SOMERA ESPERANTO-STUDADO EN NITRA

Size: px
Start display at page:

Download "SOMERA ESPERANTO-STUDADO EN NITRA"

Transcription

1 Aŭgusto 2014, Numero 140 SOMERA ESPERANTO-STUDADO EN NITRA La 8-a Somera Esperanto Studado (SES) okazis inter la 12-a kaj la 20-a de julio 2014 en slovaka urbo Nitra. Partoprenis 250 personoj el 29 landoj. Organizis ĝin sperta teamo de kiu ĉiujare aldonas ion novan. SES abundis per ĉiuspecaj programoj, tre diversaj prelegoj, laborejoj, sportaj eventoj kaj konkursoj, kvizoj, kulturamuzaj kocertoj kaj nokta amuzado. Sed kiel kutime la centra kaj la plej valora programparto estas la antaŭtagmezaj studadoj. Per tio SES diferenciĝas de aliaj kutimaj E- aranĝoj: ĉiutage okazas lernado inter la 9-a kaj 13-a horo je ĉiuj niveloj. La puraj komencantoj ne estas testataj, sed aliajn oni testas komence kaj difinas ilian nivelon, do kurson al kiu ili iru. SES ĉiujare invitas spertajn kaj kvalifikitajn instruistojn por ĉiuj niveloj, de A1 ĝis C1 kaj ĉi-jare estis enkondukita plia nivelo: literatura kurso por tiuj kiuj lingve jam tre kvalitas sed volas lerni pri originala E-literaturo. Mi ĉiam denove miras ke la partoprenantoj tre disciplinite venas al la kursoj kaj matene oni ne vidas homojn kiuj sen ion fari vagas tra la ejoj kaj korto. Kiel en aliaj aranĝoj ankaŭ SES havas mezan tagon dediĉitan nur al tuttagaj ekskursoj sed ankaŭ en aliaj tagoj eblas elekti plurajn posttagmezajn duontagajn ekskursojn. Mi ne prezentos ĉi tie detalojn de tre abunda programo ĉiuspeca (oni konsultu pri tio enretan SESprogramlibron). Mi nur diru ke ĉiu povis trovi ion interesan por si dum la posttagmezoj kaj

2 ke la vesperaj koncertoj estis altkvalitaj kaj profesiaj (krom la tro longa kaj teda internacia vespero). Pri la lerna parto mi povas diri ke parolante kun kelkaj personoj kiuj vizitis diversajn kursojn, ili ĉiuj esprimis kontenton pri la kursgvidnatoj. Tial mi diru nur iom pri la porkomencantaj kursoj kie mi mem kontribuis. Estis iom pli ol 20 personoj kiuj volis lerni E-on komplete de komenco kaj el ok landoj. Mi iom malfruis al la disdivido de la kursanoj kaj tial plimulto el ili aliĝis al la kurso de Stano Marĉek, kiu gvidas laŭ rekta metodo, laŭ mi malnovmetoda, dum kiu oni kolektive nur ripetas vortojn kaj frazojn kaj ne kapablas post la kurseto paroli memstare. Al mi venis 6 gekursanoj el 5 landoj (du slovakinoj, usonano, hungaro, katalunanino kaj serbo). La duan tagon alvenis du koreaninoj, sed ili ne povis enŝaltiĝi (ni jam faris unuan lecionon antaŭan tagon) kaj poste ne plu frekventis la kurson. Kiel konate, mi gvidas kurson laŭ la Zagreba metodo uzante la saman lernolibron en naciaj lingvoj de la partoprenantoj, kiuj mem legas gramatikajn klarigojn en sia lingvo kaj poste ni kune ekzercas per tre diversaj ekzercoj, ĉefe parolante. Dum la 6 plenaj lernotagoj (24 horoj) ni sukcesas tralabori 5 lecionojn kun la plej gravaj elemntoj de E-gramatiko kaj uzante ĉirkaŭ 220 morfemojn. Fine mi faras kontrolteston (kiu principe ne estas deviga) por mem kontroli, kion mi atingis: ĉiu el la kursanoj devas dum 3 minutoj paroli antaŭ la klaso pri iu ĉiutaga temo el la kapo (ĉi-jara temo estis: Mia kurso). Kaj ĉiu diris minimume 10 aŭ eĉ ĝis 15 frazojn dum la tri minutoj, kio estas pli ol kontentiga. Dum la ĉi-jara SES mi vidis minimume 70% de ĉiuj miaj pasintjaraj lernantoj-komencantoj kiuj denove venis kaj vizitis pli superajn ŝtupojn. Tio ankaŭ montris ke mia laboro pasintjara estis sukcesa. SES estas unu el malmultaj E-aranĝoj kiuj nuntempe ankoraŭ kreskas. Ĉi-jare okazis eĉ du SESoj (la dua estis en Moskvo fine de aŭgusto) kaj mi tre dezirus ke similajn aranĝojn komencu organizi ankaŭ aliaj. La 9-a SES okazos en Banska Bistrica (Slovakio) proksimume en similaj datoj meze de julio). Zlatko Tišljar

3 REEĤOJ PRI LA DEKA KONGRESO DE EŬROPA ESPERANTO-UNIO Impresoj de kongresanino Estis belega kongreso en belega urbo ĉe la Adriatika Maro vidalvide al belegaj insuloj! La LKK faris sian plejeblon por organizi kune kun la Esperanto-Societo el Rijeka neforgeseblan eventon. Walter kaj mi tre dankas al ĉiuj organizantoj de tiu 10-a EEU-kongreso kaj specife al Zlatko kaj Maja pro ilia grandega laboro! Pri la oficialaj partoj kaj la prelegoj vi jam ricevis kompletan raporton en la Eŭropa Bulteno. Mi nur intencas paroli pri la agrablaj travivaĵoj kiujn ni povis ĝui. Ĉiujn vesperojn okazis ĉu folkloraj dancoj, ĉu muzikaj prezentaĵoj, ĉu teatraĵoj. Kelkaj estis je tre alta nivelo kiel perkutistino Kaja kiu poste ricevis plurminutan strarantan aplaŭdon. Alia estis malgranda grupo el Zagrebo Druyd en kiu Dubravko Lapaine majstre ludis la tradician australian didgeridoo-n. Ni ankaŭ aŭskultis tenoron kiu kantis kelkajn popularajn operariojn. Aparte sukcesa estis la ŝipa ekskurso al la insulo Krk. Ni manĝis survoje bonegan frostitan fiŝon. Unu el la ŝipistoj ludis akordeonon kaj la publiko gaje kunkantis la lokajn tradiciajn kanzonojn. La vizito de la urbeto donis al ni ideon pri la historio kaj la grava turista valoro de tiu insulo AEle) Rijeka estas tre agrabla urbo kun belega urbocentro. Ni tre ŝatis la subtegmentan merkaton kie oni vendas ĉiujn manĝaĵojn: fromaĝojn kaj laktaĵojn, viandojn, fiŝojn kaj legomojn kaj fruktojn. Tie ni multfoje trinkis bonegan kafon! La promenadstrato Korzo estas plenplena de turistoj kaj lokanoj kiuj tie povas sidi kaj ripozi en la multaj terasoj. En tiu strato ni miris pri iu tabulo kie estis menciita ke en 1907 tie estis fondita la unua Esperanto-Klubo de Kroatio. Rijeka estas haveno sed ankaŭ havas kelkajn plaĝojn. Mi naĝis en profunda blua akvo, sed ne alkutimiĝis al la ŝtonetaj plaĝetoj surborde (mi loĝas en Oostende/Belgio kie larĝaj strandoj de fajna blonda sablo estas la feliĉo de la someraj turistoj). Post la kongreso Rijekanoj invitis nin. Unue ni vizitis ilian Esperanto-Domon tutapude de la urbo.

4 %2F&sl=hr&tl=en&hl=en&ie=UTF-8 La Rijeka E-klubo estas je 70% posedanto de la bieno. Kune kun Skoltoj ili mastrumas belegan ferian domon kie 40 personoj povas loĝi. Estas ĉambroj kun pluraj litoj, kuirejetoj kun modernaj ekipaĵoj, modernaj duŝoj, sunaj terasoj, ktp. Teretaĝe estas kafejo kaj kunvenejo. Vere estas revo por ĉiu E-asocio! En broŝuro pri Rijeka mi legis ke tie estis konstruata, en pli alta parto de la urbo, fama moderna moskeo pagita far Emiro de Qatar (pli ol 10 milonoj da EUR!!!) Ni decidis viziti ĝin, sed tie ni konstatis ke ĉio estas fermita pro la Ramadano! Do ni komencis ĉirkaŭiri la imponan konstruaĵon kaj iun momenton tra la fenestro ni vidis viron kiu gestis ke ĉio estas fermita. Mi ridetis kaj faris gestojn por viziti la moskeon. Surprizo: li malfermis la pordon kaj afable (li parolis neniun lingvon krom la kroatan kaj probable la araban) kun gestoj montris al ni ĉion! Pro la Ramadano ni komprenis ke la restoracio (tre luksa) malfermos la pordojn je la 20:00-a horo ĝis la 04:00-a matene. Por viziti la grandan salonon ni formetis niajn ŝuojn kaj mi devis surmeti vualon sur la kapo. Nekredeble kia lukso! Sed virinoj devas resti en la galerio je la unua etaĝo. Mi neniam vidis tian lukson kia ĉe la virinaj necesejoj (eĉ ne en kvin-stelaj hoteloj). Marmoro kaj brilaj kranoj, lastmodernaj aparatoj... mi neniam vidis tion! En tiu moskeo oni ankaŭ organizas grandajn kongresojn. Sub la konstruaĵo estas grandega garaĝo, kaj ĉirkaŭ la moskeo venos belaj ĝardenoj, ĉio kun adaptitaj aparatoj por regula akvado. Estis belega tago! Flory Witdoeckt Kaŭzoj de malmultnombreco Pro mia artikolo rilata al la kongreso de EEU aperinta en Libera Folio okazis vigla reagado de legantoj pri la kaŭzoj de malmultnombreco de kongresanoj lastatempe. El okdeko da reagoj mi povis konkludi proksimume la jenon: La ĉefaj kaŭzoj por tiu foresto estas ŝanĝitaj cirkonstancoj en la interhoma komunikado kaj la ekonomia krizo. Unua cirkonstanco kaŭzas ke - La homoj ne plu emas iri al multekostaj kongresoj por renkonti amikojn, kiujn ili povas ĉiutage alparoli, eĉ renkonti per la modernaj teknikoj senpage.

5 - Ili ne emas iri al aranĝoj kiuj ne estas enhave interesaj, ĉar la homoj ĉiam pli emas al amuzoj kaj malpli da seriozaj tedaĵoj - en kiuj ĉefe regas la metodo ex catedra, kie prelegas fakuloj kaj apenaŭ okazas diskutoj La dua cirkonstanco kaŭzas ke oni ne emas vojaĝi malproksimen. Kion devas fari organizantoj de konferencoj, kongresoj, renkontiĝoj, se ili volas adaptiĝi al tiuj novaj cirkonstancoj? La kongresoj kaj aranĝoj devus 1. enhave esti multe pli amuzaj kaj allogaj por feriaj cirkonstancoj kaj la seriozaj programoj enhavu minimume da klasikaj prelegoj kaj kiel eble plej multajn debatajn rondojn kaj laborejojn. 2. por ke oni ne devu vojaĝi malproksimen, oni organizu pli da regionaj aranĝoj (kontinentaj kongresoj, regionaj konferencoj ktp.). Kiel modernigi lokan E-agadon Dum la kunsido pri loka agado en la EEU-kongreso en Rijeka, la 11-an de junio oni prezentis jenajn novajn ideojn pri tio kiel riĉigi aŭ novigi la loknivelan agadon de E-societoj kaj kluboj: 1. Anton Mihelič prezentis spertojn de esperantistoj el Brežice en Slovenio. Ilia agado estas ligita al publikaj institucioj en malgrandaj urbetoj. Ili agas kadre de Literatura sekcio Beseda ĉe Kulturdomo Franc Bogovič en Dobova, kiu havas plurajn laborgrupojn laŭ iniciatoj kaj deziroj de lokaj civitanoj. Kadre de tiu publika instanco ili organizas informadon pri Esperanto (ne organizas kursojn, sed informkursetojn kun tuja aktivado en grupo pri literaturo, pri teatro k.s). Ili do preparas literaturajn vesperojn dulingvajn por la loka publiko, skeĉojn dulingvajn kaj partoprenas en publikaj lokaj aranĝoj kiel kunvenoj okaze de festotagoj k.s. Ili tiusence daŭre informas pri sia agado lokajn informrimedojn, ĉefe elektronikajn kaj aperas multaj informoj per kiuj ili sukcese varbas novajn membrojn. 2. Ed Robertson el Skotlando informis pri agado en Edinburgo kiu povus esti ekzemplo bona por grandurboj. Nome en grandurboj kutime vivas pluraj esperantistoj el aliaj landoj. E- societo povas serĉi kaj trovi ilin kaj organizi komunajn renkotiĝojn en publikaj bierejoj kaj amuzejoj kie apud biero (aŭ viskio) oni povas prezenti eksterlandanojn kiuj diru ion pri siaj landoj ĉu publike interkonsente kun gastejestro ĉu simple en rondo de esperantistoj, kiun povas aŭdi aliaj gastoj. 3. Zlatko Tišljar prezentis interesan kunvenon de Esperantistoj en Berlina klubo kiuj okaze de eniro de Kroatio en EU aranĝis skype-kontakton inter la berlinaj klubanoj kaj du esperantistoj el Zagrebo kiuj rekte prelegis pri Kroatia E-movado kaj povis vive respondi al demandoj de la klubanoj. Interesa maniero uzi modernajn rimedojn ene de E-societoj.

