъпва или да се спъва в него. В никакъв случай не трябва да потапяте блока на мотора на универсалния уред за раздробяване в течности и не трябва да допускате течности да попадат в корпуса на блока на мотора. Не трябва да излагате уреда на влага и да го използвате на открито. Ако все пак някога попадне течност в корпуса на уреда, изключете веднага щепсела на уреда от контакта и дайте уреда за ремонт от квалифицирани специалисти. Никога не докосвайте универсалния уред за раздробяване, кабела и щепсела с мокри ръце. Ако кабелът или блокът на мотора са повредени, трябва да дадете универсалния уред за раздробяване за ремонт от специалист, преди да го използвате отново. Не трябва да отваряте блока на мотора на универсалния уред за раздробяване. В такъв случай безопасността не е осигурена и даването на гаранция отпада. Веднага след употреба изключвайте универсалния уред за раздробяване от електрическата мрежа. Само когато изключите щепсела от контакта, в него не протича ток. Опасност от нараняване! Този уред не е предвиден за използване от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът. Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че не играят с уреда. При работа с изключително острия нож съществува опасност от нараняване. След употреба почистете и сглобете отново универсалния уред за раздробяване, за да не се нараните с открития нож. Децата не трябва да имат достъп до ножа. - 26 -

Никога не изваждайте хранителните продукти от купата, докато още се върти ножът. Опасност от нараняване! Изчакайте, докато ножът спре напълно, преди да свалите блока на мотора. Никога не докос-- вайте още въртящия се нож! Опасност от нараняване! Опасност от пожар! Не трябва да оставяте универсалния уред за раздробяване да работи повече от 1 минута. След това го оставете да се охлади. Внимание! Съблюдавайте таблицата за количествата на запълване в глава Раздробяване. В противен случай е налице опасност от замърсяване поради падащи продукти. Не трябва да миете блока на мотора в съдомиялна машина, защото ще се повреди. Технически характеристики Окомплектовка на доставката Универсална резачка Държач на ножа с нож Наставка за разбъркване Ръководство за обслужване Описание на уреда Фигура A: 1 Бутон турбо 2 Блок на мотора 3 Опорен пръстен на капака 4 Капак 5 Държач на ножа 6 Купа 7 Нож 8 Лагер 9 Основа 0 Наставка за разбъркване Мрежово напрежение: 220-240 V ~, 50 Hz Номинална мощност: 260 W Кратковременен режим на работа: 1 минута Клас на защита: II Вместимост на купата: 500 ml Макс. количество за напълване: - Хранителни продукти: до маркировката за 350 мл - Течности: 200 мл Кратковременен режим на работа Кратковременният режим на работа показва колко време може да се използва уредът без моторът да прегрее и да се повреди. След като изтече посоченото за кратковременния режим на работа време, уредът трябва да се изключи, докато се охлади моторът. - 27 -

Раздробяване Указание Преди първата употреба трябва да почистите уреда старателно според указанията в глава "Почистване". Поставете купата 6 на основата 9. Пъхнете държача на ножа 5 заедно с ножа 7 в лагера 8. Подгответе продуктите за напълване, като ги нарежете на толкова големи парчета, че да влизат в купата 6. Поставете продуктите в купата 6. Вземете под внимание следващата таблица: Хранителен продукт Количество за напълване Време за обработка Скорост Колбаси 130 г 3 x 5 сек. турбо Сирене (гауда, прясносолно, с температура от хладилника) Лук Чесън 100 г 4 x 15 сек. турбо 100 г на пулсации турбо Моркови 100 г 3 x 5 сек. нормална Сушени плодове Бадеми Яйца (твърдо сварени) 130 г 4 x 15 сек. турбо 50 г на едро: 1 x 10 сек. средно: 2 x 10 сек. на ситно: 3 x 10 сек. турбо 150 г 2 x 4 сек. турбо Затворете купата 6 с капака 4: Поставете го върху купата 6 така, че зъбчетата на капака 4 да влизат в направляващите на купата 6. След това завъртете капака 4 така, че зъбчетата в направляващите да се плъзнат надолу и капакът 4 да се фиксира. Поставете блока на мотора 2 на опорния пръстен на капака 3. Натиснете блока на мотора 2 надолу, както е показано на фигура B. Моторът започва да работи с нормална скорост за обработка. За по-висока турбо скорост за обработка на продуктите, натиснете допълнително към блока на мотора 2 бутона турбо 1 и го дръжте натиснат, както е показано на фигура C. Указание Ако по време на обработката по стената на купата се насъберат по-големи парчета от продукта, свалете блока на мотора 2 от опорния пръстен на капака 3. Разтръскайте силно купата 6 и след това започнете обработката отначало. Отстранете евентуални остатъци с нож за тесто. Особено твърдите хранителни продукти трябва да се нарежат преди обработката на по-малки парчета (около 2 см). В противен случай моторът може да блокира. За твърди хранителни продукти избирайте обработка на пулсации. За тази цел натиснете няколко пъти за кратко време бутона турбо 1 (допълнително към блока на мотора 2). Ако продуктът не се е раздробил напълно, можете или да го нарежете на по-малки парчета, или да свалите блока на мотора 2 от опорния пръстен на капака 3. Разтръскайте силно купата 6 и след това започнете обработката отначало. Ако продуктът е раздробен, отпуснете блока на мотора 2 и евентуално бутона турбо 1. Изключете щепсела от контакта. Орехи 50 г 2 x 8 сек. турбо Кубчета лед 100 г на пулсации турбо - 28 -

