STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS Registered or filed and recorded with the Secretariat during the month of December 1995

Similar documents
STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS

STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS Registered or filed and recorded with the Secretariat during the month of April 2014

STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS

STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS

STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS Registered or filed and recorded with the Secretariat during the month of February 2012

STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS Registered or filed and recorded with the Secretariat during the month of April 2015

STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS Registered or filed and recorded with the Secretariat during the month of April 2012

STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS

Dangerous Goods Handling and Règlement sur la manutention et le transport

STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS

STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS Registered or filed and recorded with the Secretariat during the month of January 2012

STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS Registered or filed and recorded with the Secretariat during the month of February 2014

STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS Registered or filed and recorded with the Secretariat during the month of February 2013

HOLA SAFETY RING PLAN

STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS

STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS Registered or filed and recorded with the Secretariat during the month of January 2010

STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS Registered or filed and recorded with the Secretariat during the month of September 2018

No ARGENTINA and PARAGUAY. Treaty of Yacyretâ. Signed at Asuncion on 3 December ARGENTINE et PARAGUAY

STANDING COMMITTEE ON THE FOOD CHAIN AND ANIMAL HEALTH Section Animal Health and Welfare

OCCASION DISCLAIMER FAIR USE POLICY CONTACT. Please contact for further information concerning UNIDO publications.

STATUS OF MONTENEGRO WITH REGARD TO INTERNATIONAL AIR LAW INSTRUMENTS

I lf:,jo ~ S-o 3S9~75"97. ARRETE NO. Z lOZ. BY-LAW NO. Z lOZ. A by-law amending Zoning By-Law Z of the Town of Shediac

NOR : DEVA A. (Note : This decree replaces the decree of 21 March 2007 dealing with the same matter)

STATUS OF SLOVAKIA WITH REGARD TO INTERNATIONAL AIR LAW INSTRUMENTS

No Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentioned Agreement (with map). Dublin, 5 and 23 April 1990

ACCORD GENERAL SUR LES TARIFS DOUANIERS ET LE COMMERCE

STATUS OF SERBIA WITH REGARD TO INTERNATIONAL AIR LAW INSTRUMENTS

Annex Multilateral Conventions 1. SUBJECT Where and When Signed Multilateral Organization Vienna Convention on Vienna, April 24, 1963

STATUS OF GERMANY WITH REGARD TO INTERNATIONAL AIR LAW INSTRUMENTS

No Authentic texts: German, Persian and English. Registered by the International Civil Aviation Organization on 12 May 1970.

STATUS OF THE UNITED STATES WITH REGARD TO INTERNATIONAL AIR LAW INSTRUMENTS

GUIDE D INSTALLATION PVC CELLULAIRE

SCADE for AIRBUS critical avionics systems

Procurement Plan. I. General

A CES CAUSES, Sa Majeste, sur I'avis et du consentement de I' Assemblee legislative du Nouveau-Brunswick, decrete:

No UNITED ARAB REPUBLIC and SUDAN Agreement (with annexes) for the full utilization of the Nile waters. Signed at Cairo, on 8 November 1959

CONVOCATION The Westin Zagreb Krsnjavoga 1 Zagreb, CROATIA : (385) (1) : (385) (1)

ESPACE DES ONG / NGO SPACE 39 e session de la Conférence générale / 39 th session of the General Conference

Rules for reimbursement of expenses for delegates attending meetings

The Antarctic Treaty System

1. Configurez votre Stick Up Cam Wired dans l application Ring.

Republique Dominicaine / Haiti

Organisation de Coopération et de Développement Économiques Organisation for Economic Co-operation and Development

Bosnia and Herzegovina

Nunavut Gazette Gazette du Nunavut

Développement d Application & interface Web-BDD

Summer Work Travel Season Program Dates by Country

1. CANADA DAY 2012 PARKING LOT PARTIES IN THE BYWARD MARKET FÊTE DU CANADA 2012 CÉLÉBRATIONS TENUES DANS LE PARC DE STATIONNEMENT DU MARCHÉ BY

Nunavut Gazette Gazette du Nunavut

Republique Dominicaine / Haiti

Summer Work Travel 2019 Season Program Dates by Country For External Use - Updated 11/13/2018

Presentation Title: Aerodromes Licensing Requirements

BANQUE DE DONNEES MINIERES DU GROUPE DES ETATS ACP

Summer Work Travel Season Program Dates by Country

PROCUREMENT PLAN (Textual Part)

Benin Tourist visa Application for citizens of Bangladesh living in Alberta

Survey on arrivals and overnight stays of tourists, total 2017

Call to Book:

The European Association of Middle East Librarians Association européenne des bibliothécaires du Moyen-Orient

INTERNATIONAL STANDARD NORME INTERNATIONALE

No INDIA and PAKISTAN

Rapport d'activités des CN 2006 Activity Report Form 2006

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF INDIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF GHANA RELATING TO AIR SERVICES New Delhi, 25 January 1978

SLOVAKIA. Table 1. FDI flows in the host economy, by geographical origin. (Millions of US dollars)

(Japanese Note) Excellency,

LAW ON CITIZENSHIP OF REPUBLIKA SRPSKA

Veuillez agréer, Madame la Directrice, Monsieur le Directeur, l assurance de ma haute considération, Pour le Comité de direction,

REPORTS OF INTERNATIONAL ARBITRAL AWARDS RECUEIL DES SENTENCES ARBITRALES

Agreement. between. the Federal Minister of Transport, Innovation and Technology of the Republic of Austria. and

First Meeting of Advisory Committee


FINLAND. Table 1. FDI flows in the host economy, by geographical origin. (Millions of US dollars)

Le Tour Du Monde En 80 Jours (French Edition) By Jules Verne

INTERNATIONAL LEGAL FRAMEWORK FOR TRANSPORT IN NORTH-EAST ASIA

O 2 Call Options Explained

1. Information générale 1. General information

GODINA XI SARAJEVO, BROJ 2 TOURISM STATISTICS. Tourism in BIH, February 2017

Filoxenia Conference Centre Level 0

GENE-AUTO Status of new Airbus case Studies

Table I. General questions

1. Information générale 1. General information

Index. TerraPorte 7600 & accessable

Summer Work Travel Season Program Dates by Country

No UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND and UNITED STATES OF AMERICA

Roll Up 28. Ref A. DE Anleitung FR Notice ES Manual PT Instruções PL Instrukcja RU Руководство CS Návod

How french institutions promote and frame the energy action of local authorities?

Liste des organisations qu en vertu de l art. 3, let. b, LTr sont exclues du champs d application de la Loi sur le travail

EUROPEAN CENTRE FOR DISEASE PREVENTION AND CONTROLInfluenza A(H1N1)v

0000 NAME: P.C.: L7C1J6 CONTACT: If necessary, please update above information - Si nécessaire, veuillez mettre à jour les renseignements ci-dessus

Official Journal of the European Union L 337/43

The World Pasta Industry in 2011

WORLD PRESS FREEDOM INDEX 2012

1236 meeting (22-24 September 2015) (DH) Communication d une ONG (Association for Protection of

Organization for Security and Co-operation in Europe

VISALE PROCEDURE. How to apply for a visa with "visale.fr"? Mars 2019

OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF KOSOVA PRISTINA

Guide Touristique Berlin

AVIATION. Carriage by Air Act 17 of 1946, as amended in South Africa to March AVIATION-1

AGREEMENT. The Department of Civil Aviation of Bosnia and Herzegovina represented by its Directors General, hereinafter referred to as DCA,

-COURTESY TRANSLATION-

Transcription:

ST/LEG/SER.A/586 STATEMENT OF TREATIES AND INTERNATIONAL AGREEMENTS Registered or filed and recorded with the Secretariat during the month of December 1995 RELEVE DES TRAITES ET ACCORDS INTERNATIONAUX Enregistrés ou classés et inscrits au répertoire au Secrétariat pendant le mois de décembre 1995 UNITED NATIONS / NATIONS UNIES New York, 1997