6 4. Thierry Saladin proponis ke Esperantis-toj povas organizi surstratajn elmontrojn de Esperanto, irante grupe kun T-ĉemizoj reklamantaj Esperanton kaj portante banderolojn informantaj la lokan publikon pri eblo lerni E-on (ekzemple propagandante la portalon lernu.net). 5. Interesajn spertojn havis kelkaj urboj en Eŭropo pro alveno de bonaj esperantistoj el aliaj landoj. La movadon en iu pola urbo en lasta deko da jaroj esence plivigligis juna ruso kiu venis studi tien kaj enkondukis novajn metodojn kaj viglan reklamadon inter studentoj, la movadon en krizaj jaroj dum la naŭdekaj jaroj en Slovena urbo Maribor gvidis alveninto el Kroatio kaj estas kelkaj similaj ekzemploj. Eble por krizantaj societoj kiuj tamen havas monon aŭ ejojn estus solvo inviti iun junan aktivulon el malpli riĉa lando, ke tiu transprenu la lokan agadon. Zlatko Tišljar ANTAŬKONGRESO EN BIOGRAD NA MORU La antaŭkongreso en Biograd na Moru en Dalmatio, lige al la ĉi-jara 10a EEU-kongreso en Rijeka, eble malpli grandis ol atendite (12 partoprenantoj, plus ĉeforganizanto David Rey Hudeček kaj gvidantino/interpretistino Judita Rey). Tamen kiel konate, grandeco nenion diras pri kvalito! La vetero estis bonega tra la tuta antaŭkongreso. Post la unua vespermanĝo kaj tranokto (en ŝanĝita tranoktejo, sed kun bela ĝardeno), dum la unua plena tago sekvis boatekskurso al la Kornati-insularo el 140 insuloj - 89 inter ili en nacia parko - kaj la natura parko Telašćica, kun impresaj rokaj klifoj kaj varma sala lago surinsula. Dum alia tago sekvis busa ekskurso al historiaj urboj Trogir, romantik-gotika urbo sur rivera insulo kaj kun tradicia seninstrumenta kantado, kaj Split, kun la palaco de romia imperiestro Diokleciano. Survoje al tiuj urboj la buso i.a. preterveturis urbon Primošten (?), kie en la 1960aj jaroj troviĝis Internacia Esperanto-Kampadejo, kien iam venis multegaj Esperantistoj; estas nun esperoj rekrei aŭ reinstigi ion similan en Kroatio. Eblis ankaŭ malkovri la urbon Biograd na Moru mem, plaĝumi, butikumi, gustumi la diversajn specojn da bongustaj glaciaĵoj (fakte la ĉirkaŭaĵo ofte memorigis je ekz. Italio aŭ Francio, nur kun pli pura mediteranea maro) kaj, en unu tago, sperti regionan merkaton kun varoj el diversaj kroatiaj regionoj.

7 Je la lasta tago de la antaŭkongreso, survoje al Rijeka, partoprenantoj povis viziti la belegajn lagojn de Plitvice, kun treege klara kaj ĉielblua akvo. Tiuj lagoj estas nacia parko kaj Monda Heredaĵo de UNESCO, kie krome estis filmitaj pluraj scenoj en filmoj pri indiano Winnetou (laŭ la libroj de germana aŭtoro Karl May). Apude eblis tagmanĝi en urbeto Kuterevo, kun la nura kroatia rifuĝejo por orfaj ursidoj. La programo estis bone elektita kaj kapable plenumata. Sed eble eĉ pli impresis la ĉiama afableco kaj pacienco de la georganizantoj, ilia ĉiama preteco helpi kaj kiel eble plej rapide solvi ĉiajn ekaperantajn problemojn. Ekz. futbalemuloj tiel ekhavis la eblecon spekti la kvaronfinalon de la Monda Ĉampionumo, Francio-Germanio (4a de julio), lige al la vespermanĝo; dum alia okazo aranĝiĝis en la kutima restoracio speciala bufedo kun miksitaj viandoj, nur por la partoprenantoj. Entute, ĉio tio estis bela kaj memorinda elmontro de kroatia gastamo. Grandegan dankon al la georganizantoj! Sandra Schweder OMBUDSMANO SENPOVA Je la sama tago kiam mi ricevis la junian-julian numeron de Eŭropa Bulteno, kun artikolo de Germain Pirlot pri la Ĉiam pli klara intenco unulingvigi EU-on, per papera poŝto alvenis faldfolio de la eŭropa Ombudsmano 1 en kiu estas menciita rilata problemo. La Eŭropa Komisiono regule organizas publikajn konsultadojn por ebligi al firmaoj, civitanoj, asocioj, kaj aliaj interesitoj partopreni en la EUa decidofara proceso. La mediaciisto pritraktis plendon de hispana advokato, ke la Komisiono aperigas la dokumentojn por multaj tiaj konsultadoj nur en la angla, kaj ke tia lingvopolitiko estas kontraŭa al la principoj de malfermiteco, bona administrado kaj ne-diskriminacio. La mediaciisto enketis ne nur pri la manko de havebleco de dokumento en lingvoj aliaj ol la angla, sed ankaŭ pri la ĝenerala lingvopolitiko de la Komisiono rilate al publikaj konsultadoj. La enketado malkaŝis ke tre malmultaj publikaj konsultadoj estis elsenditaj en ĉiuj oficialaj lingvoj de EU. Pluraj konsultadoj celantaj la ĝeneralan publikon ekzistis nur en unu aŭ tre limigita nombro da lingvoj. La mediaciisto faris malneton de rekomendo al la Komisiono, sugestante ke ĝi publikigu ĉiujn konsultadojn en ĉiuj oficialaj lingvoj de EU, aŭ havigu al la 1 Por tiu funkcio Vikipedio ankaŭ uzas rajtprotektanto ; Google sugestas mediaciisto.

8 civitanoj tradukon laŭ peto. Li ankaŭ rekomendis, ke la Komisiono havu klarajn, objektivajn kaj raciajn gvidliniojn pri la lingvouzo en la publikaj konsultadoj. La Komisiono malakceptis la unuan rekomendon. Rilate al la dua, ĝi akceptis la rimarkojn kaj konsentis labori por pli kohera lingvopolitiko okaze de publikaj konsultadoj. La mediaciisto opiniis, ke la Komisiono ne taŭge aplikis la rekomendojn, sed ne insistis, ĉar la eŭropa parlamento ĵus aprobis Rezolucion pri Publikaj konsultadojn kaj ilia disponeblo en ĉiuj EUlingvoj. Roland Rodsaert La plendo (ref. 640/2011/AN, rete konsultebla je europa.eu/!fc83bd), estis pritraktita dum la jaroj Mi regule ricevas informojn pri eŭropaj konsultadoj kaj plejofte ili estas nur en angla lingvo. Mia konkludo: Ombudsmano kaj Parlamento bone konas la problemon, sed ne kapablas solv(ig)i ĝin. RR SIMPOZIO DE RUMANIA E-ASOCIO Fine de septembro (tagmeze de vendredo la 26-an ĝis 14.00h en dimanĉo la 28an) okazos la jam tradicia Simpozio de la Esperanto-Asocio de Rumanio (EAR) la plej proksima evento al nacia kongreso en tiu lando kaj ili tre ĝojos je pli internacia partoprenantaro. La kunvenejo situas sur monteta vilaĝa deklivo; temas pri kulturcentro/lernejo moderna, konvena, (tion mi kuraĝas aserti, ĉar antaŭ du jaroj mi partoprenis la aranĝon samloke) kun loĝigo kaj manĝado komuna kaj surloka. Ĝi troviĝas ĉ. 30 km. norde de Cluj-Napoca (trajne kaj buse atingebla), kun apuda urbo Gerla (kie aktivas lerneja E-grupo). Kostoj estas (laŭ miaj normoj) ekstreme moderaj ( 65 por registriĝo, loĝigo kaj ĉiuj manĝoj). Ni scias pri partoprenontoj el almenaŭ du najbaraj landoj tre eble estos pli. Se iu de pli for decidos partopreni, bv. krome kontakti min (la sopiro je libroj el pli deforaj landoj estas grandega). Cluj havas flughavenon kaj stacidomon kun du rektaj trajnoj tage el Budapeŝto; rabatflugoj ekzistas ĝis Tigru Mures (ne tro for). Informojn kaj mendilon petu de sinjorino Mariana Berariu (mariana.berariu@gmail.com). Laŭeble aliĝu ĝis la 5a de septembro tiam EAR devas komuniki la partopren-nombron al la ejo. Stefan MacGill IBERIA RENKONTIĜO EN KATALUNIO La venonta Iberia Renkontiĝo okazos en L'Arboç (Katalunio), la 5an, 6an kaj 7an de septembro. Vidu pli detale pri ĝi: Endas scii, ke: - estas senpaga amasloĝejo, - koncertos No em toques, JoMo kaj verŝajne urba bando, - la urbaj asocioj ege kunlaboras kaj aktive partoprenas la aranĝon,

9 - gastigos la renkontiĝon popola Ateneo de L'Arboç - estas rekta trajno ĝis L'Arboç Jen provizora programo: - Interkonaj ludoj - Sustrataj fulmlecionoj por neparolantoj de Esperanto - Prezento de esperantismo al ateneanoj, kaj de atenea organizado al esperantistoj - Intensiva kurso de Esperanto (3 sesioj po 2 horoj) - Dubosolvanto: pedagogiaj rimedoj por regi la sufiksojn -ig- kaj -iĝ- - Prezentado de Wikimedia - Lingvaj ludoj por progresantoj - Prelegoj - Debato pri esperantismo kaj pacismo - Prezento de Valencia Esperanto-Asocio - Prezento de la unua disko de No Em Toques - Koncertoj de No Em Toques kaj de JoMo kaj aliaj muzikaj kaj festaj surprizoj fare de la urbanoj Farri Macip TROJA MILITO EN ESPERANTO Kun granda ĝojo mi prezentas al vi la ĵus eldonitan novan, valoran produkton de la senlaca dum pli ol duonjarcento supera helena esperantisto, Spiros Sarafian, La Troja Milito (158 p.). Do, bonŝance, post liaj konataj, ampleksaj verkoj (ampleksa lernolibro, 672 p. - 4-voluma vortaro kun pli ol vortoj - tradukoj de Herodoto kaj Platono) li aperigis sian novan verkon en Esperanto. Kiel sciate temas pri vere alloga parto de la tre riĉa helena mitologio, tiom vaste konata en la tuta mondo. Tamen, laŭ la aŭtoro: Tiu Troja Milito estas trezoro helena, tamen propraĵo tutmonda, tial ĝi devas esti rakontata ankaŭ en la internacia lingvo, en nia Esperanto La libro estas legata tre facile, agrable kaj plaĉe, ĝi ja estas tre interesa pro la konataj preskaŭ al ĉiuj okazintaĵoj kaj la lingvo estas la simpla, la zamenhofa Esperanto. La aŭtoro finas sian antaŭparolon jene:... do, baziĝante sur la plej certaj rakontoj el la homera fonto pri la ĉefaj okazintaĵoj de la milito, sur la plej vaste akceptataj versioj pri ne ĉefaj okazaĵoj kaj personoj, mi ĉi-sube rakontas ne nur la miton pri la Troja Milito, sed ankaŭ la postmilitan sorton de ties ĉefaj herooj.