Опасност от нараняване! Никога не изваждайте хранителните продукти от купата 6, докато ножът 7 все още се върти. Съществува опасност от нараняване и пръскащото навън съдържание на купата може да доведе до замърсявания. Изчакайте, докато ножът 7 спре напълно. Вдигнете блока на мотора 2 от опорния пръстен на капака 3. Свалете капака 4. Опасност от нараняване! При работа с изключително острия нож 7 съществува опасност от нараняване. Децата не трябва да имат достъп до ножа 7. Внимателно изтеглете държача на ножа 5 заедно с ножа 7 от купата 6. Извадете продукта. Разбиване на сметана С наставката за разбъркване 0 с този уред можете да разбивате и сметана: Поставете купата 6 на основата 9. Пъхнете държача на ножа 5 заедно с ножа 7 в лагера 8. Поставете наставката за разбъркване 0 на държача на ножа 5: За 100 мл сметана поставете наставката за разбъркване 0 на държача за ножа така, че да лежи на двата ножа и да се фиксира. За 200 мл сметана завъртете наставката за разбъркване 0 вертикално на 180 така, че да лежи само на единия нож и да се фиксира. Тогава тя се върти по-високо в сметаната: Указание При раздробяване на по-твърди, търкащи хранителни продукти, с времето купата 6 може да придобие мътен външен вид. Това е нормално и не се отразява отрицателно върху функционирането на уреда. Указание След като завършите обработката на хранителните продукти, можете да използвате основата 9 като капак за купата 6, за да запазите свежестта на хранителните продукти за по-дълго време. Свалете блока на мотора 2 и капака 4 от купата 6. Ако желаете, държачът на ножа 5 заедно с ножа 7 може да остане в купата 6. Освободете основата 9 от долната страна на купата 6. След това можете да поставите основата 9 върху купата 6 така, че да затваря купата 6. Налейте сметаната. Затворете купата 6 с капака 4: Поставете го върху купата 6 така, че зъбчетата на капака 4 да влизат в направляващите на купата 6. След това завъртете капака 4 така, че зъбчетата в направляващите да се плъзнат надолу и капакът 4 да се фиксира. Поставете блока на мотора 2 на опорния пръстен на капака 3. Натиснете блока на мотора 2 надолу, както е показано на фигура B. Моторът започва да работи с нормална скорост за обработка. - 29 -

Указание За да разбиете сметаната на твърда пяна, трябва преди това да я охладите добре (до макс. 8 C/температура от хладилника). Препоръчваме при 100 мл сметана продължителност на разбиване от около 30 секунди при нормална скорост. При 200 мл сметана препоръчваме продължителност на разбиване от около 30-50 секунди при нормална скорост. В зависимост от различни условия, напр. съдържание на мазнини в сметаната или външната температура, продължителността на разбиване може да варира! Наблюдавайте сметаната по време на разбиването и съобразете продължителността на разбиване с потребностите си. Почистване Опасност от електрически удар! Преди почистване на универсалния уред за раздробяване винаги изключвайте щепсела от контакта. При почистването в никакъв случай не трябва да потапяте уреда във вода или да го държите под течаща вода. Опасност от нараняване! При работа с изключително острия нож 7 съществува опасност от нараняване. След употреба почистете и сглобете отново универсалния уред за раздробяване, за да не се нараните с открития нож 7. Децата не трябва да имат достъп до ножа 7. Внимание! Не трябва да миете блока на мотора 2 в съдомиялна машина, защото ще се повреди. Изключете щепсела от контакта. Почиствайте блока на мотора 2 и държача на ножа 5 заедно с ножа 7 с добре изстискана гъба. Мийте купата 6, наставката за разбъркване 0, капака 4 и основата 9 под течаща вода и ги подсушавайте с кърпа. Алтернативно всички части, с изключение на блока на мотора 2, могат да се мият в съдомиялна машина. Действия при неправилно функциониране Симптом: Универсалният уред за раздробяване не се включва. Възможна причина и начин на отстраняване: Има изгорял предпазител. Проверете предпазителите и при необходимост ги сменете. Контактът е повреден. Изпробвайте друг контакт. Универсалният уред за раздробяване е евентуално повреден. Проверете захранващия кабел и щепсела за повреди. Дайте универсалния уред за раздробяване за проверка от специалист. - 30 -