Copyright @ United Nations 1997 All rights reserved Printed by the United Nations Reproduction Section, New York Copyright @ Nations Unies, 1997 tous droits réservés imprimé par la Section de la reproduction des Nations Unies, New

TABLE OF CONTENTS (English) PART I. Original treaties and international agreements registered during the month of December 1995: Nos. 32369 to 32433 517 Part II. Original treaties and international agreements filed and recorded during the month of December 1995: Nos. 1143 to 1144 531 ANNEX A. Ratifications, accessions, subsequent agreements, etc., concerning treaties and international agreements registered with the Secretariat... 532 ANNEX B. Ratifications, accessions, subsequent agreements, etc., concerning treaties and international agreements filed and recorded with the Secretariat. 554 CUMULATIVE (1995) ALPHABETICAL INDEX by subject terms and parties 1 CUMULATIVE (1995) NUMERICAL INDEX by registration or filing and recording numbers 23 RECAPITULATIVE TABLES of original Agreements registered and filed and recorded in 1995 40 Page TABLE DES MATIERES (français) Pages PARTIE I. Traités et accords internationaux originaux enregistrés pendant le mois de décembre 1995 : Nos 32369 à 32433 517 PARTIE II. Traités et accords internationaux originaux classés et inscrits pendant le mois de décembre 1995 : Nos 1143 à 1144 531 ANNEXE A. Ratifications, adhésions, accords ultérieurs, etc., concernant des traités et accords internationaux enregistrés au Secrétariat 532 ANNEXE B. Ratifications, adhésions, accords ultérieurs, etc., concernant des traités et accords internationaux classés et inscrits au répertoire au Secrétariat... 554 INDEX ALPHABETIQUE CUMULATIF (1995) par sujet et par partie 41 INDEX NUMERIQUE CUMULATIF (1995) par numéro d'enregistrement ou de classement et inscription au répertoire 63 TABLEAUX RECAPITULATIFS des Accords originaux enregistrés et classés et inscrits au répertoire en 1995 80 iii

MOTE BY THE SECRETARIAT DCm 00 SECRETARIAT 1. The prenant Statement Is issued monthly by th* office of Legal Affairs of th* secretariat In pursuance of article 13 of th* Regulations to give *ff*ct to Article 102 of th* Charter of the United Hâtions adopted on 14 December 1946 by General Asseably resolution 97 (I), 1. Le prisent est publié aensuelloaont par le Service juridique du Secrétariat en exécution de l'article 13 du règlement destiné è mettre en application l'article 102 de la charte des Dation* Unies, adopté le 14 décembre 1946 par la résolution 97 (I) de l'assemblée générale. 2. Part I contains a statement of treaties and international agreements registered In accordance with Article 102 (1) of th* Charter. Part II contains a statement of tr*atl*s and internetlonal ay» aiits filed and recorded In accordance with article 10 of the aforementioned Regulations, with respect to each treaty or international agreement the following information is given; registration or recording number, title, date of conclusion, date and method of entry Into force, languages in which It was concluded, name of the authority which Initiated the formality of registration or filing and recording and data of that,foraallty. Annans to the Statement contain ratifications, accessions, supplementary agreeaents and other subsequent actions concerning treaties and international agreeaents registered or filed and recorded with the secretariat of the United.iv or registered with ti- Secretarlat of th* League of Nations. Die authentic texts of the treetles and International agreeaents together with translations In Rnglish and French are subsequently published in the United Dations Treaty MriM. 2. La parti* I contient le relevé des traités et accords Internationaux enregistrés conformément au paragraphe 1 de l'article 102 de la charte. La parti* Il contient 1* relevé des traités *t accords Internationaux classés et Inscrits au répertoire en application de l'article 10 du règlement susmentionné, pour chacun des traités ou accord* Internationaux, les renselyaant» ci-après sont Indiqués : numéro d'enregistrement ou d'inscription au répertoire, titre, dat* de conclusion, data et Méthode d'entrée en vigueur, langues de conclusion, noa de l'autorité qui a pris l'initiative de la formalité d'enrtg1strement ou de classement et d'inscription au répertoire at date de cette formalité. Les annexes au J!elev>* contiennent les ratifications, adhésions, accords complémentaires et autres formalités ultérieures concernant les traités *t accords internationaux enregistrés ou classés et Inscrits au répertoire au Secrétariat de l'organisation des Dations Unies ou enregistrés au Secrétariat de la société des nations. Las textes authentiques des traités ou accords internationaux, accompagnés de traductions en anglais at en français, sont ensuite publiés dans 1* Recueil des Traités des Dations Unies. 3. (Mer Article 102 of the charter every treaty and every International agreement entered Into by a Hamber or th* United Dations after the coming Into force of th* Charter must be registered with th* secretariat and published by It. th* General Asseably, by resolution 97 <I) referred to above, established regulations to give effect to Article 102 of the Charter. The united Dations, md*r article 4 of these Regulations, registers *jr officio every treaty or international agreement Which Is subject to registration where the United Dations is a party, has been authorised by a treaty or agreement to effect registration, or Is the depositary of a multilateral treaty or agreement. The specialized agencies may also register treaties in certain specific cases. In all other instances registration is effected by a party. The Secretariat is designated in Article 102 as the organ with which registration is effected. 3. Aux termes de l'artlcl* 102 d* 1* Chart* tout traité ou accord international conclu par un Membre des Dations Uhias après l'entré* *n vigueur d* la Chart* dolt être enregistré au Secrétariat et publié par lui. Par sa résolution 97 (I), mentionné* plus haut, l'assamblée général* a adopté un règlement destiné 4 mettra m application l'article 102 4* la Chart*. L'article 4 de ce règlement dispose que l'organisation des Dations Miles doit enregistrer d'office tout traité ou accord international souri* è la foraallté d'enregistrement soit lorsqu'elle est partie audit traité, soit lorsqu'elle a été autorisé* par l*s signataires i effectuer 1'enregistrement, soit encore lorsqu'elle est dépositaire d'un traité ou accord multilatéral. Les institutions spécialisées peuvent également, dans certains cas déterminés, faire enregistrer des traités. Dans tous les autres cas, c'est l'un* des parties qui effectue l'enregistrement. Aux termes de l'article 102 le Secrétariat est l'organe auprès duquel 1'enregistrement doit Itre effectué. 4. Th» Régulations also provide In article 10 for the filing and recording of certain categories of treaties end international agreeaents other than those subject to registration under Article 102 of the charter. 4. L'article 10 du règlement contient des dispositions relatives au class«ment et è l'inscription au répertoire de certaines catégories d* traités «t d'accords Internationaux autres que ceux qui sont souris è la formalité de l'enregistrement an vertu de l'article 102 d* la Chart*. S. Under Article 102 of th* CharUr and th* Regulations, the Secretariat Is generally responsible for the operation of th* syst*a of registration and publication of treaties. In respect of ex officio registration and filing and recording, «éwre the secretariat has responsibility for Initiating action under the Regulations, It necessarily has authority for dealing with all aspects of the question. ' 5. te vertu de l'article 102 de la Charte et du règlement 1* Secrétariat est chargé d'assurer l'enregistra»» et la publication des traités, tn ce qui concerne 1'enregistrement d'office ou le classement et l'inscription au répertoire, dans les cas où, conformément au règlement, 11 appartient au Secrétariat de prtndr* l'initiative è cet égard, celui-ci est nécessairement compétent pour traiter de tous les aspects de la question. v