10 Kore mi dankas mian karan amikon Spiros, ĉar ankoraŭfoje li riĉigis nin per tiu-ĉi nova kultura heredaĵo. Kostas Kiriakos KAEST-KONFERENCO 2014 EN Módra Harmonia (SK) - Aplikado de Esperanto en la scienco kaj tekniko Se vi ŝatus ekkoni konatajn (kaj rekonatajn) esperantistojn, interesiĝantajn pri aplikado de scienco kaj tekniko de Esperanto samtempe kiuj ŝatas bonetose pasigi la tempon indas partopreni la Esperanto-aranĝon "KAEST" en Slovakio. Jam de longe estas tradicie, ke kelkdeko de pli seriozaj esperantistoj, interesiĝantaj pri la faka aplikado de Esperanto kaj pri la kunligitaj terminologiaj problemoj kunvenas en ĉiu dua jaro en aparta renkontiĝo nomata "KAEST Konferenco pri Aplikado de Esperanto en Scienco kaj Tekniko" ie en Slovakio, en mezo de Eŭropo. Kutime ni kunvenas en persona societo el manpleno da landoj ekde vespero de ĵaŭdo ĝis tagmezo de dimanĉo, ni aŭskultas minutajn prelegojn pri diversaj interesaj sciencaj kaj teknikaj temoj, kaj ni babilas, diskutas pri la kunligitaj terminologo, fakaj esprimoj kaj fakaj vortaroj. En ĉiu jaro oni havas iun ĉeftemon, kiu ne estas ekskluziva, ĝi ĉefe nur orientigas la temoelekton de la prelegantoj. Materialoj kaj prelegotekstoj de pluraj malnovaj KAEST-oj estas troveblaj en la Scienc-Teknika Esperanto-Biblitoeko, STEB ĉe kaj prelegoj de la lastaj jaroj haveblas ankaŭ libroforme. La ĉi-jara kunveno okazos inter de novembro en Slovakio, en universitata urbeto Módra Harmonia, je 40 km-a proksimeco de Bratislava. La organizanto estas la firmao/societo E@I, kun gvido de Peter Baláž. Ni kolektiĝas ĵaŭde vespere, ni kunestas dum la longa semajnfino, kaj dimanĉe tagmeze ĉiuj reveturas hejmen. La partopreno ne estas ligita al membreco en iu asocio kaj ne estas ligita al iu aĝo, kutime la plejmulto estas inter 25 kaj 45 jaroj. Oni bonvenigas vin ankaŭ tiam, se vi ne estas specialisto en iu teknika fako, se vi ne volas prelegi, nur aŭkuskulti la aliajn. Pli detalajn informojn kaj aliĝilon vi trovas en la retejo Volonte mi renkontus vin ankaŭ persone en KAEST! Ĉu ni renkontiĝos tie? Szilvási László

11 LINGVA JUSTECO laŭ Philippe van Parijs Ĉu la homaro devas koni multajn lingvojn por interkompreniĝi? Kiuj lingvoj plej taŭgas por efektivigi ĉi tiun celon? Ĉu la angla lingvo sufiĉas por la universala komunikado? Jen kelkaj klasikaj demandoj, kiujn Philippe van Parijs starigas kaj diskutas en sia plej aktuala libro pri lingva justeco. 2 La konata belga aŭtoro 3 opinias, ke la homaro ja bezonas iun lingua franca kaj ke tiu plej verŝajne estos, kaj estu, la angla lingvo. Haltigi la disvastigan procezon favore al la angla lingvo estus sensenca klopodo kaj erara intenco. Male, la disvolviĝo de ĉi tiu lingvo devas esti aktive subtenata kaj ĉiurilate plirapidigata. Ĉio alia kontraŭstarus la logikon kaj la sanan menson. Sed ĉu la kvazaŭ natura enkonduko aŭ adopto de la angla lingvo kiel lingua franca estas ankaŭ justa solvo? Lingva justeco ekzistus, se por la komunikado ni ĉiuj utiligus la saman lingvon, kiun ni ĉiuj scipovus same bone, ĉar en tiu kazo ni ĉiuj havus la samajn kondiĉojn por bone kompreni unu la aliajn kaj la samajn ŝancojn, ekzemple sur la universaligita, aŭ transnacia labormerkato. Miskomprenoj aŭ tradukeraroj povus esti evititaj, reduktitaj aŭ eliminitaj, kaj ĉiuj mondcivitanoj povus efike kaj senpere partopreni en la politika vivo kaj ekonomia evoluo. Kvankam van Parijs do pledas en principo por la subteno de tiu anglalingva procezo, kiun oni ne ĝenu, li ankaŭ konscias, ke kvazaŭ trudi iun konkretan lingvon, precipe la anglan, ne signifus aŭtomate pozitivan solvon, aŭ simplan aferon. En tiu tuta diskuto ne necesas ignori la fakton, ke okdek procentoj de la tuta anglalingva komunikado okazas sen la partopreno de denaskaj anglalingvaj parolantoj. La paradoksa situacio de la tutmonde praktikata angla lingvo estas, ke ĝi estas lingvo grandparte sen nacia popolo kaj sen ŝtato, 4 dum por la plimulto de ĝiaj parolantoj ĝi estas la dua lingvo uzata apud la gepatra aŭ denaska lingvo. De la 1,5 miliardoj da parolantoj de la angla lingvo nur 375 milionoj estas denaskaj. Post la angla lingvo sekvas la ĉina kun entute 1,1 miliardoj da parolantoj (inter ili 982 milionoj da denaskaj parolantoj), la hindia (650/460), hispana (420/330), franca (370/79), araba (300/206), rusa (275/165), portugala (235/216), bengala (233/215), germana (185/105) kaj japana (128/127). 5 Iuj ŝtatoj klopodas aktive kontraŭstari tiun evoluon de la rapida disvastiĝo de la angla lingvo, sed kun malgranda sukceso, ĉar praktike en ĉiuj landoj la homoj amase lernas la anglan lingvon, krom aliaj etnaj lingvoj. 6 Malgraŭ la larĝa internacia disvastiĝo de la angla lingvo, la multlingveco en la mondo probable ne malaperos ankaŭ kun ia tia paralele ekzistanta lingua franca, kiel la aŭtoro prognozas. La prioritata utiligo de tia lingua franca povus signifi en la praktiko, ke iuj gravaj temoj estos traktitaj nur en la angla, dum la aliaj lingvoj estos limigitaj al la privata uzado, t.e. al la sferoj de la familio, amikaro, libertempo kaj folkloro.

12 El ekonomika vidpunkto tia solvo eble havas sencon, pensas van Parijs, kvankam ĝi samtempe malriĉigus la homa(ra)n kulturon. Eŭropo estus kulture malpli riĉa, se ĝia multlingveco ne plu ekzistus, ĉar la ŝtatoj kaj nacioj ja trovas sian identecon pere de siaj lingvoj. Malgraŭ tio, ke la lingva plurismo estas bona afero, kiel van Parijs kredas, ĝi tamen ne estas valoro en si mem. Laŭ van Parijs ne indas konservi malgrandajn lingvojn je ĉiu prezo, ĉefe kiam la koncernaj lingvo-komunumoj mem venas al la konkludo, ke ĝia idiomo ne plu estas financebla aŭ se aliaj lingvo-komunumoj ne estos pretaj financi alies lingvojn. Eĉ se (aŭ kiam) iu lingvo biologie elmortas, oni devus akcepti ankaŭ tiun realaĵon. Tiuj nekutimaj kaj provokaj ideoj kaj pozicioj de postmodernisma lingvofilozo, kiu serĉas kaj klopodas trovi novajn solvojn por la lingva justeco, eble ŝokos kaj ĉagrenos la lingvo-rajtistojn. Sed laŭ van Parijs indas kaj necesas kritike, eble eĉ radikale pensi ankaŭ pri tiaj aspektoj de la temo, des pli ke ĝi estas neevitebla. La atendeblaj protestantoj estas konsolataj per la konstato, ke la menciitaj kazoj eble estas bedaŭrindaj, tamen, laŭ van Parijs ili ne signifas maljustaĵon en si mem. Grava tasko do estas serioze okupiĝi pri la problemo de la lingva justeco mem, ĉar la validan lingvan ordon van Parijs ŝajne pritaksas ĉiukaze maljusta. Kiel dirite, la belga filozofo kredas, ke tiu ordo estus pli justa, se la homoj interparolus per iu komuna lingvo, kiu estas scipovata laŭ egaleca maniero de ĉiuj partoprenantoj. Sed ĉu tia lingvo entute ekzistas, povas ekzisti? La homoj, kiuj jam scipovas la anglan, sendube havas iujn avantaĝojn kompare kun la homoj, kiuj devas unue lerni ĝin, ofte kun enormaj peno kaj tempo-investo. Laŭ van Parijs tio estas esence maljusta ( unfair ). Por fari la ordon pli justa ( fair ), necesus, inter alie ekonomie, senŝarĝi la homojn, kiuj estas devigataj lerni la anglan kiel duan lingvon, kaj zorgi por ke la ŝancoj por la neanglalingva homaro iĝu ĝenerale pli egalecaj. Krom tio, necesus plivalorigi la statuson de la unuaj, gepatraj aŭ denaskaj lingvoj. Do, la sama egaleca lingvopraktikado por ĉiuj signifus esencan akton de la justeco. Sed kiel atingi pli da justeco? Per kalkuloj, do matematike! La filozofo-sociologo van Parijs ne estus samtempe ankaŭ bona ekonomikisto, se li ne prezentus plej diversajn kalkuladojn kaj teoriojn (de aliaj teoriistoj) pri la rilatoj inter kostoj kaj utilo de la multlingvismo. Per tiuj (parte eble iom komplikaj kaj tro kompleksaj) kalkuloj (kiujn oni devas atente legi por kompreni) estas antaŭ ĉio farata la provo mezuri la altecon de la kostoj de tia lingva justeco, t.e. oni kalkulas la prezon, kiun iuj lingvo-komunumoj devus pagi al la aliaj, kiuj devas lerni iliajn lingvon, kaj la subvenciojn, kiujn iuj lingvo-komunumoj eventuale rajtus ricevi de aliaj. En tio la ĉefa problemo konsistas kiel juste disdividi tiujn kostojn kaj subvenciojn inter la unuopaj lingvo-komunumoj. Kiel unu el la eblaj konkretaj rimedoj por akiri pli da lingva justeco en la mondo van Parijs sugestas inter alie la enkondukon de lingva imposto por anglalingvaj denaskuloj. Sed la sama van Parijs mem dubas pri la seriozeco de tia solvo, kiu verŝajne neniel kaj neniam estos realigita, aŭ realigebla. Pli celtrafe estus, laŭ li, malpermesi la sinkronizadon de anglalingvaj filmoj. Sed kiu vere volus pagi tiajn (aldonajn kaj superfluajn) impostojn, kaj kiu dezirus enkonduki tiuspecajn malpermesojn aŭ monpunojn, kiuj kaŭzus nur novajn formojn de diskriminacio por iuj grupoj? Absurdaj ideoj! Pri Esperanto neŭtrala Kaj Esperanto? Unuafoje post longa tempo iu signifa lingvo-filozofo de la ekstera mondo dediĉas apartan atenton al Esperanto. Kvankam tio okazas en la sama ĉapitro, kie estas mallonge traktita ankaŭ la projekto Babelfish el la romano The Hitchhiker's Guide to the Galaxy (germane Per Anhalter durch die Galaxis) de Douglas Adams, Esperanto ricevis