In other CUM. when treaties and International agreements in wtaltm by a party for tbt (UT(«m or rt)l*tnilm or riling and rieoriliii, thay are first examined by the Secretariat In order to ascertain «4xth«r they fall within the category of HTMMnti nvilrla) Nfiitntlon or uri susceptible of filing and recording. and also to ascertain vhether tb* technical requirements of the Regulations ara Ht. it say be noted that an authoritative body of practice relating to regletratlon has dmleh In tlw Laagua of Mations and the United Dations tdilsh say sarva as a usaful guida, in KM cases, the secretariat aay rind It necsssary to consult with the registering party concerning the question of registrability. However, since the tana "treaty and 'International agreement* have not been darined either In the Charter or in the Beguletlons, the Secretariat, under the Charter and the regulations, follows the principle that It acts In accordance with the position of thefenfcerstata submitting an lnatnwint for registration that so far as that party is concerned the lutruut Is a treaty or an International agreement within the meaning of Article 102. Registration of an instrument submitted by a Umber state, therefore, does not laply a Judgement by the Secretariat on the nature of the Instrument, the status of a party, or any lallar question. It Is the understanding of the Secretariat that Ita action does not confer on the Instrument the status of a treaty or an international agreement If It does not already have that status and does not confer on a party a status which It would not otherwise have. t. Dans las autres cas, c'est-è-dire lorsque c'est une partie 1 un traité ou 4 un accord International qui présente 1'Instrument aux fins d'enregistrement OU de classement et d'inscription au répertoire, le Secrétariat eianlne ledit InstrtMant afin d» déterminer s'il entra dans la catégorie des accords qui doivent (tre enregistrés ou de ceux qui doivent être classés et Inscrits au répertoire, et afin de s'assurer que les conditions techniques du régiment sont remplies. Il convient de noter que la Société des Nations et l'organisation des Mations Unies ont progressivement élaboré, en matière d'enregistrement des traités, une pratique qui felt autorité et dont on peut utilement s'inspirer. Dans certains cas, le secrétariat peut Juger nécessaire de consulter la partie qui enregistre sur la recevabilité de 1 ' enregistrement. Toutefois, cœaa la tens "traité* et l'expression 'accord International* n'ont été dérinls ni dans la Otarta ni dans le règlement, le Secrétariat, an appliquant la Charte et le règlement, a pris comme principe de s'en tenir & la position adoptée à cet égard par l?etat Membre qui a présenté l'instrwent * l'enregistrement, à savoir que pour autant qu'il s'agit da cat Ktat comas partie contractante l'instrument constitua un traité ou un accord international au sens de l'article 102. Il s'ensuit que l'enregistrement d'tai instrument présanté par un Ktat Membre n'implique, de la part du Secrétariat, aucun Jugement sur la nature de l'instrument, la statut d'une partie ou toute autre question slallalre. Le Secrétariat considère donc que les actes qu'il pourrait être amené i accomplir ne confèrent pas i un Instrument la qualité de 'traité* ou d'*accord international* si cet Instrument n'a pas déjà cette qualité, et qu'ils ne confèrent pas è une partie un statut que, par ailleurs, elle ne posséderait pas. 7. The obligation to register rests on the mstiir Stata and the purpose of Article 102 of the Charter la to give publicity to all treaties and International agreements entered Into by a Maaber State. furthenmre. under paragraph 2 of Article 102, no party to * treaty or International agreement subject to registration, tfelch has not been registered, aay invoke that treaty or agreement before any organ of the united nations. 7. L'Article 102 de la Otarte a pour but d'assurer * la publicité de tous les trsités et accords Internationaux conclus par les state Membres. L'obligation d'enregistrement incomba è ces Etats. D'autre part, aux termes du paragraphe 2 de l'article 102. eoewe partie è un traité ou accord international Minis i l'obligation d'enregistrement ne pourra Invoquer ledit traité ou accord devant m organe des nations unies s'il n'a pas été enregistré. Wtatlw vt tfmtiw «a international agreements PUMiWiWl 4t» Ulttft ft ly Its resolution 33/141 A of 1» December 1978 the Oeneral Assembly amended article 12 of Its Ssgulatlons to give effect to Article 102 of the Charter so «s to give the Secretariat the option not to publish Ja eotsaso a bilateral treaty or international agreement belonging to one of the following categories* ( ) Assistance and co-operation agreements of Halted scope concerning financial, ecansrclal, otalnlstratlve or technical natter*) (b) Agra Mints relating to the organisation of conferences, seminars or meetings* (c) Agreements that are to be published otherwise than In the series mentioned In paragraph 1 of article 12 of the said legislations by the united Mations Secretariat - or by a specialised or related agency. Far sa résolution 33/141 A du 19 décembre 1»7» l'assamblée générale a modifié l'article 12 de son règlement destiné è mettre en eppllcetlon.l'article 102 de la Charte de façon 1 donner au Secrétariat le faculté de ne pas publier in eurtenso un traité ou accord International bilatéral appartenant è l'une des catégories suivantes t a) Accords d'assistance et de coopération d'objet limité an matière financière, commerciale, administrative ou technique} b) Accords portant sur l'organisation de conférences, séminaires ou réunions; c) Accords qui sont destinés è être publiés ailleurs que dans le recueil mentionné au paragraphe 1 de l'article 12 dudlt règlement par les soins du Secrétariat de l'organisation des Mations Unies ou d'une institution spécialisée ou assimilée. in accordance with article 12 (3) of the Regulations as amended, those treaties and International agreements that the Secretariat intends not to publish is ejrteoso are identified In the Statement by an astsruk preceding the title. conformément au paragraphe 3 de l'article 12 du règlement tel que modifié, les treités et accords Internationaux que le Secrétariat envisage de ne pas publier la extenso sont identifiés dans le «élevé par un astérisque qui précède le titre. vl