13 sufiĉe seriozan analizon, el du vidpunktoj: Neŭtraleco kaj facileco, du centraj valoroj propagandataj de la esperantistoj, kiuj laŭ ili karakterizas ties lingvon. Kvankam van Parijs ŝajnas tute bone kompreni, kion signifas aŭ kion signifu la neŭtraleco en la kazo de Esperanto, nome ĝia artefariteco kaj ke ĝi estas nenies gepatra lingvo, li kontestas la kredindecon de tiu trajto, aŭ aserto. El lingvistika vidpunkto van Parijs ne povas konsideri Esperanton neŭtrala ĉefe pro tio, ĉar laŭ li Esperanto ne disponas pri la sama grado de distanceco rilate al ĉiuj naturaj lingvoj, kiun artefarita neŭtrala lingvo ja devus disponi. Kiel lingvo, Esperanto valoras por van Parijs ne pli multe ol unu plia okcidenta idiomo de la hindeŭropa tipo, provizita ĉefe per latinindaj, ĝermanaj kaj slavaj elementoj. Ĉar Esperanto do estas esence eŭropa idiomo, van Parijs timas, ke la hungaroj, finnoj, estonoj, maltanoj kaj vaskoj, kiuj ne apartenas al hindeŭropaj popoloj, antaŭvideble ne pretus investi sian energion en la lernadon de tia nova eŭropcentrita gimmick-o, pri la hindoj, ĉinoj kaj afrikanoj oni tute ne parolu. Pri la aserto, ke Esperanto estas nenies gepatra lingvo (kio tamen ne estas tute vera, ĉar jam ekzistas homoj, kies denaska lingvo estas Esperanto), van Parijs prognozas, ke kelkajn generaciojn post la enkonduko de Esperanto ĝi nepre fariĝos la denaska lingvo de milionoj da homoj, kio ja ne estas la celo de tia lingvo, tiel ke la tuta eksperimento de la kreo de neŭtrala artefarita lingvo devus esti ripetita. Alian problemon de la neŭtraleco kaj praktika sennacieco de Esperanto van Parijs vidas en la cirkonstanco, ke neniu ŝtato kaj la mondo ankaŭ en estonto konsistos el naciŝtatoj sentus sin respondeca decidi pri kiel tia lingvo, kiu apartenas al neniu, estu utiligata kaj instruata, kiel ĝiaj normoj, gramatiko kaj leksiko estu reguligitaj kaj kiel ĝiaj reguloj reformitaj, ekzemple laŭ la modelo kiel Francio procedas kun la franca lingvo. Alia aspekto de la neŭtraleco koncernas la demandon de la deviga lernado de tia artefarita lingvo. Sendube, ankaŭ ĉi-rilate aperus nova (socia) malekvilibro, ĉar antaŭvideble unu parto de la homaro, precipe la intelektaj tavoloj, pli facile lernus kaj adoptus tian idealisman lingvon ol la pli malkleraj kaj izolitaj amasoj pro la manko de kondiĉoj, kiuj farus ĝian lernadon sukcesa. kaj facila Enkonduke al la alineo pri la laŭdira facileco de Esperanto, van Parijs sendube vidas la potencialon de la relativa lernfacileco de Esperanto, kiu koincidas en principo kun la esenca kriterio de la efikeco, eĉ en komparo kun la angla lingvo. Van Parijs eĉ pretas koncedi, aŭ konfesi, ke la lernado, aŭ enkondukado de Esperanto kaŭzus malpli altajn kostojn (kiel lia kolego F. Grin modele klopodis pruvi ). Ankaŭ van Parijs konstatas, ke Esperanto havas aparte malkomplikan rilaton inter la parola kaj skriba formoj, kompare kun la naturaj lingvoj, kiuj havas konservemajn ortografiojn aŭ al kiuj mankas la skribo. Krom tio, li agnoskas la regulecon de la sintakso kaj morfologio, kiuj ne konas esceptojn kaj kiuj estas multe pli facile lerneblaj ol la reguloj de la naturaj lingvoj kompare kun ties abundaj esceptoj. Sed malgraŭ tiuj plusoj kaj pozitivoj, kiuj havigas al Esperanto certajn avantaĝojn kun la naturaj lingvoj, van Parijs ne kredas, ke la lernado de Esperanto sume estos pli facila, pro diversaj kialoj, kaj eble en iomete alia senco. La punktoj, kiujn li mencias, estas la (relative

14 longa) daŭro ĝis la perfekta scipovo de tia lingvo kaj la flekseblo de la Esperanto-vortoj, kiujn van Parijs ne pritaksas sufiĉe granda. Kvankam van Parijs evidente konas la originalecon de la sufiksa sistemo de Esperanto, kiu permesas tre produktivan vortderivadon, li opinias, ke la relative longaj kungluaĵoj de la Esperanto-vortoj ne povas konkurenci kun la malpli longaj formoj en aliaj lingvoj (precipe angla, kiu grandparte konsistas el unu- kaj dusilabaj vortoj). Do, laŭ li la ŝajna facileco de Esperanto estas trompa, ne pli ol propaganda truko. Alia kritikpunkto notita de van Parijs koncernas la vorttrezoron de Esperanto, kiu devus kapabli grandstile vastiĝi, se tiu lingvo volus taŭgi por la utiligo en plej diversaj kuntekstoj. Van Parijs ne povas imagi, ke la nuna stato de la lingvo Esperanto, kiu estas praktikata precipe de hobiuloj en la libertempo, taŭgas por la vivanta amasa interkompreniĝo. Van Parijs antaŭvidas, ke la Esperanto-vortaroj de la estonteco estos same ampleksaj kiel tiuj de la naciaj lingvoj. Do, la pli grandan morfologian kaj leksikan simplecon de Esperanto van Parijs konsideras kiel nurajn portempajn avantaĝojn, same la neŭtralecon kaj la relativan lernfacilecon de Esperanto rilate al aliaj lingvoj. Didaktiko de la lingvo-lernado Eĉ pli grava diskut-punkto koncernas la didaktikon, t.e. la modernan manieron lerni kaj instrui lingvojn, kiu laŭ la pritakso de van Parijs ne konformas la bezonojn en la kazo de Esperanto. Dum Esperanton oni grandparte lernas kaj instruas laŭ la eksmodaj metodoj de la antaŭa jarcento, la modernaj naturaj lingvoj estas lernataj kaj instruataj de la homamasoj pere de modernaj teknologioj, ekzemple radio, televido kaj interreto. Lerni fremdan lingvon estas esenca demando de la motivacio, precipe por junaj homoj, kiel van Parijs emfazas. La decidaj kriterioj por lerni fremdlingvon ne plu estas la demando, ĉu la gramatikaj reguloj estas facile lerneblaj aŭ ne, sed ĉu iu lingvo, eĉ malfacila, estas reale utiligebla kaj aplikebla en certaj konkretaj situacioj, en kiuj homoj troviĝas, kaj kiu lingvo estas bezonata por kompreni la ĉirkaŭaĵon. Sendube, van Parijs agnoskas la fakton, ke ankaŭ Esperanto povas esti utila kaj necesa lingvo precipe en la Esperanto-movado mem. Por utiligi la gigantan potencialon, kiun naturaj lingvoj provizas, multaj homoj ne longe pripensas por decidi kian lingvon indas lerni, ĉu naturan aŭ artefaritan. Konklude, la motivacio kaj la decido lerni fremdlingvojn ne dependas de ideologiaj kriterioj kiel neŭtraleco kaj justeco, eĉ ne de la facileco, sed unuavice de praktikaj valoroj kiel la utileco kaj efikeco, kiujn multaj homoj preferas. Do, la modelo Esperanto, kiu estas ideologia modelo, verŝajne eksmodiĝis, eĉ se gi estas pli facila kaj pli neŭtrala. Do, eĉ se la enkonduko de la angla lingvo kiel lingua franca ne aŭtomate signifus pli justan aŭ neŭtralan solvon, kaj eĉ se oni povas koncedi al Esperanto certan gradon de justeco ( fairness ) kompare kun la angla lingvo, ĉi tiu avantaĝo, per kiu Esperanto impresas unuarigarde, laŭ van Parijs rapide ŝrumpus, se oni submetus Esperanton al pli profunda analizo. Precipe el la vidpunkto de la efikeco kaj pro la aliaj menciitaj praktikaj kialoj Esperanto ne povus konkurenci kun la naturaj lingvoj. La efikeco de la angla lingvo kreskas de tago al tago kun ĝia pli kaj pli forta disvastiĝo, dum la efikeco de Esperanto estas tre modesta, ĉar mankas sufiĉa kvanto de parolantoj. Ĉe la angla lingvo neniam rolis la konsidero, ĉu ĝi estas pli neŭtrala aŭ pli justa (fair), sed ĉu ĝi estas pli efika ol aliaj lingvoj. Jen parolas la ekonomikisto, kiu konsideras la fairness -argumenton bazitan sur la neŭtraleco malforta. La handikapoj de Esperanto eble

15 estus forigeblaj, se la internacia komunumo decidus rigore agi favore al la adopto de tia lingvo. Sed por ĝia favorado kaj subteno mankas la internacia (politika) interkonsento. Spite al tiuj limigoj, por la projekto de artefarita lingvo ne ĉio estas tute perdita. Krom la apliko de Esperanto en iu socia movado van Parijs vidus en principo ankaŭ ŝancojn en aliaj sferoj. Li mencias ĝian eblan rolon kiel pontan lingvon ĉe la tradukado aŭ kiel ege bonvenan okazon por korekti la okcidentan lingvan superpezon ( francan-germanan-anglan ), kiu aperis en Eŭropa Unio post ĝia plilarĝigo en Kompreneble, EU havas sian propran lingvopolitikon, en kiu Esperanto ŝajne povas havi nenian lokon. Sed pri la ebla utila rolo, kiun Esperanto tie povus ludi, unue devus esti konvinkitaj la burokratoj kaj kapitalistoj. Kun ĉiu respekto por Esperanto, van Parijs opinias samtempe, ke kiel alternativa eŭropa aŭ mondvasta komunika rimedo Esperanto tamen ne promesas pli bonan rezulton ol ajna inteligenta softvaro. Kiu faras tian aserton, tiu tamen ignoras la meritojn de Esperanto kiel literatura lingvo. Ekzemple la disponeblaj tradukmaŝinoj daŭre liveras tro nekvalifikitajn solvojn, dum lertaj Esperanto-parolantoj, da kiuj bedaŭrinde ekzistas tro malmultaj, tamen kapablas liveri sufiĉe altnivelajn lingvajn rezultojn. Ne la lingvo Esperanto mem estas la problemo, ĉar ĉi tiu lingvo estas plene funkcipova, ankaŭ sur pli alta esprima nivelo. La ĉefa problemo de Esperanto estas, ke en ĝi ne ekzistas sufiĉe da utilaj kaj altnivelaj produktoj, kaj ke ĝia rolo estas reduktita al propagando, turismo kaj hobia uzado, dum la kulturaj kaj intelektaj flankoj estas neglektataj. Laŭ mia opinio, la esperantistoj do grandparte mem kulpas pri ĉi tiu situacio. Andreas Künzli 1 Originale la libro aperis en la angla lingvo (Linguistic Justice for Europe and for the World. Oxford University Press 2011) kaj estis nun ankaŭ tradukita al la germana lingvo (Sprachengerechtigkeit - für Europa und die Welt. Suhrkamp Berlin Enhavtabelo de la libro: (angla), (germana). 1 Philippe van Parijs, naskita en 1951 en Bruselo (Belgio), studis filozofion, juron, politikan ekonomikon, sociologion kaj lingvistikon en la universitatoj de Bruselo, Loveno, Oksfordo, Bielefeld kaj Berkeley (Kalifornio) kaj doktoriĝis pri sociaj sciencoj (Loveno 1977) kaj filozofio (Oksfordo 1980). Li laboras kiel profesoro en la Fakultato pri ekonomiko, sociaj kaj politikaj sciencoj de la Lovena Universitato, kie li gvidas la Hoover-katedron pri ekonomiko kaj sociala etiko ekde ĝia fondiĝo en Krom tio, li docentis en Harvardo kaj Oksfordo kaj gastprofesoris ĉe universitatoj en aro da landoj (Nederlando, Italio, Francio, Hispanio, Usono, Kanado, Urugvajo, Brazilo, Rusio, Ĉinio, Kongo). Van Parijs estas membro de la Brita Akademio kaj membro de la Belga Reĝa Akademio de la Sciencoj, Literaturo kaj Belartoj kaj de la Eŭropa Akademio de Artoj kaj Sciencoj. Li membras en la eldonistaj estraroj de pluraj fakrevuoj pri filozofio, publikaj aferoj, politika filozofio kaj ekonomiko, politika kaj etika teorioj kaj morala praktiko, evoluo de la multlingvismo kaj multkultureco, egalisma teorio kaj politika praktiko, aplikata filozofio, filozofio ekonomika k.a. Pri tiuj kaj aliaj temoj van Parijs verkis nemalmultajn librojn kaj artikolojn. Krome, van Parijs fariĝis konata kiel fondinto de la Eŭropa Reto pri Baza Enspezo (aŭ Salajro, bien), kiu organizas ĉiujaran Etikan Forumon. En 2001 li ricevis la Premion Francqui, la plej prestiĝan sciencan honorprezon de Belgio, kaj en 2011 la Arkprijs voor het Vrije Woord, kiu estas jara premio celanta honori publikajn personecojn, kiuj emfazas la signifon de la libereco de la parolo. En 2007 la belga poŝto dediĉis poŝtmarkon al lia honoro pro lia ĝenerale akceptita statuso kiel elstara erudiciulo de Belgio. (Fonto: 1 La angla estas la oficiala lingvo nur en jenaj landoj, vd. 1 Tiujn ciferojn mi transprenis de kiuj ŝajnas al mi pli aktualaj ol tiuj, kiujn van Parijs indikis surbaze de Ethnologue. 1 Ekzemple en francaj universitatoj aperis protestoj kontraŭ la enkonduko de la angla kiel lingvo por prelegoj. Kontraŭanglaj emocioj ekzistas precipe ankaŭ en Germanio, Ruslando k.a. 1 La angla vorto gimmick povas signifi gagon, reklamtrukon, kuriozan ideon, ludaĵon, k.s. Pri la signifo(j) de tiu vorto vd. la diversajn vortarojn.

16 Oficiala organo de Eŭropa Esperanto-Unio. Finredaktita: la 31-an de aŭgusto 2014 Redaktoro: Zlatko Tišljar En la numero kunlaboris: Flory Witdoeckt, Roland Rotsaert, Stefan MacGill, Farri Macip, Kostas Kiriakos, Szilvási László, Andreas Künzli, Zlatko Tišljar Kontakto: Retpaĝo:

Lingva diverseco kaj la internaciigo de la universitatoj en Eŭropo 1

Lingva diverseco kaj la internaciigo de la universitatoj en Eŭropo 1 Michele Gazzola Lingva diverseco kaj la internaciigo de la universitatoj en Eŭropo 1 Resumo La internaciigo de universitatoj estas defio por la eŭropa lingva diverseco. La reformoj de universitatoj en

More information

KUNSIDO EN BRUSELO: AKTIVA EŬROPA CIVITANECO

KUNSIDO EN BRUSELO: AKTIVA EŬROPA CIVITANECO Oktobro 2008, 10 (75) Karaj legantoj, Jen nova numero de Eǔropa Bulteno. Mi elkore dankas al la kontribuintoj kaj invitas vin aktive partopreni en aperado de la sekvaj numeroj de nia gazeto. Viaj kontribuoj

More information

NIAJ LANDAJ MOVADOJ (2)

NIAJ LANDAJ MOVADOJ (2) ŭropa Bulteno 1 Julio 2010, N 7 (96) Eŭropa Esperanto-unio renovigis sian paĝaron Slovenia Esperanto-movado Aktualaĵoj pri E-D-E Irlanda partio subtenas Esperanton Renkontiĝo kun turkaj lernejanoj kaj

More information

EŬROPA HIMNO. Al Eŭropo Teksto: Umberto Broccatelli

EŬROPA HIMNO. Al Eŭropo Teksto: Umberto Broccatelli EŬROPA HIMNO Al Eŭropo Teksto: Umberto Broccatelli Kantu kune amikaro, ni la ĝojon festas nur, nek rivero nek montaro plu landlimoj estas nun. Ho Europo, hejmo nia, tro daŭradis la divid'. Nun brilegu

More information

Tiusence oni povas diri ke la preparoj tre bone progresas. Ni jam. ŭropa Bulteno 1 Majo 2010, N 5 (94)

Tiusence oni povas diri ke la preparoj tre bone progresas. Ni jam. ŭropa Bulteno 1 Majo 2010, N 5 (94) ŭropa Bulteno 1 Majo 2010, N 5 (94) La estraro de EEU aktivis en Kaiserslautern Esperanto-Vikipedio ricevis rekonon pro kresko Profesia dokumenta filmo pri E-movado Wikitrans Epokfara novaĵo Beneluksa

More information

Chapter 5. Vojaĝu kun Zam (A basic course)

Chapter 5. Vojaĝu kun Zam (A basic course) Chapter 5 Vojaĝu kun Zam 1 10 (A basic course) Introduction...2 Vojaĝo 0 (nul) - Zam, via kunvojaĝanto, prezentas sin...3 Vojaĝo 1 (unu) - Bonvenon al Kairo!...4 Vojaĝo 2 (du) - Bonvenon al Novjorko!...5

More information

PROGRAMO DE LA ANTAŬKONGRESO PRETA

PROGRAMO DE LA ANTAŬKONGRESO PRETA Februaro 2014, Numero 135 PROGRAMO DE LA ANTAŬKONGRESO PRETA La Loka Kongresa Komitiato de la 10-a kongreso de EEU decidis ke lige al la kongreso okazos ankaŭ antaŭkongreso kun pure turisma enhavo, kies

More information

Du jardekoj de Internacia Kongresa Universitato

Du jardekoj de Internacia Kongresa Universitato Amri Wandel Du jardekoj de Internacia Kongresa Universitato Resumo La Internacia Kongresa Universitato (IKU), antaŭe konata kiel Internacia Somera Universitato (ISU), estas daŭra kultura manifestacio kun

More information

Pri medicina terminologio en Esperantujo:

Pri medicina terminologio en Esperantujo: MEDCNA Pri medicina terminologio en Esperantujo: Recenzo de la Oklingva Medicina Enciklopedia Vortaro (OMEV) de Jozo Marević On medical terminology in the world of Esperanto: Recension of the Eight-language

More information

KVINDEK JAROJ POST MONTEVIDEO. Enkonduko

KVINDEK JAROJ POST MONTEVIDEO. Enkonduko KVINDEK JAROJ POST MONTEVIDEO Enkonduko Antaŭ precize kvindek jaroj, en 1954, okazis difina evento en la historio de Esperanto: la Ĝenerala Konferenco de Unesko akceptis rezolucion favoran al la lingvo.

More information

Kiel ĝi funkcias, kiel vi kontribuas

Kiel ĝi funkcias, kiel vi kontribuas Ziko van Dijk VIKIPEDIO por vi Kiel ĝi funkcias, kiel vi kontribuas Ziko van Dijk Vikipedio por vi Kiel ĝi funkcias, kiel vi kontribuas 2008 Enhavo: 1. Enkonduko 5 2. Bazaj kapabloj 6 2.1. Fenestroj kaj

More information

WikiTrans: La angla Vikipedio en Esperanto

WikiTrans: La angla Vikipedio en Esperanto WikiTrans: La angla Vikipedio en Esperanto Eckhard Bick GrammarSoft ApS & Suddana Universitato eckhard.bick@mail.dk Resumo: WikiTrans estas tradukprojekto kaj retejo por tradukita(j) Vikipedio(j). Uzante

More information

DELEGITARO DE EEU ĈE LA PREZIDANTO DE EŬROPA PARLAMENTO

DELEGITARO DE EEU ĈE LA PREZIDANTO DE EŬROPA PARLAMENTO Januaro 2010, 1 (90) DELEGITARO DE EEU ĈE LA PREZIDANTO DE EŬROPA PARLAMENTO Por festi la 150-an datrevenon de la naskiĝo de Zamenhof, Margareta Hanzlik MEP aranĝis ke delegacio de EEU renkontu prezidanton

More information

Fremdlingvo-instruado kiel publika politiko

Fremdlingvo-instruado kiel publika politiko Alta Konsilio pri Taksado de la Instrusistemo Fremdlingvo-instruado kiel publika politiko François GRIN Profesoro, Universitato de Ĝenevo Vicdirektoro, SRED N 19 Septembro 2005 Raporto verkita je la peto

More information

Pro Esperanto - Vieno Hungara Esperanto-Asocio - Budapeŝto 1990

Pro Esperanto - Vieno Hungara Esperanto-Asocio - Budapeŝto 1990 Claude Piron El papera eldono: Pro Esperanto - Vieno Hungara Esperanto-Asocio - Budapeŝto 1990 Kovrilo de Tamás Bakos ISBN 963 571 110 7 c Claude Piron Eldonis: Pro Esperanto (Vieno) kaj Hungara Esperanto-Asocio

More information

Enkonduka prelego Busano, KR, 50-a Kongreso de ILEI. Edukado al respektoplena turismo. Mireille Grosjean

Enkonduka prelego Busano, KR, 50-a Kongreso de ILEI. Edukado al respektoplena turismo. Mireille Grosjean Enkonduka prelego Busano, KR, 50-a Kongreso de ILEI Mireille Grosjean Edukado al respektoplena turismo En la jaro 1985 mi vizitis Japanion unuan fojon kun mia edzo kaj niaj du filinoj en la aĝo de 7 kaj

More information

n ĝ ESK paĝo Se

n ĝ ESK paĝo Se n ĝ ESK paĝo 1 110 Se OFICIALA ORGANO DE LA AŬSTRALIA KAJ NOV-ZELANDA ESPERANTO-ASOCIOJ... Volumo 20 [3] numero 111 oktobro 2012... Presita de CMYK Colour Online en Melburno, Aŭstralio Redaktoroj: Kam

More information

TITOLPAĜO B.TRAVEN LA MORTULA ŜIPO

TITOLPAĜO B.TRAVEN LA MORTULA ŜIPO TITOLPAĜO B.TRAVEN LA MORTULA ŜIPO La rakonto de usona maristo PRI LA TRADUKO Tradukis Cezar (Hans-Georg Kaiser) laŭ la unua eldono el la jaro 1926, Büchergilde (librogildo) Gutenberg Berlino Lingve kontrolis

More information

MALFERMITA INTERRELIGIA FORUMO EN NITRO

MALFERMITA INTERRELIGIA FORUMO EN NITRO Septembro 2016, Numero 163 MALFERMITA INTERRELIGIA FORUMO EN NITRO Unu el celoj de la 101-a Universala Kongreso (UK) de Esperanto estis malfermi pere de tri akompanaj malfermitaj fakaj aranĝoj nian movadon

More information

Abonoj & Pasintaj Numeroj. Kiel kontribui al ESK. ESK paĝo Mar P.O. Box 1097 Bendigo Central Vic 3552 Australia

Abonoj & Pasintaj Numeroj. Kiel kontribui al ESK. ESK paĝo Mar P.O. Box 1097 Bendigo Central Vic 3552 Australia n OFICIALA ORGANO DE LA AŬSTRALIA KAJ NOV-ZELANDA ESPERANTO-ASOCIOJ... Volumo 21 [1] numero 112 marto 2013... Presita de CMYK Colour Online en Melburno, Aŭstralio Redaktoroj: Kam Lee, Robert Budzul kaj

More information

La Perdita Princino de Oz De Baum, L. Frank (Lyman Frank), 1856 1919 Ilustrita de Neill, John R. (John Rea), 1877 1943 Tradukita el la Angla al Esperanto de Broadribb, Donald (Donald Richard), 1933 Unue

More information

19 a jaro - N 133 Septembro - Oktobro

19 a jaro - N 133 Septembro - Oktobro 19 a jaro - N 133 Septembro - Oktobro N. 9-10/2016 Junularo ne bezonas predikojn. Junularo bezonas ekzemplojn de honesteco, kohereco kaj altruismo. Alessandro Pertini, ĵurnalisto, politikisto (1896-1990)

More information

Filatelo kaj Esperanto Okaze de la 110-jariĝo de Triesta Esperanto-Asocio

Filatelo kaj Esperanto Okaze de la 110-jariĝo de Triesta Esperanto-Asocio 19 a jaro - N 131 Majo-Junio N. 5-6/2016 Malscio estas la plej granda fonto de feliĉo. Giacomo Leopardi, itala poeto (1798-1837) Grava informo! Ĵaŭdon la 16 -an de junio 2016 okazos en la Poŝta Palaco,