PART I ORIGINAL TREATIES AMÏ INTERNATIONAL AGREEMENTS REGISTERED DURING THE MONTH Of DECEMBER 1995 PARTIE I TRAITES ET ACCORDS INTERNATIONAUX ORIGINAUX EWEGISTRES PEM3ANT LE MOIS DE DECEMBRE 1995 Nos. 32369 to 32433 Nos 32389 à 32433 No. 32369. NEW ZEAL AM) AND CHINA: \Agreeaait for tha avoidwce of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on Incoae (with protocol). Signed at Wellington on 18 Ssptetoer 1988 Caae Into force on 17 Deceaber 1968, I.e., the thirtieth day following the date of the last of tte notifications (of 22 October and 17 November 1938) by which the Contracting Parties had informed each other of the completion of the required procedures, in accordance with article 26 (2). Authentic taxta: English and Chinese. Registered bu New Zealand cm 1 Dasaabar iaas. No 32389. NOUVELLE-ZaAMJE ET CHINE : ' Convention tendant & éviter la double imposition et è prévenir l'évasion fiscale en mat 1ère d'impsts sur la revenu (avec protocole). Signée à Wellington le 18 septembre 1986 Entrée en vl^jeur le 17 décembre 1988, soit le trentlâse Jour ayant suivi la date de la dernière des notifications (des 22 octobre et 17 novembre 1988) par lesquelles les Parties contractantes s'étalent informées de 1'accomplissement des procédures requises, conformément au paragraphe Z de l'article 26. Textes authentifias : anglais et chinois. Enregistrée car la Nouvelle-Zélande 1P iwrtâ^-fv-ft ifflj, No. 32370. MULTILATERAL: Convention for the prohibition of fishing with long dnftnets In the South Pacific (villi L»'(ILIA 18). Concluded at Wellington on 24 November 1969 Cane into force on 17 May 1991, the date of deposit of the fourth instrument of ratification or accession with-the Government of New Zealand, in accordance with article 13 (1): Participant Cook Islands Micronesia, Federated States of New Zealand Tokelau Date of deposit of tha Instrument of ratification 24 20 17 17 Authentic taxta: English and French. Raalatarad bu Naw Zealand on 1 Dnramr 199B. see saae number in annex A.) January 1990 Deceaber 1990 May 1991 May 1991 (Note: Also y y P p No 32370. MULTILATERAL : Convention pour l'interdiction de la pôche au filet maillait dérivant de grande dimension dans te Pacifique Sud (mm..nrr* Conclue i Wellington le 24 novembre 1989 Entrée en vigueur le 17 sal 1991, date du dépfit du quatrième Instrument de ratification ou d'achéslon auprès du Gouvernement de la Nouvelle-Zélande, conformément au paragraphe 1 de l'article 13 : Participant îles Cook Micronésie, Etats fédérés de Nouvelle-Zélande Tokélaou Data <U déoflt de l'instrument de ratlf inatlm 24 janvier 20 déceabre 17 mat 17 mal 1990 1990 1991 1991 Textes authantlaies : anglais et fnancala. Enregistrée par la Nouvelle-Zélande le 1er décembre 199BÏ. (Note : Voir aussi même numéro en annexe A.) NO. 32371. UNITED NATIONS (UNITED NATIONS HIGH COWISSIONER FOR REFUGEES) AM) CHINA: Ag-ocmont on the upgrading of the UMCR Mission 1n the People's Republic of China to UMCR branch office in the People's Republic of China. Sigied at Qeneva on 1 Deceaber 1995 # Caae -into force on 1 Deceaber 1995 by signature, in accordance with article xvit (i). Authentic texts-. EnoHah and Pilnese. Realaterad ex officio on 1 December 1965. # See article XVI for provisions relating to the appointment of an arbitrator by the President of the International Court of Justice. NO 32371. ORGANISATION DES NATIONS UNIES (HAUT COMMISSARIAT DES NATIONS UNIES POUR LES REFUGIES) ET CHIIC : Accord relatif au reclassement de la Mission du HCMJR en République populaire de Chine à délégation du HCNUR en République populaire de Chine. Stgié è Genève le 1er décembre 1995 # Entré en vigueur le 1er déceabre 1995 par la signature, conformément au paragraphe 1 de l'article XVII. Taxtaa authantlma : anglais et chinois. Enregistré d'office le Terdécambre 1995. f voir article xvi pour les dispositions relatives à la désignation d'un arbitre par le Président de la Cour internationale de Justice. NO. 32372. WORLD HEALTH ORGANIZATION AM) CA1B0D1A: Basic Agreement for the estabiiahaent of technical advisory cooperation relations. Signed at Ptroa Penh on 10 February 1996 Caae Into force on 10 February 1996 by signature, In accordance with artlole VI (I). Authentic text: French. Reglatared by tha Warld Health Organization on 4 Dacaahar Iflflfi. NO 32372. ORGANISATION icmjîalë DE LA SANTE ET CAIBODGE : Accord db base concernant l'établissement de relations de coopération technique de caractère consultatif. Stgié è Phnoa Penh le 10 février 19% Entré en vigueur le 10 février 1995 par la signature, conformément au paragraphe 1 de l'article VI. Texte authentifia : frappais. Enregistré car l'oroarlaatlon mondiale de la santé le 4 dteeabra 199B. 517

No. 32373. WORLD «ALTO ORGANIZATION AM) TURKMENISTAN: Basic Agressent for the establishment of technical advisory cooperation relations. Signed at Geneva on 2 November 1995 Case Into force on 2 November 1995 by stature, in accordance with article vi (i). Authentic taxt: English. Registered bv the World Health Organization on 4 Dactfliiftr 1996. NO 32373. ORGANISATION MONDIALE DE LA SANTE ET TURKMENISTAN : Accord de base concernant l'établissement de rapports de coopération technique de caractère consultatif. S1gié à Genève le 2 novembre 1995 Entré en vigueur le 2 novembre 1995 par la slpiature, conformément au parayaphe 1 de l'article VI. Taxta authentifie ; anglais. Enregistré par l'organisation mondiale da la santé le 4 décembre 1995. s NO. 32374. CZECHOSLOVAKIA AhD GERMANY: Agressent on good ne10tjourl1ness and friendly cooperation (with exchange of letters). Sigied at Prague on 27 February 1892 Case into force on 14 September 1992 by the exchange of the Instruments of ratification, which took place at Bonn, in accordance with article 36 (2). Authentic taxta Registered by 7l Czech and German. fia on 7 December 199S. O NO 32374. TCHECOSLOVAQUIE ET AilEMAQC : Accord de bon voisinage et de coopération amicale (avec échange de lettres). Signé à Prague le 27 février 1992 Entré en vigueur le 14 septembre 1992 par l'échange des Instruments de ratification, qui a eu lieu à Bonn, conformément au paragraphe 2 de l'article 35. Textes authentifias :tfihftfllflttt allfflhwti Enregistré par 1a /T~"*~nflftririmlri lfl 7 JLS2L NO. 32375. CZECH REPUBLIC AM) SLOVAKIA: on good-neitfftourimess, friendly relations and cooperation. SI pied at Bratislava an 23 November 1992 Cane into force an 1 July 1993 by the exchange of the instruments of ratification, which took place at Prague, in accordance with article 21. Authentic taxta: Czech and Slovak. Registered by the Czech Renuhllc on 7 Oanamhar 199s. NO 32375. REPUBLIQUE TCHEQUE ET SLOVAQUIE : Accord de Sen voisinage, de relations aslcales et de coopération. Sltré à Bratislava le 23 novembre 1992 Entré en vigueur le 1er juillet 1993 par l'échange des Instruments de ratification, qui a eu lieu à Prague, conformément à l'article 21. Textes authentifias : tchérna at alovrnw Enregistré nar ln Bdnftllttia tnhflma Te 7 décembre 1935. MO. 32376. LITHUANIA AM) CANADA: Agreement for coopération in the peaceful uses of nuclear energy (with annexes and agreed minute). Sl?ied at Vilnius an 17 NoveMer 1994 # Case into force on 29 May 1995, the date of the last of the notifications by which the Parties informed each other of the completion of all necessary requirements, In accordance with article XII (1). Authentic taxta: Lituanien, English and French. Registered bu Lithuania m 7 December 19g). * See article XI for provisions relating to the appointment of an arbitrator by the President of the International Court of Justice. No 32376. LITUANIE ET CANADA : Accord de coopération concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire (avec annexes et protocole). Signé & Vilnius le 17 novembre 1994 # Entré en vigueur le 29 mal 1995, date de la dernière des notifications par lesquelles les Parties se sont informées de i'acco*)iissement de toutes les formalités requises, conformément au paragraphe 1 de l'article XII. Taxtaa authentifias : lituanien, anglais et français. Enregistré par la Lituanie 7 iflcembre iq95. # Voir article XI pour les dispositions relatives & la déslpiatlon d'un arbitre par le Président de la Cour Internationale de Justice. Ha. 32377. LITHJANIA AM) CYPRUS: Trade Ap-eement. Slgied at Nicosia an 20 February 1995 Cane into force on 10 April 1995, the date on which the Contracting Parties notified each other of the completion of the required formalities. In accordance with article 8. Authentic texta: Lithuanian. Brealt and Enollah. Registered bv Lithuania m 7 rw^haf jflfffi No 32377. LITUANIE ET CHYPRE : Accord commercial. Sifflé à Nicosie le 20 février 1995 Entré en vigueur le 10 avril 1995, date à laquelle les Parties contractantes se sont notifié l'accomplissement d formalités requises, conformément é l'article 8. Taxtea authentiqua : lituanien, iprec et anqlqlp, Enregistré oar la Lituanie le 7 décembre 1995. No. 32378. LITHUANIA AH) RUSSIAN FEDERATION: on travels of nationals of both State Moscow on 24 February 1995 into force on 24 Juie 1995, i.e., 30 days after the Parties had notified each other of the completion of th»ir constitutional procedires, in accordance with article 17. Authentic'texts: Lithuanian and Russian, Registered bv Lithuania on 7 Decemberlflflfi. NO 32378. LITUANIE ET FEDERATION DE RUSSIE : Accord relatif aux voyages des ressortissants des deux Etat; Slffiâ à Moscou le 24 février 1995 Entré en vigueur le 24 Juin 1995, soit 30 Jours «x-âs que les Parties s'étaient notifié l'acccsplissement de leurs procédures constitutionnelles, conformément â l'article 17.,V textes authentifias : lituanien at n««t ^ Enregistré par la Lituanie la 7 rfe^hr» jaasi