More information

Esperanto. en Danio. Speciala numero septembro 2009

Esperanto. en Danio. Speciala numero septembro 2009 Esperanto en Danio Speciala numero septembro 2009 Ivo Lapenna 5.11.1909 15.12.1987 Ivo Lapenna Biografiaj Notoj Biografiaj Notoj estas publikigita en la internacia kultura kaj informa revuo Horizonto n

More information

KROATA ESPERANTISTA KOLEGARO

KROATA ESPERANTISTA KOLEGARO KRESKO 6 2018 majo KROATA ESPERANTISTA KOLEGARO Davido kaj Goliato Cerbumante pri malforteco de Esperanto, mi ofte vidas ĝin kiel malgrandan Davidon, kiu staras antaŭ la grandega kaj senkompata mondo,

More information

Karlo Markso kaj Frederiko Engelso. Manifesto de la Komunista Partio. kun enkonduko de Eric Hobsbawm

Karlo Markso kaj Frederiko Engelso. Manifesto de la Komunista Partio. kun enkonduko de Eric Hobsbawm Karlo Markso kaj Frederiko Engelso Manifesto de la Komunista Partio kun enkonduko de Eric Hobsbawm Karlo Markso kaj Frederiko Engelso Manifesto de la Komunista Partio kun enkonduko de Eric Hobsbawm Monda

More information

Enhavo. anoncoj. Por ĝui universalan lingvon en la estonteco, ni devas certigi, ke ni havos komunan planedon. Zendo: pensiga ludo enigma

Enhavo. anoncoj. Por ĝui universalan lingvon en la estonteco, ni devas certigi, ke ni havos komunan planedon. Zendo: pensiga ludo enigma Enhavo anoncoj anoncoj Forpasoj de David RICHARDSON kaj Gertrude NOVAK; Kie ni kongresos en 2015?; Cinderella stamps available; Would you like to be a kontaktulo?; Novaj varoj en la libroservo Por ĝui

More information

BONAJ DEMANDOJ KAJ BONAJ RESPONDOJ

BONAJ DEMANDOJ KAJ BONAJ RESPONDOJ BONAJ DEMANDOJ KAJ BONAJ RESPONDOJ Verkis: Majstro S. Damiko - 1 - Antaŭparolo al la kvara reviziita eldono Antaŭ ĉirkaŭ 18 jaroj grupo da budhanaj studentoj de Singapuro-Universitato venis viziti min.

More information

UNU RINGO ILIN REGAS

UNU RINGO ILIN REGAS 1 Aleksander Korĵenkov UNU RINGO ILIN REGAS J. R. R. Tolkien en Esperanto Ĉi tiu libro estas elŝutita el la Kiosko de Sezonoj http://esperanto.org/ondo/libroj/libroj.php Mi sidas apud fajr, pensante pri

More information

Enhavo. anoncoj. Malkovri Montrealon trovi amikojn! NASK revenos al Raleigh kun KTF. leterkesto. Varti jaguaron. Sonos. Vinovolo

Enhavo. anoncoj. Malkovri Montrealon trovi amikojn! NASK revenos al Raleigh kun KTF. leterkesto. Varti jaguaron. Sonos. Vinovolo Enhavo anoncoj Tradukinto serĉas usonajn provlegantojn; Korespondi deziras; Forpaso: Sara Ann ESTLING; Forpaso: Rochelle Florence GROSSMAN; Upcoming UEA-KER exam at Stanford University; Venonta elekto

More information

Terminologiaj konsideroj

Terminologiaj konsideroj Terminologiaj konsideroj Jan Werner K A V A - P E C H ENHAVO Antaŭparolo A. Ĝenerale pri faka apliko de Esperanto kaj pri terminologio 1. Kulturo de komunikado 2. Ĉu konflikto inter vorto kaj nocio? 3.

More information

Fundamento. La ĉielo estas blua. Kie estas la libro kaj la krajono? La libro estas sur Komentario la tablo, kaj la pri krajono la kuŝas sur la

Fundamento. La ĉielo estas blua. Kie estas la libro kaj la krajono? La libro estas sur Komentario la tablo, kaj la pri krajono la kuŝas sur la 5 Patro kaj frato. Leono estas besto. Rozo estas floro kaj kolombo estas birdo. La rozo apartenas al Teodoro. La suno brilas. La patro estas sana. La patro estas tajloro. Fundamento 6 Infano ne estas de

More information

Ü Ü Ü. novembro 2017 / n-ro 130

Ü Ü Ü. novembro 2017 / n-ro 130 tempo Gazeto de Kroata Esperanto-Ligo Časopis Hrvatskog saveza za esperanto novembro 2017 / n-ro 130 Ü Ü Ü Ü Grandioza atingo de Esperanto ĉe EU-fondaĵo Vodnikova 9 ĉu nia oficejo kaj turisma ejo? Internacia

More information

BONA ESPERO Revuo de la Esperanto- Asocio de Suda Afriko Numero

BONA ESPERO Revuo de la Esperanto- Asocio de Suda Afriko Numero BONA ESPERO Revuo de la Esperanto- Asocio de Suda Afriko Numero 1 2008 La Redaktoro Kontribuaĵojn sendu papere (prefere maŝinskribite), aŭ en elektronika formato al la redaktoro: Poŝte: Johan KÖHLER P.O.

More information

SESA VOLUMO. (rekonstuita sen bildoj) ĈAPITRO 12 KALOCSAY LA REDAKTORO

SESA VOLUMO. (rekonstuita sen bildoj) ĈAPITRO 12 KALOCSAY LA REDAKTORO OMAĜE AL Kálmán Kalocsay El Abaújszántó ĝis Esperanta Parnaso SESA VOLUMO (rekonstuita sen bildoj) 12.1 Enkonduko ĈAPITRO 12 KALOCSAY LA REDAKTORO Kalocsay ankaŭ kiel redaktoro plenumis nemezureblan laboron.

More information

Belaj Aŭtunaj Tagoj. MIZUNOYoshiaki. la organo de Tokorozaŭa-Esperanto-Rondo. n-ro novembro 2010

Belaj Aŭtunaj Tagoj. MIZUNOYoshiaki. la organo de Tokorozaŭa-Esperanto-Rondo. n-ro novembro 2010 la organo de Tokorozaŭa-Esperanto-Rondo Belaj Aŭtunaj Tagoj n-ro novembro 2010 MIZUNOYoshiaki Nuntempe daŭras belaj aŭtunaj tagoj. Konsiderante la varmegajn tagojn eĉ en la medio de septembro, ŝajnas ke

More information

Organizantoj. Sofja Zareckaja Sonja (RU) ĉef-organizanto de la aranĝo. Peter Baláž Petro (SK) Dorota Rodzianko (PL) Matthieu Desplantes (FR)

Organizantoj. Sofja Zareckaja Sonja (RU) ĉef-organizanto de la aranĝo. Peter Baláž Petro (SK) Dorota Rodzianko (PL) Matthieu Desplantes (FR) Programlibro SES-2018 Organizantoj Peter Baláž Petro (SK) Dorota Rodzianko (PL) Matthieu Desplantes (FR) Sofja Zareckaja Sonja (RU) ĉef-organizanto de la aranĝo financoj, administrado retpaĝaro, kinejo,

More information

L. ZAMENHOF FUNDAMENTA KRESTOMATIO

L. ZAMENHOF FUNDAMENTA KRESTOMATIO 1 de 204 01-11-2006 13:38 The Project Gutenberg EBook of Fundamenta Krestomatio, by L. Zamenhof Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before

More information

Trans la Spegulo. kaj kion Alico trovis tie. de Lewis Carroll ilustrita de John Tenniel tradukita de Donald Broadribb

Trans la Spegulo. kaj kion Alico trovis tie. de Lewis Carroll ilustrita de John Tenniel tradukita de Donald Broadribb Trans la Spegulo kaj kion Alico trovis tie de Lewis Carroll ilustrita de John Tenniel tradukita de Donald Broadribb TRANS LA SPEGULO KAJ KION ALICO TROVIS TIE PERSONARO (Laŭ la aranĝo antaŭ la komenco

More information

13 a jaro Julio - Aúgusto 2010

13 a jaro Julio - Aúgusto 2010 13 a jaro Julio - Aúgusto 2010 Numeroj 7-8 Libroj utilas por montri al homo, ke liaj ideoj, ŝajne tiom originalaj, neniel fine estas tiaj. Abraham Lincoln (1809-1865) Mongolio. Lando de Hunoj. La mita

More information

IKU INTERNACIA KONGRESA UNIVERSITATO

IKU INTERNACIA KONGRESA UNIVERSITATO IKU INTERNACIA KONGRESA UNIVERSITATO 59a sesio Florenco, Italio 29 julio 5 aŭgusto 2006 Redaktis: Amri Wandel UEA Universala Esperanto Asocio Akademioj, lingvoj kaj planlingvoj Věra Barandovská-Frank (1952),

More information

BULTENO DE LA ALBANA ESPERANTO INSTITUTO

BULTENO DE LA ALBANA ESPERANTO INSTITUTO Albana Esperanto-Asocio estas jure agnoskita laŭ decido nr 3503 dato 15/02/2013 de la Juĝejo de Tirana Retpaĝo: http://esperantoshqipria.weebly.com/index.html aŭ simple: www.esperanto.net/al kaj www.esperanto.net/sq

More information

MALKOVRANTA LA ĜOJON KAJ MONDON DE VERA KRISTANISMO

MALKOVRANTA LA ĜOJON KAJ MONDON DE VERA KRISTANISMO BAZOJ DE LA BIBLIO LERNA HELPLIBRO MALKOVRANTA LA ĜOJON KAJ MONDON DE VERA KRISTANISMO DANKAN HISTER Christadelphian Advancement Trust 49 The Woodfields, South Croydon Surrey CR2 0HJ ENGLAND Registered

More information

LA ŜTONA URBO. Anna Löwenstein

LA ŜTONA URBO. Anna Löwenstein La ŝtona urbo LA ŜTONA URBO Anna Löwenstein Kovrilo: junulino kun pleto (murpentraĵo el Stabia, apud Pompejo, 1an jarcenton pk). La Ŝtona Urbo Eldono de Flandra Esperanto-Ligo n-ro 23 en la serio "Stafeto"

More information

IKU 61 INTERNACIA KONGRESA UNIVERSITATO. 61a sesio. Roterdamo, Nederlando julio Redaktis: José Antonio Vergara

IKU 61 INTERNACIA KONGRESA UNIVERSITATO. 61a sesio. Roterdamo, Nederlando julio Redaktis: José Antonio Vergara IKU 61 INTERNACIA KONGRESA UNIVERSITATO 61a sesio Roterdamo, Nederlando 19 26 julio 2008 Redaktis: José Antonio Vergara Universala Esperanto-Asocio Enhavo Enkonduko... 1 La rektoro... 2 IKU 1 Hans Michael

More information

UNESKO. Amaskomunikilaro: Operacia purigo UNESKO. Julio-Septembro 2017 n o 2. En La Internacia Lingvo Esperanto 联合国教科文组织信使杂志 ( 世界语版 )

UNESKO. Amaskomunikilaro: Operacia purigo UNESKO. Julio-Septembro 2017 n o 2. En La Internacia Lingvo Esperanto 联合国教科文组织信使杂志 ( 世界语版 ) Kuriero UNESKO En La Internacia Lingvo Esperanto 联合国教科文组织信使杂志 ( 世界语版 ) Amaskomunikilaro: Operacia purigo Julio-Septembro 2017 n o 2 UNESKO Organizaĵo de Unuiĝintaj Nacioj por Edukado, Scienco kaj Kulturo

More information

A. RIVIER. EN RUSUJO PER ESPERANTO. MOSKVA LIBREJO "ESPERANTO". 26, Tverskaja, 26, Moskvo, Rusujo.

A. RIVIER. EN RUSUJO PER ESPERANTO. MOSKVA LIBREJO ESPERANTO. 26, Tverskaja, 26, Moskvo, Rusujo. 1 A. RIVIER. EN RUSUJO PER ESPERANTO. MOSKVA LIBREJO "ESPERANTO". 26, Tverskaja, 26, Moskvo, Rusujo. Bohemujo, F. TOPIC, Ferdinandova 11, PRAHA. Brazilio, FR. ALVES Y Ca, 166, rua do Ouvidor, RIO DE JANEIRO.

More information

ROBINSONO KRUSO. lia vivo kaj strangaj, mirindegaj aventuroj. Verkita de Daniel Defoe. Tradukis en 1908 Pastro A. Krafft

ROBINSONO KRUSO. lia vivo kaj strangaj, mirindegaj aventuroj. Verkita de Daniel Defoe. Tradukis en 1908 Pastro A. Krafft ROBINSONO KRUSO lia vivo kaj strangaj, mirindegaj aventuroj Verkita de Daniel Defoe Tradukis en 1908 Pastro A. Krafft 1 ROBINSONO KRUSO lia vivo kaj strangaj, mirindegaj aventuroj Verkita de Daniel Defoe

More information

Robinsono Kruso Danielo Defo Tradukita de A. Krafft

Robinsono Kruso Danielo Defo Tradukita de A. Krafft Robinsono Kruso Danielo Defo Tradukita de A. Krafft Pri la e-libro Ĉi tiu e-libro estas adaptita el Robinsono Kruso, lia vivo kaj strangaj, mirindegaj aventuroj, anglalingva verko de Danielo Defo (Daniel

More information

Fundamenta Krestomatio

Fundamenta Krestomatio Fundamenta Krestomatio 1 Fundamenta Krestomatio The Project Gutenberg EBook of Fundamenta Krestomatio, by L. Zamenhof Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws

More information

Fundamenta Krestomatio

Fundamenta Krestomatio Fundamenta Krestomatio L. Zamenhof The Project Gutenberg EBook of Fundamenta Krestomatio, by L. Zamenhof Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country

More information

EKSKURSA TAGO DE LEA

EKSKURSA TAGO DE LEA LEA-Informilo Luksemburga Esperanto Asocio POR ĈIUJ AMIKOJ DE LA INTERNACIA LINGVO NUMERO 3/2013 Ni ferios en Luksemburgio! 15-a de julio ĝis 17-a de septembro unua kunveno post la ferioj: marde, la 17-an

More information

LEGOLIBRETO V. Estu indulgema al mia laboro. Jindřiška Drahotová

LEGOLIBRETO V. Estu indulgema al mia laboro. Jindřiška Drahotová LEGOLIBRETO V. El E-eretoj kolektitaj el diversaj lokoj por karaj amikoj ni preparis tiun ĉi Legolibreton jam kvinan en la vico. Ĝi ne pretendas ian profesian sperton, nur volas doni ion por legi kaj amuzi.

More information

ISBN Rejkjaviko, Islando julio Amri Wandel kaj Roy McCoy (red.) Universala Esperanto-Asocio

ISBN Rejkjaviko, Islando julio Amri Wandel kaj Roy McCoy (red.) Universala Esperanto-Asocio ISBN 978 92 9017 122 5 I nternacia K ongresa U NIversitato 66-a sesio Rejkjaviko, Islando 20-27 julio 2013 Amri Wandel kaj Roy McCoy (red.) Universala Esperanto-Asocio Enhavo Enkonduko...2 IKU 1 Otto

More information

I NTERNACIA K ONGRESA U NIVERSITATO

I NTERNACIA K ONGRESA U NIVERSITATO ISBN 978 92 9017 124 9 I NTERNACIA K ONGRESA U NIVERSITATO 67-a SESIO Bonaero, Argentino 26 julio 2 aŭgusto 2014 José Antonio Vergara (red.) Universala Esperanto-Asocio Enhavo Antaŭparolo... 2 IKU 1 Jorge

More information

SANO JARKOLEKTO 1983 NUMERO 4 ĈEĤA ESPERANTO-ASOCIO

SANO JARKOLEKTO 1983 NUMERO 4 ĈEĤA ESPERANTO-ASOCIO SANO JARKOLEKTO 1983 NUMERO 4 ĈEĤA ESPERANTO-ASOCIO S A N O jarkolekto 1983 numero 03 - Ĉeĥa Esperanto-Asocio SANO - Cirkulero de medicinistoj, farmacistoj, geflegistoj, ruĝkrucanoj kaj de tiuj kiuj interesiĝas

More information

Tarzan de la Simioj. Elangligis Donald J. HARLOW. de Edgar Rice BURROUGHS

Tarzan de la Simioj. Elangligis Donald J. HARLOW. de Edgar Rice BURROUGHS Tarzan de la Simioj Elangligis Donald J. HARLOW de Edgar Rice BURROUGHS 2 Enhavtabelo 01. Sur la maron 003 02. La sovaĝa hejmo 008 03. Vivo kaj morto 013 04. La simioj 016 05. La blanka simio 020 06. Ĝangalaj

More information

Internacia Kongresa Universitato Vilno 2005 IKU INTERNACIA KONGRESA UNIVERSITATO. 58a sesio. Vilno, julio Redaktis : Amri Wandel

Internacia Kongresa Universitato Vilno 2005 IKU INTERNACIA KONGRESA UNIVERSITATO. 58a sesio. Vilno, julio Redaktis : Amri Wandel IKU INTERNACIA KONGRESA UNIVERSITATO 58a sesio Vilno, 23-30 julio 2005 Redaktis : Amri Wandel UEA Universala Esperanto Asocio 1 Enhavo Enkonduko 3 La IKU Rektoro 4 IKU1 / AIS1 Hans Michael Maitzen / Amri

More information

preskaň netrarigardebla. La bazo problemo de la kuracado per tiuj substancoj restas iliaj relative alta tokseco, malbona stomaka tolero, kaj per tio

preskaň netrarigardebla. La bazo problemo de la kuracado per tiuj substancoj restas iliaj relative alta tokseco, malbona stomaka tolero, kaj per tio MEDICINISTAJ INFORMOJ - cirkulero de ĉeĥaj esperantistoj - medicinistoj, farmaciistoj, geflegistoj kaj ruĝkrucanoj. Eldonis: Ĉeĥa esperanto asocio - medicinista sekcio, Jilská 10, 11000 Praha 1, CSSR.

More information

Internacia Kongresa Universitato Vilno 2005 IKU INTERNACIA KONGRESA UNIVERSITATO. 58a sesio. Vilno, julio Redaktis : Amri Wandel

Internacia Kongresa Universitato Vilno 2005 IKU INTERNACIA KONGRESA UNIVERSITATO. 58a sesio. Vilno, julio Redaktis : Amri Wandel IKU INTERNACIA KONGRESA UNIVERSITATO 58a sesio Vilno, 23-30 julio 2005 Redaktis : Amri Wandel UEA Universala Esperanto Asocio 1 Enhavo Enkonduko 3 La IKU Rektoro 4 IKU1 / AIS1 Hans Michael Maitzen / Amri

More information

Riu Riu Chiu Spanish; English; Esperanto

Riu Riu Chiu Spanish; English; Esperanto Yuletide Carols iu iu Chiu Spanish; English; Esperanto Jula Karolaro 1556 Mateo Flecha el Viejo? Cancionero de Upsala Arrangement and English and Esperanto translations / Aranĝo kaj tradukoj anglen kaj

More information

Ĉarto de la Tutmondaj Verdaj Partioj

Ĉarto de la Tutmondaj Verdaj Partioj Ĉarto de la Tutmondaj Verdaj Partioj Canberra 2001, aktualigita en Dakar 2012 Preamblo Principoj La Tutmondaj Verduloj estas la internacia retaĵo de Verdaj partioj kaj politikaj movadoj. Ekologia Saĝeco

More information

GRAMMAR & SYNTAX Part 1 VERBS : TENSES. Past tense as impf :

GRAMMAR & SYNTAX Part 1 VERBS : TENSES. Past tense as impf : GRAMMAR & SYNTAX Part 1 VERBS : TENSES Past tense as impf : G 8.13 li vidis ke sekiĝis la supraĵo : 14 elsekiĝis, ie c 8 wk later Da 5.5 la reĝo vidis la manon, kiu skribis G 11.5 Dio malleviĝis, por vidi

More information

Roberto da Silva Ribeiro- IPHAN- Brazila Nacia Instituto pri Historia kaj Arta Heredaĵo

Roberto da Silva Ribeiro- IPHAN- Brazila Nacia Instituto pri Historia kaj Arta Heredaĵo Redaktas: Dominique Santos- Doktoro pri Historio ĉe Federacia Universitato de Goiaso- Brazilo Kunredaktantoj kaj konsilantoj: Roberto da Silva Ribeiro- IPHAN- Brazila Nacia Instituto pri Historia kaj Arta

More information

AGADPLANO DE GYEONGJU

AGADPLANO DE GYEONGJU Edukado por Tutmonda Civitaneco: Kune Atingi la Celojn por Daŭripova Evoluigo Internacia Konferenco de Neregistaraj Organizaĵoj de la Fako pri Publika Informado de Unuiĝintaj Nacioj Gyeongju, Korea Respubliko,

More information

转基因与可持续发展农业 Genetika Modifo kaj Daŭripova Agrikulturo

转基因与可持续发展农业 Genetika Modifo kaj Daŭripova Agrikulturo 第 67 届国际世界语大会大学演讲报告.2014-08-01 阿根廷首都布宜诺斯艾力斯 Prelego en IKU de la 99a UK la 8a Julie 2014 Bonaero Argentino 转基因与可持续发展农业 Genetika Modifo kaj Daŭripova Agrikulturo - Ĉu vi kuraĝas preni nutraĵon el GMO? Trezoro

More information

Propono klasifiki la prepoziciojn de esperanto

Propono klasifiki la prepoziciojn de esperanto Propono klasifiki la prepoziciojn de esperanto Fabrizio A. Pennacchietti (1938), italo. Studis en Torino, Romo kaj Munkeno. Instruis semidan filologion en Venecio (1969-1972) kaj Torino (ekde 1969). Orda

More information

Summi triumphum. & bc. w w w Ó w w & b 2. Qui. w w w Ó. w w. w w. Ó œ. Let us recount with praise the triumph of the highest King, 1.

Summi triumphum. & bc. w w w Ó w w & b 2. Qui. w w w Ó. w w. w w. Ó œ. Let us recount with praise the triumph of the highest King, 1. Sequence hymn for Ascension ( y Nottker Balulus) Graduale Patavienese 1511 1. Sum Summi triumphum Let us recount ith praise the triumph of the highest King, Henricus Isaac Choralis Constantinus 1555 3

More information

Commissioned by Paul and Joyce Riedesel in honor of their 45th wedding anniversary. Lux. œ œ œ - œ - œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ œ œ œ.

Commissioned by Paul and Joyce Riedesel in honor of their 45th wedding anniversary. Lux. œ œ œ - œ - œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ œ œ œ. LK0-0 Lux/ a caella $2.00 Commissioned by aul and Joyce Riedesel in honor of their 5th edding anniversary. Offertorium and Communio from the Requiem Mass f declamatory - solo - - - - U Ex - au - di o -

More information

L. S. G. Ligo de Samseksamaj Geesperantistoj Retejo: Adreso, retpoŝto: Vidu ĉe la sekretariokasisto sube. Membriĝo: Kontaktu

L. S. G. Ligo de Samseksamaj Geesperantistoj Retejo:   Adreso, retpoŝto: Vidu ĉe la sekretariokasisto sube. Membriĝo: Kontaktu λ LSG FORUMO n-ro 135 (5/2006) Membrogazeto de Ligo de Samseksamaj Geesperantistoj LSG ne kunvenos 2007 en Japanio, sed ni esperas ke vi tamen iros al la UK en Jokohamo! La venonta kunveno de LSG okazos

More information

Nia mondo La planedo Tero. KAEST 2008 Plastajhoj en la akvo (Westermayer/Niesert) 1

Nia mondo La planedo Tero. KAEST 2008 Plastajhoj en la akvo (Westermayer/Niesert) 1 Nia mondo La planedo Tero KAEST 2008 Plastajhoj en la akvo (Westermayer/Niesert) 1 Rio de Janeiro 1992: Agendo 21 La pintokonferenco pri medio kaj evoluo (en: UNCED, eo: UNKME) prilaboris vojojn por solvi

More information

ENHA V -0. Jo 6'5 66 t36 g3. I ug NOVELO.!