NO. 32379. LITHUANIA AM) UZBEKISTAN; No 32379. LITUANIE ET OUZBEKISTAN : Agreement on cooperation 1n the field of culture and art. Signed at Vilnius on 7 June 1995 Caae into force on 7 June 1995 by 3 feature, In accordance with article 10. Authantle tenta: Lithuanian. Ltebe* and Russian Registered bu Lithuania on 7 Dtmamer 1996. Accord de coopération dans les domaines de la culture et de l'art. Sifflé à Vilnius le 7 juin 1995 Entré en vigueur le 7 Juin 1995 par la signature, conformément à l'article 10. Textes authentifia» : lituanien, ouzbali et russe. Enregistré par la Lituanie le 7 décembre 1995. NO. 32380. LITHUANIA, ESTONIA AND LATVIA: Agreement on the mutual visa free traveling procedure (with annex and protocols). Signed at Riga on 9 June 1995 Came Into force on 1 July 1995, 1n accordance with article 12 (1). Authentic texts: Lithuanian. Estonian. Latvian and English. Registered by Lithuania on 7 Deceaber I99S. No 32380. LITUANIE, ESTONIE ET LETTONIE : Accord relatif à la procédure mutuelle de voyages sans visas (avec annexe et protocoles). Sifflé à Riga le 9 Juin 1395 Entré en vigueur le 1er juillet 1995, conformément au paragraphe 1 de l'article 12. Tentas authentifiai : lituanien, estonien, lattonlan et anglais. Enregistré par la Lituanie la 7 NO. 32381. LITHUANIA, ESTONIA AND LATVIA: Agreement on the readmission of persons residing illegally. Slffied at Vilnius on 30 June 1995 Came into force on 30 June 1995 by stature. In accordance with article 10 (1). Authentic texts: Lithuanian. Estonian. Latvian and English- Registered hv Lithuania on 7 December 199B. NO 32381. LITUANIE. ESTONIE ET LETTONIE : Accord relatif à la réadn lésion des personnes résidant Illégalement. Sifflé à Vilnius le 30 Juin 1995 Entré en vigueur le 30 Juin 1995 par la slffiature, conformément au paragraphe 1 de l'article 10. TaxtRS authentifies : lituanien, estonien, lattonlan et anolals. Enregistré par la Lituanie le 7 décembre 1995. NO. 32382. UNITED NATIONS (UNITED NATIONS DEVELOPPENT PROGRAMME) AH) BOSNIA AM) HERZEGOVINA: Standard Basic Assistance Agreement. Signed at Sarajevo on 7 Deceaber 1995 # Caae Into force on 7 Deceaber 1995 by signature, in accordance with article xm (I). Authentic test: English, Realstared ax officio on 7 December 1995. # See article xn (1) for provisions relating to the appointment of an arbitrator by the President of the Internationa! Court of Justice. NO 32382. ORGANISATION DES NATIONS UNIES (PROGRMéC DES NATIONS UNIES POUR LE DEVELOPPEMENT) ET BOSNIE-HERZEGOVIIC : Accord type d'assistance de base. Signé à Sarajevo le 7 décembre 1995 # Entré en vigueur le 7 décembre 1995 par la signature, conformément au paragraphe 1 de l'article XIII. Taxtn authentifia : anglais. Enregistré d'offica la 7 décembre 1995. # Voir paragraphe 1 de l'article XII pour les dispositions relatives à la désirât ion d'un arbitre par le Président de la Cour internationale de Justice. NO: 32383. UNITED NATIONS (UNITED NATIONS CHILDREN'S FUND) AM) NIGER: Basic Cooperation Agreeaent. Slffied at Niamey on 8 Deceaber 1995 # Came Into force on 8 December 1996 by Signature, in accordance with article XXIII (1). Authentic taxta: English arm French. RagIstared ex officio orfldacnmhnr 1396. # See article XXII for provisions relating to the appointment of an arbitrator by the-president of the International Court of Justice. No 32383. ORGANISATION DES NATIONS UNIES (FOWS DES NATIONS UNIES POUR L'ENFANCE) ET NIGER : Accord de baae type régissant ta coopération. Sifflé è Niamey le 8 déceabre 1996 # Entré en vigueur le 8 décembre 1995 par la signature, conformément au'paragraphe 1 de l'article XXIII. Textes authentifias : anola.1a at français. Enregistré d'offica le 8 dftca»hrn I99S. * Voir article XXIl pour les dispositions relatives è la désignation d'un arbitre par le Président de la Cour internationale de Justice. NO. 32384. IEXIC0 AM) PARAGUAY: Basic Aff-eeaent on technical and scientific cooperation. Slffied at Asuncion on 3 Deceaber 1992 Caae into force on 20 March 1995, the date on which the. Parties notified each other of the completion of the required procedures, in accordance with article XIII. Authentic text: Snaniah. Registered hu Mm Iratin 9 Decamfaer 1996. No 32364. MEXIQUE ET PARAGUAY : Accord de base relatif è la coopération technique et scientifique. Signé i Asuncion le 3 décambre 1992 Entré en vigueur le 20 mars 1995, date à laquelle les Parties se sont notifié l'accomplissement des procédures requises, conformément à l'article XIII. Texte authentifia : espagnol. Enregistré nar la Uaxlfua la 9 décembre 1995-519

No. 32385. MEXICO AW UNITED STATES OF AMERICA: No 32385. MEXIQUE ET ETATS-UNIS D'AIERIQUE : Mutual Cooperation Agreement for the exchange of Information fn respect to transactions in currency throu^i financial Institutions in order to combat Illicit activities. Slffied at Washington on 28 October 1994 Came into force on 3 February 1995, the date on which the Parties notified each other of the completion of the constitutional and statutory requirements, in accordance with article XI. Authentic texts- Spanish and Fnclish- Registered hu Mexico on 9 Dacaaher 1995. Accord de coopération mutuelle relatif i l'échange d'informations concernant les transactions en espèces par l'intermédiaire d'institutions financières afin de combattre des activités illicites. Signé à Washington le 28 octobre 1994 Entré en vigueur le 3 février 1995, date à laquelle les Parties se sont notifié raccomplissement des formalités constitutionnelles et légales requises, conformément à l'article XI. Textes authentifias : asnatnol et anglais. Enregistré par la Maxime le 9 dfeafyfl IfMfi NO. 32386. AUSTRIA AH) CZECH REPUBLIC: Treaty to supplement the European Convention on (fcitual Assistance 1n Criminal Matters of 20 April 1959 and to facilitate its application. SI (red at Vienna on 27 June 1959 Cane into force on l January 1996, i.e., the first day of the third month following the month of the exchange Of the instruments of ratification, which took place at Prague on 3 October 1995. 1n accordance with article XIX (2). Authentic texts: German and Czech. Registered bv Austria cn 13 December 1995- NO 32388. AUTRICHE ET REPUBLIQUE TCHEQUE : Traité en vue de compléter la Convention européenne d'entraide Judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 et de faciliter son application. Sifflé à Vienne le 27 Juin 19S9 Entré en vigueur le 1er janvier 1996, soit le premier jour du troisième mois ayant suivi le mois de l'échange des instruments de ratification, qui a eu Heu à Prague le 3 octobre 1995, conformément au pararaphe 2 de l'article XIX. Textes authantlaies : allemand et tchéme. Enregistré par l'autrlcha la la rtaffgflyn NO. 32387. AUSTRIA AM) CZECH REPUBLIC: Treaty to supplement the European Convention on Extradition of 13 December 1957 and to facilitate its application. Siffied at Vienna on 27 June 1994 Came Into force on 1 January 1996, I.e., the first day of the third month following the north of the exchange of the instruments of ratification, which took place at Prague on 3 October 1995. In accordance with article XVIII (2). Authentic texts: Barman anrt nmrn. Registered hv Austria on 13 Danamber 1995 No 32387. AUTRICHE ET REPUBLIQUE TCHEQUE : Traité en vue de compléter la Convention européenne d'extradition du 13 décatira 1967 et de faciliter son application. Signé è Vienne le 27 Juin 1994 Entré en vigueur le 1er Janvier 1996, soit le premier Jour dkj troisième mois ayant suivi le aois de l'échange des instruwnts de ratification, qui a eu lieu è Prague le 3 octobre 1995, conformément au paragraphe 2 de l'article XVIII. Textes authentifias : allemand et tchftqw. Enregistré par 1'Autriche la ia rwv^-bra 1996. NO. 32388. AUSTRIA AM) YUGOSLAVIA: Agreement on the autual recoffiition and enforcement of arbitral awards and arbitral compromises in commercial matters. Signed at Belgrade on 18 March i960 Came into force on IB May 1981, i.e., 60 days after the exchange of the instruments of ratification, which took place at Vienna on 17 March 1961, in accordance with article 10 (1). Authentic texts: Seman and Serbo-Croatian. Reo1stared bv Austria on 13 December 1895. No 32388. AUTRICHE ET YOUGOSLAVIE : Accord relatif à la reconnaissance et i l'exécution das sentences arbitrales et coaproals arbitraux en matière ummurciale. Sifflé i Belff*ade le 18 aara 1960 Entré en vigueur le 16 aai 1961, soit 60 Jours après l'échange des instruments de ratification, qui a eu lieu è Vienne le 17 mars 1961, conformément au paraff-aphe 1 de l'article 10. Textes authentifias : allemand et sarbo-crarta. Enregistré nar l'autriche le 13 décembre 1995. NO. 32389. AUSTRIA AND YUGOSLAVIA: Agreement on the mutual recoffiitlon and enforcement of maintenance claims. Sipied at Vienna on 10 October 1961 Came into force on 24 December 1962, i.e., 80 days after the exchange of the instruments of ratification, which took place at Belgrade on 2S October 1962, in accordance with article 15 (1). Authentic texts: German and Sarbo-firnatiqn, Registered by Austria on 13 December 1MB. NO 32389. AUTRICHE ET YOUGOSLAVIE : Accord relatif è la reconnaissance et i l'exécution des obligations alimentaires. Signé à Vienne le 10 octobre 1961 Entré en vigueur le 24 décembre 1962, soit 60 Jours après l'échange des instruments de ratification, qui a eu lieu à Belff-ade le 25 octobre 1962, conformément au paraff-aphe 1 de l'article 15. Textes authant lama : allemand at sarbo-croata. Enregistré Bar l'autrioha le 13 dlicambra 1MB. 520

No. 32390. AUSTRIA AND LIECHTENSTEIN: Agreement on mutual assistance In the event of disasters or serious accidents. Signed at Vienna on 23 September 1994 Came Into force on 1 January 1996, I.e., the first day of the third month following the month of the exchange of the Instruments of ratification, ahtch took place at Vaduz on 28 October 1995, in accordance with article 18 (2). Authentic text: German. Realatared bv Austria on 13 December l^r NO 32390. AUTRICHE ET LIECHTENSTEIN Accord relatif à l'assistance mutuelle en cas de catastrophes ou d'accidents graves. Sifflé à Vienne le 23 septembre 1994 Entré en vigueur le ter Janvier 1998, soit le premier Jour du troisième mois ayant suivi le mois de l'échange des instruments de ratification, qui a eu Heu à Vaduz le 26 octobre 1995, conformément au paragraphe 2 de l'article 18. Texte authentifie : al leniend. Enregistré oar 1'AutHnhB le 13 décambra 199B. NO. 32391. MULTILATERAL: Convention on celebration and recoffiltlon of the validity of marriages. Concluded at The Hague on 14 March 1976 Came into force on 1 May 1991, I.e., the first day of the third calendar month after the deposit with the Government of the Netherlands of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession, in accordance with article 29: Participant Austral la (With a declaration that the Convention shall not apply to the External Territories of Australia, apart from Norfolk island.) Luxembourg Netherlands (For the Kingdom 1n Europe. With a declaration and a reservation.) Data of deposit of tha instrument of ratification or acceptance fa> 29 December 1987 13 February 12 October Authentic texts: English and French- Registered bv the Netherlands gp '4 December 1995. 1991 1969 A No 32391. MULTILATERAL : Convention sur la célébration et la reconnaissance de la validité des mariages. Conclue â La Haye le 14 mars 1978 Entrée en vigueur le 1er mal 1991, soit le premier Jour du troisième mois du calendrier après le dépôt aipràs <ti Gouvernement néerlandais du troisième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'acréslon, conformément à l'article 29 : Participant Australie (Avec déclaration aux termes de laquelle la Convention ne s'applique pas aux territoires externes de l'australie, à l'exception de l'tie de Norfolk.) Luxembourg Pays-Bas (Pour te Royaume en Europe. Avec déclaration et réserve.) Date Ai déoflt de 1'instrument da ratification ou d'accaotatian <A\ 29 décertre 1987 13 février 12 octobre Textes au then times : anglais et français. Enreolstrée oar les Pava-Bas la 14riteambra1995. 1991 1989 A No. 32392. NETHERLANDS AND GHANA: Agreement on encouragement and reciprocal protection of Investments. Signed at Accra on 31 March 1989 # Came into force on 1 July 1991, I.e., the first day of the second month following the date on which the Contracting Parties had notified each other (on 14 June 1990 and 22 May 1991) of the completion of the required constitutional procedures, in accordance with article 14 (1). Authentic text: English. Registered bv the Netherlands on 14 December 1995- # See article 13 (2) and (3) for provisions relating to the appointment of an arbitrator by the President of the International Court of Justice. No 32392. PAYS-BAS ET 91ANA : Accord relatif à l'encouragement et à la protection réciproque des investissements. Sifflé à Accra le 31 mars 1969 # Entré en vigueur le 1er juillet 1991, soit le premier Jour du deuxième mois ayant suivi la date à laquelias les Parties contractantes s'étalent notifié (les 14 Juin 1990 et 22 mal 1991) l'accomplissement des formalités constitutionnelles requises, conformément au paragraphe t de l'article 14. Texte authentifia : anglais. Enregistré par les Pava-Bas le 14 décembre 1995, * voir pararaphes 2 et 3 de l'article 13 pour les dispositions relatives à la désignation d'im arbitre par le Président de la Cour,internationale de Justice. No. 32393. CHINA AW VIET NAM: Agreement concerning the encouragement and reciprocal protection of investments. Slffied at Hanoi or 2 December 1992 # Came Into force on 1 September 1993,,I.e., the first day of the month following the date on uhlch the Contracting Parties had notified each other (on 1 February and 17 August 1993) of the completion of their respective internal legal procedures, in accordance with article 12 0). Authentic texts: Chinese- Vietnamese and English. Registered bv China on 14 Dacembar 1995. # See article 7 (4) for provisions relating to the appointment of arbitrators by the President of the international Court of Justice. NO 32393. CHINE ET VIET NAM : Accord relatif à l'encouragement et à ta protection réciproque des investissements. Slffté à Hanoi le 2 décembre 1992 # Entré en vigueur le 1er septembre 1993, soit te premier Jour du mois ayant suivi la date i laquelle les Parties contractantes s'étalent notifié (Tes 1er février et 17 août 1993) l'accomplissement de leurs procédjree légales internes respectives, conformément au paragraphe 1 de l'article 12. Textes authant 1 mes : chinois, vietnamien et anglais. Enregistré par la Chine la 14 décembre 1995. 0 Voir paragraphe 4 de l'article 7 pour les dispositions relatives à la désignation d'arbitres par le Président da la Cour internationale de Justice.