ENHA V -0. Jo 6'5 66 t36 g3. I ug NOVELO.! 1. STUDOJ f( AJ SKIZO.I Belmont, Leo: Parolado ce la malferma kunsido de Universala Kongreso..:... - - - - - Dresen, Helm.i: Pasis la kongreso - - -- - D. Viktorov-Cehovic : En H.usujo oni konstr_uas grandan

More information

A TI,DIOS (You Are God) œ œ. œ œ œ œ. œ. œ. œ. Dios, Dios, God, we ac -

A TI,DIOS (You Are God) œ œ. œ œ œ œ. œ. œ. œ. Dios, Dios, God, we ac - Keyboard ITRO South erican Dance (q = ca. 80) TI,DIOS ( re God)....... the Se - the.. m Bilingual Spanish nglish.. % % Text: Spanish: Rosa María Icaza, VI, 1999, Mexican erican ultural enter. rights reserved.

More information

A TI,DIOS (You Are God) INTRO South American Dance (q = ca. 80) Dm. œ œ. œ # œ œ œ œ. œ. œ. œ œ. j J œ. œ œ œ œ œ œ œ. ba - mos; you; All

A TI,DIOS (You Are God) INTRO South American Dance (q = ca. 80) Dm. œ œ. œ # œ œ œ œ. œ. œ. œ œ. j J œ. œ œ œ œ œ œ œ. ba - mos; you; All TI,DIOS ( re God) INTRO South erican Dance (q = ca 80) # %? Bilingual Spanish nglish? RFRIN: 1st time: ; reafter: Soprano/Melody F lto Tenor m claim ce - claim you; mos; you; Dios, Dios, God, J J Text:

More information

Thomas Tallis Mass for 4 voices

Thomas Tallis Mass for 4 voices homas allis Mass for voices G-Lbl dd. M 1780-5 Edited for choir by effrey Quick homas allis: Mass in voices Edition by effrey Quick his is a practical edition meant to make this mass possible for mixed

More information

Trimmatothelopsis versipellis Malkovro de kreskolokoj en Finistero (Francio), kladogeneza loko kaj taksonomiaj konsekvencoj

Trimmatothelopsis versipellis Malkovro de kreskolokoj en Finistero (Francio), kladogeneza loko kaj taksonomiaj konsekvencoj 67 ISSN 0373 0875 Date de parution : 17.12.2014 Trimmatothelopsis versipellis Malkovro de kreskolokoj en Finistero (Francio), kladogeneza loko kaj taksonomiaj konsekvencoj far Cécile Gueidan *, Jean Yves

More information

ANCIENT GROOVE MUSIC ( ) Motets for Holy Week. Edited by BEN BYRAM WIGFIELD

ANCIENT GROOVE MUSIC ( ) Motets for Holy Week. Edited by BEN BYRAM WIGFIELD ANIENT GRE MSI ANTNI LTTI (1667-1740) Motets for Holy Week Edited by BEN BYRAM WIGFIELD 1. Arbor dignisma 2. nes No. 1 3. nes No. 2 4. Sepulto Dino 5. ere languores nostros.anientgroove.o.uk NTENTS 1.

More information

Nelikenifiintaj fungoj e Squamarina : Clypeococcum epicrassum comb. nov. kaj Lichenochora clauzadei sp. nov. (Ascomycetes)

Nelikenifiintaj fungoj e Squamarina : Clypeococcum epicrassum comb. nov. kaj Lichenochora clauzadei sp. nov. (Ascomycetes) Hommage scientifique à G. Clauzade 421 ISSN 0373-0875 Date de parution : 12.10.1994 Nelikenifiintaj fungoj e Squamarina : Clypeococcum epicrassum comb. nov. kaj Lichenochora clauzadei sp. nov. (Ascomycetes)

More information

Contents. 4 Why invest in Cape Verde? 6 History of Cape Verde. 7 Sal Island. 8 Dunas Beach Resort. 9 Why invest with The Resort Group

Contents. 4 Why invest in Cape Verde? 6 History of Cape Verde. 7 Sal Island. 8 Dunas Beach Resort. 9 Why invest with The Resort Group Contents 4 Why invest in Cape Verde? 6 History of Cape Verde 7 Sal Island 8 Dunas Beach Resort 9 Why invest with The Resort Group 10 Dunas Beach Resort and Facilities 12 Investment Opportunity 14 Meliá

More information

Alma Redemptoris Mater

Alma Redemptoris Mater ~ Marian motet for SATB choir a cappella ~ Music y Giovanni ierluigi da alestrina, c. 1525-159 Text from 11th century German hymn attr. Hermann of Reichenau, 1013-105 HMM Editions 619 Seventh Street South

More information

DEUS CARITAS EST SATB Choir, Soloist, Organ. œ œ. œœœœœ. œ œœœ œ œ œ

DEUS CARITAS EST SATB Choir, Soloist, Organ. œ œ. œœœœœ. œ œœœ œ œ œ INTRODUCTION 4? 4? 4 4? q = c 72? 7? SAMPLE From the repertoire of the International Federation of Little Sgers (Foederatio Internationalis Pueri Cantores, FIPC) Bibliorum Sacrorum nova vulga editio Eng

More information

v is like Castilian b, a bilabial fricative. r is a lingual trill, h strongly aspirated.

v is like Castilian b, a bilabial fricative. r is a lingual trill, h strongly aspirated. dulces exuuiae dum fata deusque sinebat seet castoff garments, hile fate and god alloed, accipite hanc animam meque his ex soluite take this spirit and me from these cares curis. Relieve. Uixi et quem

More information

Digital Resources for Aegean languages

Digital Resources for Aegean languages Digital Resources for Aegean languages Objectives: Make digital texts available to: researchers non-specialists broader audience Keep editions updated Analysis tools: deciphering, linguistic analysis:

More information

DECLARATION OF CONFORMITY

DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Manufacturer: Hersteller: Charlottenburger Allee 67 D-52068 Aachen Produkt: MT:2767, 2779 Typnummer: Verwendungszweck: Richtlinie: Wireless adapter 1999/519/EC 2014/53/EU,EU, RoHS

More information

C O R M E U M E S T T E M P L U M S A C R U M P A T R I C I A V A N N E S S

C O R M E U M E S T T E M P L U M S A C R U M P A T R I C I A V A N N E S S C O R M E U M E S T T E M P L U M S A C R U M (MY HEART IS A HOLY PLACE) text and music by P A T R I C I A V A N N E S S text transated into Latin by E D W A R D J. V O D O K L Y S, S. J. Cor meum est

More information

Ecce dies venit desideratus

Ecce dies venit desideratus Bartolomeo Spontone (1530 - c. 1592) Ecce dies venit desideratus à 7 Transcribed and edited by Leis Jones Source: The source comprises telve partbooks, the title pages of hich read: [PART NAME IN LATIN]/RELIQUIAE/SACRORUM/CONCENTUUM/GIOVAN

More information

Halina, Hesus. (Advent) œ N œ œ œ. œ œ œ œ œ. œ. œ œ œ œ. œ œ. C F G7sus4. œ. # œ œ J œ œ œ J. œ œ. J œ. # œ. # œ œ œ

Halina, Hesus. (Advent) œ N œ œ œ. œ œ œ œ œ. œ. œ œ œ œ. œ œ. C F G7sus4. œ. # œ œ J œ œ œ J. œ œ. J œ. # œ. # œ œ œ 2 Rene B avellana, S Keyboard INTRO/INAL (e = 144 152) Œ % RERAIN Slower (e = ca 92) Soprano % Alto Tenor Bass Ha - /E Slower (e = ca 92) li - na, He-sus, Ha - (Advent) 7 7sus4 # E/ # # # 7 7 Eduardo P

More information

DECLARATION OF CONFORMITY

DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Manufacturer: Hersteller: Charlottenburger Allee 67 D-52068 Aachen Produkt: MT:2673, 2674, 2675, 2676 Typnummer: Verwendungszweck: Richtlinie: PLC to Wireless and Ethernet adapter

More information

Alma Nemes. Transcribed from several period publications. - ma Ne - mes. w œ w. Ne - mes. w w w w. - mes, quae di - ce - re Cy - pris

Alma Nemes. Transcribed from several period publications. - ma Ne - mes. w œ w. Ne - mes. w w w w. - mes, quae di - ce - re Cy - pris SOPRANO ALTO TENOR BASS 4 2 4 2 4 2 4 2 - - ma Ne - s - ma Ne - s so - la ma Nes Transcribed from sever period publications # - - ma Ne - - s # Orlando di Lasso (c. 1532-1594) # - ma Ne - s so - la œ #

More information

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hersteller: Produkt: Typnummer: MT: 2600, 2601 Verwendungszweck: Richtlinie: PLC zu Wireless und Ethernet Adapter PLC to Wireless and Ethernet adapter ErP 2009/125/EG Das Produkt

More information

Claudio Merulo ( ) Ave gratia plena. Transcribed and edited by Lewis Jones

Claudio Merulo ( ) Ave gratia plena. Transcribed and edited by Lewis Jones Claudio Merulo (1533-1604) Ave gratia plena à8 Transcried and edited y Leis Jones Source: Sacrorum Concentuum (1594) Venice: Gardano. No. 1 The title-page of each partook reads: [PART NAME IN LATIN]/SACRORVM/CONCENTVVM/Octonis,Den:

More information

NOTICE TO MEMBERS No February 5, 2003

NOTICE TO MEMBERS No February 5, 2003 NOTICE TO MEMBERS No. 2003-008 February 5, 2003 NEW EQUITY OPTION CLASSES Bourse de Montréal Inc.(The Bourse) and (CDCC) hereby inform you that at the opening of trading on Monday, February 10, 2003 the

More information

TO LET TITHEBARNPROJECT.COM

TO LET TITHEBARNPROJECT.COM TITHEBARPROJECT.COM UIQUE OPPORTUITY FOR A COFFEE + BAR OPERATOR I LIVERPOOL CITY CRE, GROUD FLOOR + BASEM SPACE FROM 1,754 TO 4,200 SQ FT TO L We want someone with vision to create a buzzing bar for the

More information

[ [ Annual Report January 1 st December 31 st, 2016

[ [ Annual Report January 1 st December 31 st, 2016 Annual Report January 1 st December 31 st, 2016 A SUCCESSFUL 2016 Der Neue Sprudel, Karlsbad Dobová pohlednice z konce 19. století Technický sekretariát konference: GUARANT International / Gastro 2016

More information

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hersteller: D-52068 Aachen Produkt: Typnummer: MT: 2954, 2955, 2956, 2957 Verwendungszweck: Richtlinie: PLC zu Ethernet-Adapter Das Produkt entspricht den grundlegenden Anforderungen

More information

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hersteller: D-52068 Aachen Produkt: Typnummer: Richtlinie: 1999/5/EG (R&TTE), 1999/519/EG, EMV 2004/108/EG, LVD 2006/95/EG, RoHS 2011/65/EG 1999/5/EC (R&TTE), 1999/519/EG, EMC 2004/108/EC,

More information

Sumus Domus Domini. commissioned by the Archdiocese of Los Angeles in thanksgiving for the new Cathedral of our Lady of the Angels. Gm F/A Dm.

Sumus Domus Domini. commissioned by the Archdiocese of Los Angeles in thanksgiving for the new Cathedral of our Lady of the Angels. Gm F/A Dm. 2 Spah Traslatio Rocío Ríos ad Kathlee Orozco Sumus omus omii commsioed y rchdiocese o Los geles i thaksgivig or e adral o our Lady o gels hrpher Walker Keyoard % % % Soprao l Teor Bass (rall.) INTRO (q

More information

a suite of three songs about childhood, for SATB chorus and piano

a suite of three songs about childhood, for SATB chorus and piano Niño (Boy) a suite of three songs aout childhood, for SATB chorus and iano 1 Agua, Dónde Vas (Water, Where Are You Going) 1:35 2 Canción Tonta (Silly Song) 1:05 3 De Casa En Casa (rom House to House) 2:15

More information

SIN GLE BOND HOSE CLAMPS

SIN GLE BOND HOSE CLAMPS Sec. 24 YOKE ENDS & HOSE CLAMPS Zinc Fin ished Drop Forged Yoke Ends Ad just able Auveco T Dimensions In Inches Unit Part No. Tap Size A B C D E F G H K Pkg. 10737 1/4-28 2 7/16 7/16 1-1/4 9/32 5/8 1/4

More information

European Year of Cultural Heritage Appointment of National Coordinators

European Year of Cultural Heritage Appointment of National Coordinators Appointment of Coordinators MS Mr / Ms Surname Name Title (Function) Organisation E-Mail AT STEINER Anna Department for European and Policy, Federal Chancellery anna.steiner@bka.gv.at BE Germ an WIRTZ

More information