No. 32394. CHINA AW BELARUS: Agreement for the promotion and mutual protection of investments. Slated at Beijing on 11 January 1993 # Cane Into force on 14 January 1995, I.e., 30 days after the date on which the Contracting Parties had notified each other (on 25 October and 15 December 1994) of the completion of the required legislative formalities, in accordance with article 1Z (1). Authentic texts: Chinese and Belarualan. Registered bv China on 14 December 1995. # See article 8 (4) for the provisions relating to the Jurisdiction of the International Court of Justice. No 32394. Û1INE ET BELARUS : Accord relatif â la promotion et la protection mutuelle des Investissements. Sifflé A Beijing le 11 Janvier 1993 # Entré en vigueur le 14 janvier 1995, soit 30 jours après la date à laquelle les Parties contractantes s'étalent notifié <1es 25 octobre et 15 décembre 1994) l'accomplissement des formalités légales requises, conformément au paragraphe l de l'article 12. Textes authentifias : chinois et bélarusse. Enregistré nar Ta Chine le 14 dfcembre 199B. * Voir paragraphe 4 ds l'article 8 pour les dispositions relatives à la Juridiction de la Cour Internationale de Justice. No. 32395. CHINA AhD AZERBAIJAN: Agreement concerning the encouragement and reciprocal protection of Investments. Siffied at Beijing on 8 March 1994 * Came into force on i April 1995, i.e., the first day of the month following the date on which the Contracting Parties had notified each other (on 18 January and 14 March 19%) of the completion of their respective internal legal procedures, in accordance with article 13 (1). Authentic texts: Chinese. Azerbaijani and English. Registered bv China on 14 December 1995. # See article 8 (4) for provisions relating to the appointment of arbitrators by the President of the International Court of Justice. NO 32395. CHINE ET AZERBAÏDJAN : Accord relatif A l'encouragement et è la protection réciproque des-investissements. Signé à Beijing le 8 mars 1994 # Entré en vigueur le 1er avril 1995, soit le premier Jour du mois ayant suivi la date 6 laquelle les Parties contractantes S'étalent notifié (les 18 Jwivler et 14 mars 1995) l'accomplissement de leurs procédures légales internes respectives, conformément au paragraphe l de l'article 13. Textes authentifias : chinois, azarhaîii.lanala at anglais. Enregistré par la China la 14 décembre 1995. * Voir paragraphe 4 de l'article 8 pour les dispositions relatives i la désigiation d'arbitres par le Président ds la Cour internationale de Justice. NO. 3239B. CHINA AM) PERU: Agreement concerning the encouragement and reciprocal protection of investments (with protocol). Siffied at Beijing on 9 June 1994 # Came into force on 1 February 1995, I.e., the first day of the month following the date on which the Contracting Parties had notified each other <on 12 July 1994 and 23 January 1995) of the completion of their respective internal legal procedures. In accordance with article 13 (1). Authentic texts: Chinese. Spanish and English. Registered bv China on <4 December 1995. # See article 9 (4) for provision relating to the appointment of arbitrators by the President of the International Court of Justice. No 323S6. CHINE ET PEROU : Accord relatif & l'encouragement et A la protection réciproque des investissements (avec protocole). Stgré è Beijing le 9 Juin 1994» Entré en vigueur le 1er février 1995, soit le premier Jour du mois ayant suivi la date è laquelle les Parties contractantes s'étalent notifié (les 12 Juillet 1994 et 23 Janvier 1996) l'accomplissement de leurs procédures légales internes respectives, conformément au paragraphe 1 ds 1'article 13. Textes authentifies : chinois, espagnol at anglais. Enregistré nar la Chine la 14 décembre 1995. / Voir paragraphe 4 de l'article 9 pour les dispositions relatives è ta désignation d'arbitres par le Présidant de la Cour internationale de Justice. NO. 32397. CHINA AM) INDONESIA: NO 32397. CHINE ET IMŒSIE : Agreement on the promotion and protection of investments (with protocol). Siffied at Jakarta on 18 November 1994 Cane into force on 1 April 1995, I.e., the first day of the month following the date on which the Contracting Parties had notified each other (on 27 February and 14 March 1995) of the completion of their respective internal legal procectires, in accordance with article xi Ir (i). Authentic texts: Chinese. Indonesian and Enolish. Registered bv China on 14 Decanhar 198fi. Accord relatif à l'encouragement et à la protection des Investissements (avec protocole). Sifflé à Jakarta le 18 novembre 1994 Entré en vigueur le 1er avril 1995, soit le premier jour dj ois ayant suivi la date à laquelle les Parties contractantes s'étalent notifié (les 27 février et 14 mars 1995) l'accomplissement de leurs procédures légales internes respectives, conformément au paragraphe 1 de l'article xni. Textes authentifias : chinois. Indméslen at anglais. Enregistré par la China la ]4 1995. No. 32398. CHINA AH) IM)IA: Protocol on the conservation of the tiger. Signed at Beijing on 2 March 1995 Came into force on 2 March 1996 by slmature, in accordwce with article VII. Authentic texts: Chinasa. Hindi and English. Registered bv China m 14 December 199B. NO 32398. CHINE ET IN)E : Protocole relatif A la sauvegarda du tigre. Sifflé A Beijing le 2 mars 1995 Entré en vigueur le 2 mars 1995 par la signature, conformément à l'article VII. Textes authentifias ; chinois, hindi at anglais. Enregistré par la China la 14 décanhra 199R. 522

No. 32399. UNITED NATIONS AND SRI LANKA: Exchange of letters constituting an agreement concerning the United Nations/European Space Agency workshop on Basic Space Science to be held in Colombo, Sri Lwika, fro* 11 to 12 January 1996. Vienna, 11 wd 14 December 1995 # Caae into force on U OecMber 1995, upon receipt of the letter in reply, in accordance with the provisions of the said letters. Authentic text: Era Hah. Registered ex officio on 14 December 1995. # See section D (4) for provisions relating to the appointment of an arbitrator by the President of the International Court of Justice. No 32399. ORGANISATION DES NATIONS UNIES ET SRI LANKA : Echange de lettres constituant m accord relatif a l'atelier de travail conjoint des Nations Unies et de l'agence spatiale européenne sur la science élémentaire de l'espace, devant avoir lieu à Colombo (Sri Lanka) du 11 au 12 Janvier 1996. Vleme, 11 et 14 décembre 1995 * Entré en vigueur le 14 décentre 1995, dès réception de la lettre de réponse, conformément aux dispositions desdites lettres. Texte authentifia : anglais. Enregistré d'offica la 14 dfioafcra 199S. # Voir paragraphe 4 de la section D pour les dispositions relatives à la désignation d'ui arbitre par le Présidant de la Cour internationale de Justice. NO. 32400. DEM1ARK AM) ARGENTINA: Agreement concerning the promotion and reciprocal protection of investments. Signed at Copenhagen on 6 November 1992 # Cane into force on 2 February 1995, I.e., 30 days after the date on which the Contracting Parties had notified each other (on 16 December 1994 and 3 January 1995) of the completion of the constitutional retirements, 1rt accordance with article 15. Authentic texts: Danish. Spanish and English. Registered bv Denmark on IB December 1995. 9 See article 10 (4) for provisions relating to the appointment of arbitrators by the President of the. International Court of Justice. No 32400. DANEMARK ET ARGENTINE : Accord relatif à la promotion et' è la protection réciproque des investissements. Sifflé à Copenhague le 6 novertx-e 1992 # Entré en vlgjeur le 2 février 1995, soit 30 Jours après la date à laquelle les Parties contractantes s'étalent Informées (les 16 décembre 1994 et 3 Janvier 1995) de l'accomplissement des formalités constitutionnelles requises, conformément à l'article 15. Taxt-as «H-hantlnaa rtapqlpfffirmm<" <* anglais. Enregistré par le Danemark la 1S décembre 1996 * Voir paragraphe 4 de l'article 10 pour les dispositions relatives à la désignation d'arbitres par le Président de la Cour internationale de Justice. NO. 32401. DEMWRK AM) SOUTH AFRICA: Agreement on the Danish-South African business to business programme. Siffied at Copenhagen on 23 June 1995 Cane Into force on 23 June 19% by signature. In accordance with article 10. Authentic text: Ençllah. Raolatarad bv Denmark on 15 December I99S. NO 32401. DANEMARK ET AFRIQUE DU SUD : Accord relatif au programme de coopération entre entreprises du Danemark et de l'afrique du Sud. Sifflé â Copenhague la 23 Juin 19% Entré en vigueur le 23 Juin 1995 par la siffiature, conformément à l'article 10. Texte authentifia : anglais. Enregistré par le Danemark le 15 décembre lfias. No. 32402. INTERNATIONAL. BANK FOR RECONSTRUCTION AM) DEVELOPMENT AM) ECUADOR: * Loan Agreement--Piiallo Enterprise Raforp Tqçhplpal Assistance Proiact (with schedules and General Conditions Appl1cable to Loan and Guarantee Agreements dated 1 January 1986). Slyied at Washington on 10 February 1995 # Came into force on 20 October 1996, upon notification by the Bank to the Government of Ecuador. Authentic text: English. Registered hu the International Bank for Raconatructlpn and an IB Daca^ar 1996 # See section 10.04 (c) of the General Conditions for provisions relating to the appointment of an arbitrator by the President of the International Court of Justice. NO 32402. BANQUE INTERNATIONALE POUR LA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT ET EQUATEUR : Accord de prêt Pro jet d'assistance tqcpnmm nflir ta réforme des entreprisas foutues (avec annexes et Conditions générales applicables aux accords de prêt et de garantie en date du 1er Janvier 1986). Sifflé à Washington le 10 février 1996 # Entré en vigueur le 20 octobre 1995, dte notification par la Banque au Gouvernement équatorien. Taxta authentifie : anglais, Enregistré par la Bannie Intematimnia f«ir la reconstruct Ion et la développement la rt&yahm # Voir section 10.04 c) dee Conditions générales pour lea dispositions relatives è la déstffiatlan d'un arbitre par le Président de la Cour Internationale da Justice. 523

No. 32403. INTERNATIONAL BANK FOR RECONSTRUCTION AW DEVELOPMENT AfC REPUBLIC OF KOREA: * Loan T P l f i Ui-han Tpangwt Unnanpmant Pmtaet (with schedules and Qenerai Conditions Applicable to Loan and Guarantee Apeeaents dated 1 January 1986). Signed at Washington on 3 March 1395 ë Caae into force on 27 October 1995, «con notification by the Bank to the Govornmont of the Republic of Korea. Alithaitia tant: English. Registered h» the International Bank fnr HBWwttmctIon and Apvflinrmnt on 15 Dncwmhnr 1995. # See section 10.04 (c) of the General Conditions for provisions relating to the appointment of an arbitrator by the President of the International Court of Justice. No 32403. BANQUE INTERNATIONALE POUR LA RECtHSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT ET REPUBLIQUE DE COREE : * Accord de prêt Promt de gestion das transports urbains de Pusan (avec annexes et Conditions générales applicables aux accords de prêt et d? garantie en date du 1er Janvier 1986). Sifflé à Washington 1e 3 mars 1996 # Entré en vigueur le 27 octobre 1995, dés notification par la Banque au Gouvernement de la Répifclique de Corée. T«ta authentifia : anglais. Enregistré par la Bann» Internationa la nmr la mmnatnictian et lariflvnloppomtla 15 déetmfara 199S. # Voir section 10.04 c) des Conditions générales pour les dispositions relatives à la désiffiatten d'i*i arbitre par le Président de la Cour internationale de Justice. No. 32404. INTERNATIONAL BANK FOR RECONSTRUCTION MO DEVELOPIENT AM) RB>UBLIC OF KOREA: Loan tfi it-wmta Pianami (With scheckjlee and Qenerai Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreeaents dated 1 January 1986). Slffied at Washington on 3 March 1995 # Caae into force on 27 October 1995, ipon notification by the Bank to the Govemaent of the RepUii ic of Korea. Authentic text: English. Bapistarad bv tha International Bank PBYHlnr^Hfll 111 in h""" "- 'MS. Bamnn..*t<nn and # See section 10.04 (c) of the General Conditions for provisions relating to the appointment of an arbitrator by the President of the International Court of Justice. No 32404. BANQUE INTERNATIONALE POUR LA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT ET REPUBLIQUE DE COREE : * Accord de prêt Fffllntrt'ftfflT"»""' ** » «* (avec annexes et Conditions générales applicables aux accords ds prêt et de garantie en date du 1er janvier 1985). Sifflé A Washington le 3 aars 1995 * Entré en vigueur le 27 octobre 1995, dés notification par la Banque au Gouvernementriela Réptàiique de Corée. Texte authentifia : anglais. Enregistré par la Bamia Internationale nmr la reconstruction et la ctevalcnnnaant le 1E décabre 1995. # voir section 10.04 c) des Conditions générales pour les dispositions relatives à le désiffiatien d'in arbitre par le Président de la Cour internationale da Justice. No. 32406. INTERNATIONAL DEVELOPIENT ASSOCIATION AM) NICARAGUA: Development Credit f i f m Pro-laot (with schedules and General Conditions Applicable to Development Credit Agreeaents dated 1 January 1986). Slffied at Washington on 17 March 1996 * Caae into force on 12 May 1995, «an notification by the Association to the Govemaent of Nicaragua. Authentic text: English. Registered bv the International Oavmlanaan* Aaanniatlnn m "amhnp I9fls. * See section 10.03 (c) of the Qenerai Conditions for provisions relating to the appointment of an arbitrator by the Présidant of the Internat i<*ial court of Justice. Jfi NO 32406. ASSOCIATION INTERNATIONALE DE DEVELOPPEMENT ET NICARAGUA : * Accord de crédit de développement Projet d'ensenremant fondatblîal (avec annexes et Conditions générales applicables aux accords de crédit de développement en date du 1er janvier 1966). Sifflé à Washington le 17 aars 1995 Entré en vigueur le 12 mai 1996, dés notificatlcri par l'association au Gouvernement nicaraguayen. Texte authentifia : anglais. Enregistré par l'aaanciatlon internationale da rtfiwlfïïllinnt # voir section TO.03 c) des Conditions générales pour les dispositions relatives à la désignation d'un arbitre par le Présidant de la Cour internationale de Justice. NO. 32406. INTERNATIONAL DEVELOPIENT ASSOCIATION AM) NICARAGUA: Development Credit An-naaant-lnatitutinnal D»«i«-nt fisflll (with schedules and Qenerai Conditions Applicable to Development Credit Agreeaents dated 1 January 1986). Slffied at Washington on 17 March 1996 # Caae into force on 12 May 1996, i*xm notification by the Association to the Ouvornaan of Nicaragua. Authant Hi text: English. Registered hw tha International IHwlww mat Ian m is # See section 10.03 (c) of the General Conditions for provisions relating to the appointment of an arbitrator by the President of the International Court of Justice. No 32406. ASSOCIATION INTERNATIONALE OE DEVELOPPEtCNT ET NICARAGUA : Accord de crédit de développement Crédit ai rt*uftimiimànt institutionnel (avec annexes et Conditions générales applicables aux accords de crédit de développement en date du 1er Janvier 1986). Sifflé d Washington le 17 aars 1995 # Entré err vigueur le 12 mai 1995, dés notification par l'association au Gouvernement nicaraguayen. Taxta authant (HM : flnçlam Enregistré par l'asaneiatim Internationale da dévelomnaant 1. IS Mntmhr* 1MB # Voir section 10.03 c) des Conditions générales pour les dispositions relatives & la désiffiatien d'in arbitre par le Présidant de la Cour internationale de Justice. 624